1
00:00:54,930 --> 00:00:56,223
Со мной всё нормально?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
У тебя нерегулярный пульс.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Активность мозга – пока не показательна...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,233
Я не об этом спросила.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Я чувствую его.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Их язык.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,993
Он заполняет мой разум.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Давай обо всём по порядку.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Ты помнишь, что делала в джунглях?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Я была не в джунглях.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Я нашла тебя там, Мицуки.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Ты пошла бродить там одна.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Я была не в джунглях.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Я была в них.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Я помню, как пошла на их голоса,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
как прокапывала путь к свету.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Как смотрела на мир.
18
00:01:50,986 --> 00:01:52,196
Материнский корабль.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Порталы ведут именно туда.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Если я научусь ими управлять,
мы сможем посылать туда людей.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,416
Я должна туда вернуться.
22
00:02:04,416 --> 00:02:06,919
Для повторения действия требуется память.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,589
Ты уверена, что твоя – не повреждена?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Что это за адовое место?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Адовое – это вы верно подметили.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Билли?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Ты меня слышишь?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Он ваш родственник?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Типа того.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Генерал сказал, что их такими вернули.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Вернули? В смысле...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Господи!
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Феликс?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Нельс?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Долорес?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Где-то еще есть люди?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Нет, это все. Их тут изучают.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,914
Хотят выяснить, зачем их вернули.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Пошли они к чёрту! Билли, ты едешь домой.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Вы все едете.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Роуз, они не поедут домой.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Посмотри на них.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Всё обыскать! Укрепить позиции. Вперед!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Постою на стреме. Нужно уходить.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Я обещала всем, кто заходил
в участок, кто звонил.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,529
Я поклялась, что сделаю всё возможное.
47
00:03:57,529 --> 00:03:59,281
Каждое лицо на каждой листовке.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Да, и теперь ты знаешь, где они.
И всем расскажешь.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Что расскажу?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Что бросила их?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Ты не хуже их знаешь,
как это, пережить потерю.
52
00:04:11,043 --> 00:04:14,213
Ты бы не отдал всё на свете,
чтобы снова увидеть сына?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Таким – нет.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Сейчас у всех этих людей,
которым ты дала обещание,
55
00:04:23,722 --> 00:04:25,307
есть то, чего нет у меня.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Надежда. То, за что стоит бороться.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Нельзя возвращать им близких
в таком состоянии. Ясно?
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Кто-то здесь хотя бы пытается
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
понять, что с ними и как им помочь.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
А нам с тобой пока что нужно вернуться
61
00:04:39,821 --> 00:04:42,115
и помочь тем, кому нужна наша помощь.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Проклятье!
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Мы вернемся сюда, Трев.
И в следующий раз...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Мы заберем их домой.
65
00:04:59,967 --> 00:05:01,552
Эй, нужно уходить, сейчас!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Идем.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Бросьте оружие!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
На колени!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,835
- Мы без плохих намерений.
- Заткнись! На колени!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,924
Отодвиньте оружие.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Тут два сбежавших узника...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Эй, отошел назад!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
На колени, быстро.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Давай, на колени! На колени!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Ты в порядке?
- Да.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Спасибо.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,913
Поблагодаришь, когда свалим отсюда.
78
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
Мне удавалось возвращаться туда...
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
И каждый раз я лучше понимал это место.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Мы надеялись, ты нарисуешь карту.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Я пытался, вместе с другими детьми.
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
У всех разный опыт
пребывания в мире пришельцев.
83
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Да ладно!
- То есть ты понял,
84
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
куда именно перемещаешься?
85
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Даже если я нарисую карту,
никто ничего не поймет.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Догоню.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Но я был там меньше часа назад.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Не знаю, как, ясно?
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Но я...
Я перемещаюсь на материнский корабль.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Вот зачем я собрала нас вместе, Генерал.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Информация, которую собрал Каспар,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
карты, которые нарисовал с другими детьми,
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
всё это создает образ корабля.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Вопрос в том, как нанести по нему удар.
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Там есть свет.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,663
Наверху есть свет.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Ярче, чем что-либо.
