1 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Со мной всё нормально? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 У тебя нерегулярный пульс. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Активность мозга – пока не показательна... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,233 Я не об этом спросила. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Я чувствую его. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Их язык. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,993 Он заполняет мой разум. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Давай обо всём по порядку. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Ты помнишь, что делала в джунглях? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Я была не в джунглях. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Я нашла тебя там, Мицуки. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Ты пошла бродить там одна. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Я была не в джунглях. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Я была в них. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Я помню, как пошла на их голоса, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 как прокапывала путь к свету. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Как смотрела на мир. 18 00:01:50,986 --> 00:01:52,196 Материнский корабль. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Порталы ведут именно туда. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Если я научусь ими управлять, мы сможем посылать туда людей. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,416 Я должна туда вернуться. 22 00:02:04,416 --> 00:02:06,919 Для повторения действия требуется память. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Ты уверена, что твоя – не повреждена? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Что это за адовое место? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Адовое – это вы верно подметили. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Билли? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Ты меня слышишь? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Он ваш родственник? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Типа того. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Генерал сказал, что их такими вернули. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Вернули? В смысле... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Господи! 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Феликс? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Нельс? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Долорес? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Где-то еще есть люди? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Нет, это все. Их тут изучают. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,914 Хотят выяснить, зачем их вернули. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Пошли они к чёрту! Билли, ты едешь домой. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Вы все едете. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Роуз, они не поедут домой. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Посмотри на них. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Всё обыскать! Укрепить позиции. Вперед! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Постою на стреме. Нужно уходить. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Я обещала всем, кто заходил в участок, кто звонил. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,529 Я поклялась, что сделаю всё возможное. 47 00:03:57,529 --> 00:03:59,281 Каждое лицо на каждой листовке. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Да, и теперь ты знаешь, где они. И всем расскажешь. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Что расскажу? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Что бросила их? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Ты не хуже их знаешь, как это, пережить потерю. 52 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 Ты бы не отдал всё на свете, чтобы снова увидеть сына? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Таким – нет. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Сейчас у всех этих людей, которым ты дала обещание, 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 есть то, чего нет у меня. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Надежда. То, за что стоит бороться. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Нельзя возвращать им близких в таком состоянии. Ясно? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Кто-то здесь хотя бы пытается 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 понять, что с ними и как им помочь. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 А нам с тобой пока что нужно вернуться 61 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 и помочь тем, кому нужна наша помощь. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Проклятье! 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Мы вернемся сюда, Трев. И в следующий раз... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Мы заберем их домой. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,552 Эй, нужно уходить, сейчас! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Идем. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Бросьте оружие! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 На колени! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 - Мы без плохих намерений. - Заткнись! На колени! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 Отодвиньте оружие. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Тут два сбежавших узника... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Эй, отошел назад! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 На колени, быстро. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Давай, на колени! На колени! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Ты в порядке? - Да. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Спасибо. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,913 Поблагодаришь, когда свалим отсюда. 78 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Мне удавалось возвращаться туда... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 И каждый раз я лучше понимал это место. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Мы надеялись, ты нарисуешь карту. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Я пытался, вместе с другими детьми. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 У всех разный опыт пребывания в мире пришельцев. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Да ладно! - То есть ты понял, 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 куда именно перемещаешься? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Даже если я нарисую карту, никто ничего не поймет. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Догоню. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Но я был там меньше часа назад. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Не знаю, как, ясно? 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Но я... Я перемещаюсь на материнский корабль. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Вот зачем я собрала нас вместе, Генерал. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Информация, которую собрал Каспар, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 карты, которые нарисовал с другими детьми, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 всё это создает образ корабля. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Вопрос в том, как нанести по нему удар. 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Там есть свет. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,663 Наверху есть свет. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,957 Ярче, чем что-либо. 98 00:06:54,957 --> 00:06:57,918 Они меня к нему не подпускают, но я его вижу. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Думаю, он их связывает, всех вместе. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 То есть, если ударим по ним... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Ударим сразу по всем. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Допустим, мальчик сможет туда вернуться. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,180 Портал в Айдабеле обычно возвращает людей в одно и то же место: кратер. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,685 А вот откуда он их забирает и как, предсказать не удается. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Даже если найдем портал, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 непонятно, как им управлять, чтобы мои люди успели туда безопасно войти. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,860 Надеюсь, наша команда в Амазонии поможет решить эту проблему. 108 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 У них уже был контакт с Каспаром наверху. 109 00:07:25,237 --> 00:07:27,155 Я как раз жду от них новостей. 110 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 Площадь территорий Земли, пригодных для жизни, сильно уменьшилась. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 Охотники-убийцы уничтожают наши силы. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Нам больше некуда бежать на собственной планете. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Так что пора перенести эту войну в их мир. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Каспар? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Треванте? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,309 Добрый призрак Каспер. 117 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 ВТОРЖЕНИЕ 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Сейчас же поднимите руки вверх! 119 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Это приказ! 120 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - С-с-стойте! Нет, я... я его знаю! - Генерал, кто это? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Я Треванте Коул, бывший солдат ВМС США, мэм. 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,863 Арестованный за незаконное проникновение на базу. 123 00:09:30,863 --> 00:09:32,364 Простите, мадам президент. 124 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 У нас произошел инцидент, 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 пришлось взять солдата Коула под стражу. 126 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Разрешаете вернуть нарушителя в камеру? 127 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Нет. Я знаю Треванте. Ясно? 128 00:09:39,663 --> 00:09:41,707 Он... Он помог мне, еще в Лондоне. 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Отвел меня в больницу, рисковал своей жизнью, чтобы спасти меня. 130 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Если бы не он, я бы не выжил. 131 00:09:47,921 --> 00:09:50,090 Я думал, что потерял тебя навсегда. 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Почти так и было. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Джамила... 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Она меня нашла. - Она тоже жива! 135 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Мадам президент, прошу! - Генерал, 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 прикажите своим людям подождать. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Давайте выслушаем его. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,940 Как вы нашли нашу базу в Айдабеле? 139 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Каспар привел меня сюда. 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Его рисунки, его блокнот. 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Он еще у тебя? 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Только за него я и держался всё это время. 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Он помогал мне... помогал не сдаться. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Привел меня в этот город, на эту базу. 145 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 В твоем блокноте было всё. 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Все считали, что я спятил. 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Но вот ты, там. 148 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 А я здесь. 149 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Я так и знал. 150 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Что знали? 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Знал, что всё не случайно. 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Слышал, вы собираетесь сопровождать Каспара на материнский корабль. 153 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Если отправляете солдат, я с вами. 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Это не Афганистан, сынок. Это не обычная миссия. 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Именно. Пошлёте туда солдат, 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 которые не знают, как они думают, как работают, 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 и вы обречены на провал. 158 00:11:12,256 --> 00:11:15,467 Мэм, вам нужен я. Эта миссия специально для меня. 159 00:11:15,467 --> 00:11:16,927 Я доверяю ему свою жизнь. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Понимаю. Но я – нет. 161 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Мы слишком долго и упорно работали, чтобы передать эту миссию 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 тому, кого не можем контролировать. 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Вы контролируете целый город с солдатами, 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 мимо которых я запросто прошел. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Вот именно, у вас отстутствует уважение к руководству. 166 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Так что можете вернуться в камеру или отправиться домой. 167 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Это ваши варианты. 168 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Я не отступлю. 169 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Значит, вас отведут обратно в камеру. Генерал! 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Нет! Нет, подождите! 