98
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
Они меня к нему не подпускают,
но я его вижу.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Думаю, он их связывает, всех вместе.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
То есть, если ударим по ним...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Ударим сразу по всем.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Допустим, мальчик сможет туда вернуться.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,180
Портал в Айдабеле обычно возвращает людей
в одно и то же место: кратер.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,685
А вот откуда он их забирает и как,
предсказать не удается.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Даже если найдем портал,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
непонятно, как им управлять, чтобы
мои люди успели туда безопасно войти.
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,860
Надеюсь, наша команда в Амазонии
поможет решить эту проблему.
108
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
У них уже был контакт с Каспаром наверху.
109
00:07:25,237 --> 00:07:27,155
Я как раз жду от них новостей.
110
00:07:27,656 --> 00:07:31,535
Площадь территорий Земли,
пригодных для жизни, сильно уменьшилась.
111
00:07:32,286 --> 00:07:34,538
Охотники-убийцы уничтожают наши силы.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Нам больше некуда бежать
на собственной планете.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Так что пора перенести эту войну в их мир.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Каспар?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Треванте?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,309
Добрый призрак Каспер.
117
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
ВТОРЖЕНИЕ
118
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Сейчас же поднимите руки вверх!
119
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Это приказ!
120
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- С-с-стойте! Нет, я... я его знаю!
- Генерал, кто это?
121
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Я Треванте Коул,
бывший солдат ВМС США, мэм.
122
00:09:29,111 --> 00:09:30,863
Арестованный за незаконное
проникновение на базу.
123
00:09:30,863 --> 00:09:32,364
Простите, мадам президент.
124
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
У нас произошел инцидент,
125
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
пришлось взять солдата Коула под стражу.
126
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Разрешаете вернуть нарушителя в камеру?
127
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Нет. Я знаю Треванте. Ясно?
128
00:09:39,663 --> 00:09:41,707
Он... Он помог мне, еще в Лондоне.
129
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Отвел меня в больницу,
рисковал своей жизнью, чтобы спасти меня.
130
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Если бы не он, я бы не выжил.
131
00:09:47,921 --> 00:09:50,090
Я думал, что потерял тебя навсегда.
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Почти так и было.
133
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Джамила...
134
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Она меня нашла.
- Она тоже жива!
135
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Мадам президент, прошу!
- Генерал,
136
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
прикажите своим людям подождать.
137
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Давайте выслушаем его.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,940
Как вы нашли нашу базу в Айдабеле?
139
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Каспар привел меня сюда.
140
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Его рисунки, его блокнот.
141
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Он еще у тебя?
142
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Только за него я и держался всё это время.
143
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Он помогал мне... помогал не сдаться.
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Привел меня в этот город, на эту базу.
145
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
В твоем блокноте было всё.
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Все считали, что я спятил.
147
00:10:39,014 --> 00:10:40,057
Но вот ты, там.
148
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
А я здесь.
149
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Я так и знал.
150
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Что знали?
151
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Знал, что всё не случайно.
152
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Слышал, вы собираетесь сопровождать
Каспара на материнский корабль.
153
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Если отправляете солдат, я с вами.
154
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Это не Афганистан, сынок.
Это не обычная миссия.
155
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Именно. Пошлёте туда солдат,
156
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
которые не знают, как они думают,
как работают,
157
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
и вы обречены на провал.
158
00:11:12,256 --> 00:11:15,467
Мэм, вам нужен я.
Эта миссия специально для меня.
159
00:11:15,467 --> 00:11:16,927
Я доверяю ему свою жизнь.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Понимаю. Но я – нет.
161
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Мы слишком долго и упорно работали,
чтобы передать эту миссию
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
тому, кого не можем контролировать.
163
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Вы контролируете целый город с солдатами,
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
мимо которых я запросто прошел.
165
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Вот именно, у вас отстутствует
уважение к руководству.
166
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Так что можете вернуться в камеру
или отправиться домой.
167
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Это ваши варианты.
168
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Я не отступлю.
169
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Значит, вас отведут
обратно в камеру. Генерал!
170
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Нет! Нет, подождите!