171 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Время для нас – непозволительная роскошь. 172 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Прощайтесь прямо сейчас. 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,922 А ведь мы так и не успели попрощаться. 174 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Удачи! 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 И тебе. 176 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Всё ээ... Всё в порядке? 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,973 Он не хочет, чтобы я пошла с ним. 178 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 Даже не дает мне попробовать. 179 00:12:51,563 --> 00:12:53,106 Может, переживает за тебя. 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Больше, чем за других, за себя. 181 00:12:55,526 --> 00:12:57,903 Я так далеко зашла, не чтобы отступать. 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Я нужна ему там. 183 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Да. А вдруг ты будешь нужна нам здесь? 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Слушай, я это так, просто сказал... 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Посмотри на рисунок! 186 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Да я сотни раз на него смотрела. Тысячи. Дальше что? 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Да, конечно. Смотри. Это типа ты. Да? 188 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 А это Касп, да? 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Он на одной планете, а ты на другой. 190 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Ты сказала, Каспар предвидит будущее. 191 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Его... его рисунки... это ответы, ключи к разгадке, так? 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Значит, и этот рисунок – не исключение, да? 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,656 Стал бы он рисовать то, чему не суждено сбыться? 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Иногда, когда слишком долго на что-то смотришь, 195 00:14:02,634 --> 00:14:05,304 начинаешь видеть то, что хочешь видеть. 196 00:14:05,304 --> 00:14:08,015 То, что... хочешь принять за правду. 197 00:14:10,642 --> 00:14:12,394 Но оно не становится правдой. 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Как бы сильно ты этого не хотел. 199 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Монти. 200 00:14:20,235 --> 00:14:23,197 Короче, я- я просто хочу сказать, что ты нужна нам. 201 00:14:24,698 --> 00:14:25,908 Ты нужна этому миру. 202 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Вот и всё. 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Так ты не знаешь, Аниша нашла Сару? 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,763 Мы вынужденно разделились. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Но раз я выбрался, есть шанс, что она тоже. 206 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Есть новости? - Уже всех перепробовали. 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Рэйчел, Руди, Анишу. 208 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Продолжайте. 209 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Может, отключили рации... - Говорю тебе, остались только мы. 210 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Остальные или в плену, или... - Ты этого не знаешь. Ясно? 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Нельзя терять надежду. 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Нельзя терять здравый смысл, Кларк. 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Можно и нужно выбираться из Айдабела. 214 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Мы не можем уехать без Сары и Аниши. 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Они еще на объекте. - На котором объявлена тревога! 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Нас разыскивают! Слушайте. 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Мы доставили Анишу сюда. Обливаясь потом и кровью. 218 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Нам остается надеяться, что она с Сарой, и планировать следующий шаг. 219 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Кларк. 220 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Я забрала рацию у одного из солдат. 221 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 Она слегка повреждена, но, может, удастся что-то подслушать. 222 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Посмотрю, можно ли починить. 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Но предупреждаю, как только горизонт будет чист, я сваливаю. 224 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Компания приветствуется. 225 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Нет! 226 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Время выходит, мисс Малик. 227 00:16:45,964 --> 00:16:47,382 У нас всего ничего догадок, 228 00:16:47,382 --> 00:16:49,218 кто эти пришельцы и как с ними бороться. 229 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Один из способов – этот обломок. 230 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Вы держались за него изо всех сил. 231 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Вы должны знать, как он работает. 232 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Пожалуйста, помогите мне. 233 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Ваши люди похитили мою дочь. 234 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Я вижу, как сильно вы ее любите. 235 00:17:03,232 --> 00:17:06,193 Так расскажите, как вам удалось сохранить ей жизнь? 236 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Что, простите? - С начала вторжения. 237 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Вы обкрадывали людей? Лгали им? Или того хуже? 238 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Да. Я делала это ради семьи. 239 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Ну, а мне нужно сохранить в живых миллионы семей. 240 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 И поэтому забрать ребенка у матери – это нормально? 241 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Не нормально. Но необходимо. 242 00:17:21,708 --> 00:17:23,794 Если это поможет победить в войне... 243 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Другими словами, мисс Малик, 244 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 когда сражаешься с чудовищами, а именно это мы и делаем, 245 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 иногда вынужден делать то, что кажется... 246 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Чудовищным. 247 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Пожалуйста. 248 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Он защитил меня и мою семью. 249 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Поэтому я его берегла. 250 00:17:48,819 --> 00:17:50,612 Но я не знаю, как он работает. 251 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Он реагирует на близость к пришельцам. 252 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Может ранить их, убить их. 253 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Но не знаю, подействует ли он на этих новых пришельцев. 