171
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
Время для нас – непозволительная роскошь.
172
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
Прощайтесь прямо сейчас.
173
00:11:51,670 --> 00:11:53,922
А ведь мы так и не успели попрощаться.
174
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Удачи!
175
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
И тебе.
176
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Всё ээ... Всё в порядке?
177
00:12:42,930 --> 00:12:44,973
Он не хочет, чтобы я пошла с ним.
178
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
Даже не дает мне попробовать.
179
00:12:51,563 --> 00:12:53,106
Может, переживает за тебя.
180
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Больше, чем за других, за себя.
181
00:12:55,526 --> 00:12:57,903
Я так далеко зашла, не чтобы отступать.
182
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Я нужна ему там.
183
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Да. А вдруг ты будешь нужна нам здесь?
184
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Слушай, я это так, просто сказал...
185
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Посмотри на рисунок!
186
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Да я сотни раз на него смотрела.
Тысячи. Дальше что?
187
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Да, конечно. Смотри. Это типа ты. Да?
188
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
А это Касп, да?
189
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Он на одной планете, а ты на другой.
190
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Ты сказала, Каспар предвидит будущее.
191
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Его... его рисунки...
это ответы, ключи к разгадке, так?
192
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Значит, и этот рисунок –
не исключение, да?
193
00:13:39,903 --> 00:13:42,656
Стал бы он рисовать то,
чему не суждено сбыться?
194
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Иногда, когда слишком долго
на что-то смотришь,
195
00:14:02,634 --> 00:14:05,304
начинаешь видеть то, что хочешь видеть.
196
00:14:05,304 --> 00:14:08,015
То, что... хочешь принять за правду.
197
00:14:10,642 --> 00:14:12,394
Но оно не становится правдой.
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Как бы сильно ты этого не хотел.
199
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Монти.
200
00:14:20,235 --> 00:14:23,197
Короче, я- я просто хочу сказать,
что ты нужна нам.
201
00:14:24,698 --> 00:14:25,908
Ты нужна этому миру.
202
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Вот и всё.
203
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Так ты не знаешь, Аниша нашла Сару?
204
00:14:46,303 --> 00:14:47,763
Мы вынужденно разделились.
205
00:14:47,763 --> 00:14:50,349
Но раз я выбрался,
есть шанс, что она тоже.
206
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Есть новости?
- Уже всех перепробовали.
207
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Рэйчел, Руди, Анишу.
208
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Продолжайте.
209
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Может, отключили рации...
- Говорю тебе, остались только мы.
210
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Остальные или в плену, или...
- Ты этого не знаешь. Ясно?
211
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Нельзя терять надежду.
212
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Нельзя терять здравый смысл, Кларк.
213
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Можно и нужно выбираться из Айдабела.
214
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Мы не можем уехать без Сары и Аниши.
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Они еще на объекте.
- На котором объявлена тревога!
216
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Нас разыскивают! Слушайте.
217
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Мы доставили Анишу сюда.
Обливаясь потом и кровью.
218
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Нам остается надеяться, что она с Сарой,
и планировать следующий шаг.
219
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Кларк.
220
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Я забрала рацию у одного из солдат.
221
00:15:30,138 --> 00:15:33,684
Она слегка повреждена,
но, может, удастся что-то подслушать.
222
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Посмотрю, можно ли починить.
223
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Но предупреждаю, как только горизонт
будет чист, я сваливаю.
224
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Компания приветствуется.
225
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Нет!
226
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Время выходит, мисс Малик.
227
00:16:45,964 --> 00:16:47,382
У нас всего ничего догадок,
228
00:16:47,382 --> 00:16:49,218
кто эти пришельцы и как с ними бороться.
229
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Один из способов – этот обломок.
230
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Вы держались за него изо всех сил.
231
00:16:53,388 --> 00:16:55,557
Вы должны знать, как он работает.
232
00:16:55,557 --> 00:16:57,601
Пожалуйста, помогите мне.
233
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Ваши люди похитили мою дочь.
234
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Я вижу, как сильно вы ее любите.
235
00:17:03,232 --> 00:17:06,193
Так расскажите, как вам удалось
сохранить ей жизнь?
236
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Что, простите?
- С начала вторжения.
237
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Вы обкрадывали людей?
Лгали им? Или того хуже?
238
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Да. Я делала это ради семьи.
239
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Ну, а мне нужно сохранить в живых
миллионы семей.
240
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
И поэтому забрать ребенка у матери –
это нормально?
241
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Не нормально. Но необходимо.
242
00:17:21,708 --> 00:17:23,794
Если это поможет победить в войне...
243
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Другими словами, мисс Малик,
244
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
когда сражаешься с чудовищами,
а именно это мы и делаем,
245
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
иногда вынужден делать то, что кажется...
246
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Чудовищным.
247
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Пожалуйста.
248
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Он защитил меня и мою семью.
249
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Поэтому я его берегла.
250
00:17:48,819 --> 00:17:50,612
Но я не знаю, как он работает.
251
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Он реагирует на близость к пришельцам.
252
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Может ранить их, убить их.
253
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Но не знаю, подействует ли он
на этих новых пришельцев.
254
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
А ваш сын? Он знает?
255
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Ваша дочь сказала,
что это он нашел обломок,
256
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
что он может с ним говорить.
257
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Мы бы хотели с ним поговорить.
258
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Найти его...
259
00:18:19,183 --> 00:18:21,185
Отведите нас обратно в камеру.
260
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
У вас уже есть один мой ребенок.
261
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Второго вы не получите.
262
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Вы сказали, что уже проходили
через портал пришельцев.
263
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Если мы найдем портал,
который забирал людей из Айдабела,
264
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
вы сможете его открыть и держать открытым,
265
00:18:33,655 --> 00:18:36,909
чтобы наша группа солдат
успела через него пройти?
266
00:18:36,909 --> 00:18:37,993
Мисс Ямато?
267
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Простите, мадам президент.
268
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Мой мозг...
269
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Мы будем готовы, мадам президент.
270
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Чудно, потому что один юноша
идет на большой риск,
271
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
чтоб встретить наших солдат
на том корабле.
272
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Если портал действительно
перенесет солдат туда, куда вы сказали,
273
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
это наш лучший шанс.
274
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Так что да, будьте готовы.
275
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖИЗ
276
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Я управляю им. Он не управляет мной.
Я управляю им. Он не управляет мной.
277
00:19:07,981 --> 00:19:10,943
Хэнли со своей проклятой рацией
сводит меня с ума.
278
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Люк?
279
00:19:13,737 --> 00:19:14,905
Люк, что случилось?
280
00:19:14,905 --> 00:19:17,115
Пришельцы. Я их чувствую.
281
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Они где-то рядом.
282
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Вот почему они идут сюда.
283
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Всем оставаться начеку.
- Сейчас.
284
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Возможно, он ищет портал.
- Слушай.
285
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Будьте готовы к приближению
инопланетного летающего объекта.
286
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Возможно...
287
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Мы получили информацию,
что в Айдабеле может быть портал.
288
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Обращайте внимание на любые признаки,
указывающие на инопланетный портал.
289
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
То, о чем говорят по рации.
290
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Люк.
- Этот портал.
291
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Он здесь, и пришельцы идут сюда
охранять его.
292
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Это последняя капля. Валим отсюда.
293
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Что? Нет! Мы должны помочь солдатам!
294
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- С чего вдруг?
- Люк, послушай.
295
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Все проголосовали, и мы с Райдер остаемся,
296
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
чтобы позаботиться о твоей семье,
но остальные...
297
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Мы уезжаем из Айдабела. Сейчас же.
298
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Убегаете?
- Мы потеряли достаточно жизней.
299
00:20:00,784 --> 00:20:03,078
Я думал, ваша миссия – спасать жизни.
300
00:20:09,126 --> 00:20:11,420
Участники «Движения», минуту внимания!
301
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Бросьте оружие
и медленно выходите через дверной проем.
302
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Неподчинение будет принято
за акт агрессии.
303
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
У вас 20 секунд.
304
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Я не сдамся без боя.