254 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 А ваш сын? Он знает? 255 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Ваша дочь сказала, что это он нашел обломок, 256 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 что он может с ним говорить. 257 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Мы бы хотели с ним поговорить. 258 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Найти его... 259 00:18:19,183 --> 00:18:21,185 Отведите нас обратно в камеру. 260 00:18:21,185 --> 00:18:22,853 У вас уже есть один мой ребенок. 261 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Второго вы не получите. 262 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Вы сказали, что уже проходили через портал пришельцев. 263 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Если мы найдем портал, который забирал людей из Айдабела, 264 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 вы сможете его открыть и держать открытым, 265 00:18:33,655 --> 00:18:36,909 чтобы наша группа солдат успела через него пройти? 266 00:18:36,909 --> 00:18:37,993 Мисс Ямато? 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Простите, мадам президент. 268 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Мой мозг... 269 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Мы будем готовы, мадам президент. 270 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Чудно, потому что один юноша идет на большой риск, 271 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 чтоб встретить наших солдат на том корабле. 272 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Если портал действительно перенесет солдат туда, куда вы сказали, 273 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 это наш лучший шанс. 274 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Так что да, будьте готовы. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖИЗ 276 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Я управляю им. Он не управляет мной. Я управляю им. Он не управляет мной. 277 00:19:07,981 --> 00:19:10,943 Хэнли со своей проклятой рацией сводит меня с ума. 278 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Люк? 279 00:19:13,737 --> 00:19:14,905 Люк, что случилось? 280 00:19:14,905 --> 00:19:17,115 Пришельцы. Я их чувствую. 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Они где-то рядом. 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Вот почему они идут сюда. 283 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Всем оставаться начеку. - Сейчас. 284 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Возможно, он ищет портал. - Слушай. 285 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Будьте готовы к приближению инопланетного летающего объекта. 286 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Возможно... 287 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Мы получили информацию, что в Айдабеле может быть портал. 288 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Обращайте внимание на любые признаки, указывающие на инопланетный портал. 289 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 То, о чем говорят по рации. 290 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Люк. - Этот портал. 291 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Он здесь, и пришельцы идут сюда охранять его. 292 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Это последняя капля. Валим отсюда. 293 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Что? Нет! Мы должны помочь солдатам! 294 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - С чего вдруг? - Люк, послушай. 295 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Все проголосовали, и мы с Райдер остаемся, 296 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 чтобы позаботиться о твоей семье, но остальные... 297 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Мы уезжаем из Айдабела. Сейчас же. 298 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Убегаете? - Мы потеряли достаточно жизней. 299 00:20:00,784 --> 00:20:03,078 Я думал, ваша миссия – спасать жизни. 300 00:20:09,126 --> 00:20:11,420 Участники «Движения», минуту внимания! 301 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Бросьте оружие и медленно выходите через дверной проем. 302 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Неподчинение будет принято за акт агрессии. 303 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 У вас 20 секунд. 304 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Я не сдамся без боя. 305 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Сохраняйте спокойствие. 306 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Люк! Что ты делаешь? 307 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Я знаю, что вы ищете. 308 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Сынок, прошу тебя сейчас же лечь на землю. 309 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Портал на материнский корабль. Вам нужна моя помощь. 310 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Не знаю, чем ты хочешь помочь, 311 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 но сейчас мне нужно, чтобы ты не заслонял дверь. 312 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Не стреляйте! Мы подчиняемся. 313 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Правда, Люк? - Все на землю, быстро! 314 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Послушайте меня! - Люк! 315 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Не... 316 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Что он делает? - Что это с ним? 317 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Осторожно! 318 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 За спиной! 319 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Так... 320 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Так я могу помочь. 321 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Ты? Это ты делаешь? 322 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Ты можешь их остановить? 323 00:21:18,946 --> 00:21:21,782 Где один, там другие. Они перемещаются группами. 324 00:21:21,782 --> 00:21:23,659 Слышали, вы ищете какой-то портал. 325 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Что бы это ни было, они пришли его охранять. 326 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Так что, может, отбросим это дерьмо и поможем друг другу? 327 00:21:36,004 --> 00:21:37,631 Свяжитесь с генералом Митчеллом. 328 00:21:37,631 --> 00:21:39,383 Он должен это услышать. 329 00:21:41,343 --> 00:21:42,845 Вперед! Быстрей, быстрей! 330 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Все на выход! 331 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Мам, что происходит? 332 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Все в порядке, милая. 333 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Не бойся! Ничего, все хорошо. 334 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Малик! 335 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Что происходит? Мы в опасности? 