305
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Сохраняйте спокойствие.
306
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Люк! Что ты делаешь?
307
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Я знаю, что вы ищете.
308
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Сынок, прошу тебя сейчас же лечь на землю.
309
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Портал на материнский корабль.
Вам нужна моя помощь.
310
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Не знаю, чем ты хочешь помочь,
311
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
но сейчас мне нужно,
чтобы ты не заслонял дверь.
312
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Не стреляйте! Мы подчиняемся.
313
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Правда, Люк?
- Все на землю, быстро!
314
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Послушайте меня!
- Люк!
315
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Не...
316
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Что он делает?
- Что это с ним?
317
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Осторожно!
318
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
За спиной!
319
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Так...
320
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Так я могу помочь.
321
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Ты? Это ты делаешь?
322
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Ты можешь их остановить?
323
00:21:18,946 --> 00:21:21,782
Где один, там другие.
Они перемещаются группами.
324
00:21:21,782 --> 00:21:23,659
Слышали, вы ищете какой-то портал.
325
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Что бы это ни было,
они пришли его охранять.
326
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Так что, может, отбросим это дерьмо
и поможем друг другу?
327
00:21:36,004 --> 00:21:37,631
Свяжитесь с генералом Митчеллом.
328
00:21:37,631 --> 00:21:39,383
Он должен это услышать.
329
00:21:41,343 --> 00:21:42,845
Вперед! Быстрей, быстрей!
330
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Все на выход!
331
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Мам, что происходит?
332
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Все в порядке, милая.
333
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Не бойся! Ничего, все хорошо.
334
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Малик!
335
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Что происходит? Мы в опасности?
336
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Пришельцы прорвались в Айдабел.
337
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Зачем вы мне это говорите?
338
00:22:00,404 --> 00:22:03,448
Мы ищем в этом городе портал,
инопланетный объект.
339
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Ваш сын сказал, что пришельцы
прибыли охранять его.
340
00:22:06,827 --> 00:22:08,495
- Где мой сын?
- Он с моими людьми.
341
00:22:08,495 --> 00:22:09,913
Куда они его ведут?
342
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Мэм, снаружи очень опасно.
343
00:22:11,790 --> 00:22:16,211
Слушайте, отведите меня к нему,
защитите нас, и сделаю всё, что попросите.
344
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Люк доверяет мне.
345
00:22:25,262 --> 00:22:28,849
Уверен, что пришельцы идут сюда,
чтоб охранять эту штуковину?
346
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Я вижу то, что видят они.
347
00:22:39,109 --> 00:22:40,360
Они двигаются быстро.
348
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Куда? Куда они двигаются?
349
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Они идут в город.
350
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Генерал, мальчик говорит,
охотники-убийцы направляются в город.
351
00:22:58,879 --> 00:23:02,090
Готовьтесь.
Приготовьте всё, что вам нужно, и быстро.
352
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Я буду здесь,
сопровождать каждый твой шаг.
353
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Ты там не одна.
354
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Если ты что-то запомнишь, запомни это.
355
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
Мы будем следить за работой твоих органов
356
00:23:51,557 --> 00:23:54,226
и поддерживать показатели
на нужном уровне.
357
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Я... я не знаю, что там произойдет,
358
00:24:02,985 --> 00:24:04,862
но я знаю точно, Каспар,
359
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
и знаю это давно,
360
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
ты – боец.
361
00:24:10,117 --> 00:24:11,702
Так что ищи способы выжить.
362
00:24:12,536 --> 00:24:13,620
А мы тебе поможем.
363
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Черт, мне это жестко напоминает фильм
«Изгоняющий дьявола».
364
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Если кто-то начнет крутить башкой, я валю.
365
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Я ничего не вижу.
366
00:24:59,458 --> 00:25:02,169
Ты все еще чувствуешь,
что они приближаются?
367
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
Какого хрена они привели ребенка?
368
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Что? В чем дело?
369
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Генерал, мы что-то видим.
370
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Вставай! Вставай! Вставай, мой друг!
371
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Они здесь!
372
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Двигайтесь! Рассредоточьтесь! Ну! Ну!