336 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Пришельцы прорвались в Айдабел. 337 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Зачем вы мне это говорите? 338 00:22:00,404 --> 00:22:03,448 Мы ищем в этом городе портал, инопланетный объект. 339 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Ваш сын сказал, что пришельцы прибыли охранять его. 340 00:22:06,827 --> 00:22:08,495 - Где мой сын? - Он с моими людьми. 341 00:22:08,495 --> 00:22:09,913 Куда они его ведут? 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Мэм, снаружи очень опасно. 343 00:22:11,790 --> 00:22:16,211 Слушайте, отведите меня к нему, защитите нас, и сделаю всё, что попросите. 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Люк доверяет мне. 345 00:22:25,262 --> 00:22:28,849 Уверен, что пришельцы идут сюда, чтоб охранять эту штуковину? 346 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Я вижу то, что видят они. 347 00:22:39,109 --> 00:22:40,360 Они двигаются быстро. 348 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Куда? Куда они двигаются? 349 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Они идут в город. 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Генерал, мальчик говорит, охотники-убийцы направляются в город. 351 00:22:58,879 --> 00:23:02,090 Готовьтесь. Приготовьте всё, что вам нужно, и быстро. 352 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Я буду здесь, сопровождать каждый твой шаг. 353 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Ты там не одна. 354 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Если ты что-то запомнишь, запомни это. 355 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Мы будем следить за работой твоих органов 356 00:23:51,557 --> 00:23:54,226 и поддерживать показатели на нужном уровне. 357 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Я... я не знаю, что там произойдет, 358 00:24:02,985 --> 00:24:04,862 но я знаю точно, Каспар, 359 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 и знаю это давно, 360 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 ты – боец. 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,702 Так что ищи способы выжить. 362 00:24:12,536 --> 00:24:13,620 А мы тебе поможем. 363 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Черт, мне это жестко напоминает фильм «Изгоняющий дьявола». 364 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Если кто-то начнет крутить башкой, я валю. 365 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Я ничего не вижу. 366 00:24:59,458 --> 00:25:02,169 Ты все еще чувствуешь, что они приближаются? 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 Какого хрена они привели ребенка? 368 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Что? В чем дело? 369 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Генерал, мы что-то видим. 370 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Вставай! Вставай! Вставай, мой друг! 371 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Они здесь! 372 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Двигайтесь! Рассредоточьтесь! Ну! Ну! 373 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Бегите! - Быстрей! Быстрей! 374 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Быстрее! - Давайте! 375 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Бегите, ну же, ну же! 376 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Трев, стой! Ты куда? 377 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Бегите, бегите! 378 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Люк! 379 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Назад! - Нет, отпустите! 380 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Назад, назад! - Отпустите меня! Сделайте что-нибудь! 381 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Сможешь их задержать? 382 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Мы с тобой. 383 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Это ты сделал? 384 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Это они. 385 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 В Айдабеле установили визуальный контакт. 386 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Команда готова. А она? 387 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Мицуки? 388 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Мицуки? Ты меня слышишь? 389 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Портал нашли. 390 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Ты его видишь? Чувствуешь? 391 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Порталы повсюду. 392 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Ищи разрушения... - Ищи разрушения... 393 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...солдат, мертвых пришельцев. - ...солдат, мертвых пришельцев. 394 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Я его вижу. 395 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Ее сердцебиение скачет. 396 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 ЭЭГ зашкаливает. 397 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 В клиновидной пазухе и в подзатылочной области. 398 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Вы же говорили, что она справится. 399 00:29:42,574 --> 00:29:46,578 Если она не может стабилизировать себя, ей ни за что не стабилизировать портал. 400 00:29:46,578 --> 00:29:47,871 Это наш шанс. 401 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Доктор Кастильо, она готова? 402 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Мицуки. 403 00:29:56,463 --> 00:29:57,881 Мицуки, ты меня слышишь? 404 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Слышу. 405 00:30:01,635 --> 00:30:03,220 Я могу ее стабилизировать. 406 00:30:04,096 --> 00:30:06,765 Увеличьте громкость моего голоса до максимума. 407 00:30:07,474 --> 00:30:11,478 Мицуки, долгосрочные воспоминания не помогут тебе сейчас заземлиться. 408 00:30:12,396 --> 00:30:14,481 Я недостаточно хорошо их знаю. 409 00:30:14,481 --> 00:30:16,984 Не хватает деталей, конкретики. 410 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Но я знаю наши общие воспоминания. 411 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 В подробностях. 412 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Каждый момент. 413 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Помнишь наш первый поход в джунгли? 414 00:30:28,287 --> 00:30:30,414 Я сказала тебе коснуться земли. 415 00:30:30,414 --> 00:30:32,207 Помнишь, какая была почва? 416 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Как ты улыбнулась, глядя на пробивающийся луч солнца? 417 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Помнишь ощущение солнечного тепла на коже? 418 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Ты сказала: «В детстве солнце было моей...» 419 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Любимой звездой. 420 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Вспомни, как набрала в руку 421 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 влажную почву, и как пахло дождем. 422 00:30:58,192 --> 00:31:00,235 Вспомни прохладный ночной воздух 423 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 и как ветер шевелил листву деревьев. 