373
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Бегите!
- Быстрей! Быстрей!
374
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Быстрее!
- Давайте!
375
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Бегите, ну же, ну же!
376
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Трев, стой! Ты куда?
377
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Бегите, бегите!
378
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Люк!
379
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Назад!
- Нет, отпустите!
380
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Назад, назад!
- Отпустите меня! Сделайте что-нибудь!
381
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Сможешь их задержать?
382
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Мы с тобой.
383
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Это ты сделал?
384
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Это они.
385
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
В Айдабеле установили визуальный контакт.
386
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Команда готова. А она?
387
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Мицуки?
388
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Мицуки? Ты меня слышишь?
389
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Портал нашли.
390
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Ты его видишь? Чувствуешь?
391
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Порталы повсюду.
392
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Ищи разрушения...
- Ищи разрушения...
393
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...солдат, мертвых пришельцев.
- ...солдат, мертвых пришельцев.
394
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Я его вижу.
395
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Ее сердцебиение скачет.
396
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
ЭЭГ зашкаливает.
397
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
В клиновидной пазухе
и в подзатылочной области.
398
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Вы же говорили, что она справится.
399
00:29:42,574 --> 00:29:46,578
Если она не может стабилизировать себя,
ей ни за что не стабилизировать портал.
400
00:29:46,578 --> 00:29:47,871
Это наш шанс.
401
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Доктор Кастильо, она готова?
402
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Мицуки.
403
00:29:56,463 --> 00:29:57,881
Мицуки, ты меня слышишь?
404
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Слышу.
405
00:30:01,635 --> 00:30:03,220
Я могу ее стабилизировать.
406
00:30:04,096 --> 00:30:06,765
Увеличьте громкость моего голоса
до максимума.
407
00:30:07,474 --> 00:30:11,478
Мицуки, долгосрочные воспоминания
не помогут тебе сейчас заземлиться.
408
00:30:12,396 --> 00:30:14,481
Я недостаточно хорошо их знаю.
409
00:30:14,481 --> 00:30:16,984
Не хватает деталей, конкретики.
410
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Но я знаю наши общие воспоминания.
411
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
В подробностях.
412
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Каждый момент.
413
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Помнишь наш первый поход в джунгли?
414
00:30:28,287 --> 00:30:30,414
Я сказала тебе коснуться земли.
415
00:30:30,414 --> 00:30:32,207
Помнишь, какая была почва?
416
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Как ты улыбнулась,
глядя на пробивающийся луч солнца?
417
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Помнишь ощущение солнечного тепла на коже?
418
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Ты сказала:
«В детстве солнце было моей...»
419
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Любимой звездой.
420
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Вспомни, как набрала в руку
421
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
влажную почву, и как пахло дождем.
422
00:30:58,192 --> 00:31:00,235
Вспомни прохладный ночной воздух
423
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
и как ветер шевелил листву деревьев.
424
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Регистрирую плоскую базовую линию.
425
00:31:10,537 --> 00:31:12,915
Ее состояние стабилизировалось.
Это... сработало.
426
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Мицуки,
427
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
ты всё еще видишь портал?
428
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Да.
429
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Отлично.
430
00:31:25,302 --> 00:31:27,721
Можешь послать сигнал, чтоб его открыли?
431
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Что оно делает?
432
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Что происходит?
433
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Ты цел? Люк, ты цел?
434
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Как это остановить?
435
00:33:15,579 --> 00:33:16,580
Джамила.
436
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Не нужно.
437
00:33:20,792 --> 00:33:22,294
Не нужно ничего говорить.
438
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Береги силы,
они тебе понадобятся там, наверху.
439
00:33:27,508 --> 00:33:28,800
Ты не пойдешь со мной?
440
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Я сделала то, что должна была.
441
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Нашла тебя. Привела сюда.
442
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Королева Зилона
должна защищать свою планету, да?
443
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Да.
444
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Я буду рядом. Всегда.
445
00:34:03,418 --> 00:34:06,547
Как ты был рядом со мной,
когда был на другой стороне.
446
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Да.
447
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Что ж, увидимся в твоих снах.
448
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Да.
449
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Увидимся.
450
00:34:47,920 --> 00:34:50,132
Я б хотел, чтобы всё было по-другому.
451
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Ты можешь всё изменить.
452
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Пойди туда и задай им жару.
453
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Да.
454
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Давай, Касп.
455
00:35:19,953 --> 00:35:21,788
Расквитаемся с этими ублюдками.
456
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Он в отключке. Следующий шаг ВОК.
457
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Коммуникация.
458
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Контакт.
459
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Контакт.
460
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Мицуки, не теряй связь со мной. Я здесь.
461
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Мицуки, ты меня еще слышишь?
462
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Мы опять её теряем.
463
00:37:46,099 --> 00:37:47,392
Что с ними происходит?
464
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Мицуки?
465
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Поговори со мной. Мицуки?
466
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Я, ээ... Я...
467
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Мицуки?
- Я...
468
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Я не могу управлять им...
469
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
с тобой.
470
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Ты должна меня отпустить.
471
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Без воспоминаний. Без базовой линии.
472
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Только я удерживала тебя на земле.
473
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Да.
474
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Но это единственный путь.
475
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Думать, как они. Стать такой, как они.
476
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Отпусти меня.
477
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Как это...
478
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Ч-что происходит?
479
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Это делаешь ты?
480
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Тогда что?
481
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Отпустить прошлое.
482
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Отпустить этот мир.
483
00:40:25,342 --> 00:40:28,470
Эти каналы были «в спячке»
с тех пор, как наш пришелец погиб.
484
00:40:28,470 --> 00:40:30,722
Не понимаю, с чего они вдруг ожили.
485
00:40:32,057 --> 00:40:34,351
Там отстутствует инопланетное сознание.
486
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Нет, присутствует.
487
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Отпустить всё...
488
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
и войти туда.
489
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Он под контролем.
490
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Туда можно войти.
491
00:41:05,591 --> 00:41:07,301
Мы не знаем, что там внутри,
492
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
что там, наверху.
493
00:41:19,897 --> 00:41:21,690
А они знают, что здесь, внизу.
494
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Трев.
495
00:41:33,118 --> 00:41:35,078
За то, что здесь, стоит бороться.
496
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Она на той же частоте.
497
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Эти показания...
498
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Она входит в их разум.
499
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
И теряет собственный.
500
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Еще один человек попытается войти.
501
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Она сможет проконтролировать портал?
502
00:42:23,961 --> 00:42:25,462
Ее состояние стабильно?
503
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Я не знаю, в каком она состоянии,
мадам президент,
504
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
но она ваш единственный шанс.
505
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Воспользуйтесь им.
506
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Солдат Коул.
507
00:42:45,482 --> 00:42:48,277
Вам придется меня убить,
чтобы остановить, сэр.
508
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Это может вам там пригодиться.
509
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Ты в порядке?
510
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Теперь да.
511
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Господи, не знаю, где ты был
эти несколько месяцев.
512
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
В моей жизни было много страданий,
513
00:43:28,150 --> 00:43:30,444
но я никогда не просила тебя о помощи.
514
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
А сейчас прошу...
515
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Помоги нам!
516
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Мы не всегда достойны твоего милосердия.
517
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Мы не всегда достойны твоего мира.
518
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Но сейчас мы боремся за него...
519
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
боремся все вместе...
520
00:44:19,952 --> 00:44:22,454
и нам не победить в этой борьбе без тебя.
521
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Пожалуйста, сотвори для нас чудо.
522
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Пожалуйста.
523
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Здравствуйте!
524
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Треванте!
525
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Каспар!
526
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Ты здесь!
527
00:47:36,982 --> 00:47:38,066
У тебя получилось!
528
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Да, получилось.
529
00:47:41,653 --> 00:47:43,363
Значит, снова напарники, да?
530
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Сейчас всё немного иначе.
531
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Да.
532
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Да.
533
00:47:52,706 --> 00:47:53,707
Готов?
534
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Сейчас узнаем.
535
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Следуй за мной.
536
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Перевод субтитров: Полина Динова