424 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Регистрирую плоскую базовую линию. 425 00:31:10,537 --> 00:31:12,915 Ее состояние стабилизировалось. Это... сработало. 426 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Мицуки, 427 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 ты всё еще видишь портал? 428 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Да. 429 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Отлично. 430 00:31:25,302 --> 00:31:27,721 Можешь послать сигнал, чтоб его открыли? 431 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Что оно делает? 432 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Что происходит? 433 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Ты цел? Люк, ты цел? 434 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Как это остановить? 435 00:33:15,579 --> 00:33:16,580 Джамила. 436 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Не нужно. 437 00:33:20,792 --> 00:33:22,294 Не нужно ничего говорить. 438 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Береги силы, они тебе понадобятся там, наверху. 439 00:33:27,508 --> 00:33:28,800 Ты не пойдешь со мной? 440 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Я сделала то, что должна была. 441 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Нашла тебя. Привела сюда. 442 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Королева Зилона должна защищать свою планету, да? 443 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Да. 444 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Я буду рядом. Всегда. 445 00:34:03,418 --> 00:34:06,547 Как ты был рядом со мной, когда был на другой стороне. 446 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Да. 447 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Что ж, увидимся в твоих снах. 448 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Да. 449 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Увидимся. 450 00:34:47,920 --> 00:34:50,132 Я б хотел, чтобы всё было по-другому. 451 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Ты можешь всё изменить. 452 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Пойди туда и задай им жару. 453 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Да. 454 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Давай, Касп. 455 00:35:19,953 --> 00:35:21,788 Расквитаемся с этими ублюдками. 456 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Он в отключке. Следующий шаг ВОК. 457 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Коммуникация. 458 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Контакт. 459 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Контакт. 460 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Мицуки, не теряй связь со мной. Я здесь. 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Мицуки, ты меня еще слышишь? 462 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Мы опять её теряем. 463 00:37:46,099 --> 00:37:47,392 Что с ними происходит? 464 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Мицуки? 465 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Поговори со мной. Мицуки? 466 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Я, ээ... Я... 467 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Мицуки? - Я... 468 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Я не могу управлять им... 469 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 с тобой. 470 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Ты должна меня отпустить. 471 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Без воспоминаний. Без базовой линии. 472 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Только я удерживала тебя на земле. 473 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Да. 474 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Но это единственный путь. 475 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Думать, как они. Стать такой, как они. 476 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Отпусти меня. 477 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Как это... 478 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Ч-что происходит? 479 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Это делаешь ты? 480 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Тогда что? 481 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Отпустить прошлое. 482 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Отпустить этот мир. 483 00:40:25,342 --> 00:40:28,470 Эти каналы были «в спячке» с тех пор, как наш пришелец погиб. 484 00:40:28,470 --> 00:40:30,722 Не понимаю, с чего они вдруг ожили. 485 00:40:32,057 --> 00:40:34,351 Там отстутствует инопланетное сознание. 486 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Нет, присутствует. 487 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Отпустить всё... 488 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 и войти туда. 489 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Он под контролем. 490 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Туда можно войти. 491 00:41:05,591 --> 00:41:07,301 Мы не знаем, что там внутри, 492 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 что там, наверху. 493 00:41:19,897 --> 00:41:21,690 А они знают, что здесь, внизу. 494 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Трев. 495 00:41:33,118 --> 00:41:35,078 За то, что здесь, стоит бороться. 496 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Она на той же частоте. 497 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Эти показания... 498 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Она входит в их разум. 499 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 И теряет собственный. 500 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Еще один человек попытается войти. 501 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Она сможет проконтролировать портал? 502 00:42:23,961 --> 00:42:25,462 Ее состояние стабильно? 503 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Я не знаю, в каком она состоянии, мадам президент, 504 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 но она ваш единственный шанс. 505 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Воспользуйтесь им. 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Солдат Коул. 507 00:42:45,482 --> 00:42:48,277 Вам придется меня убить, чтобы остановить, сэр. 508 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Это может вам там пригодиться. 509 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Ты в порядке? 510 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Теперь да. 511 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Господи, не знаю, где ты был эти несколько месяцев. 512 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 В моей жизни было много страданий, 513 00:43:28,150 --> 00:43:30,444 но я никогда не просила тебя о помощи. 514 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 А сейчас прошу... 515 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Помоги нам! 516 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Мы не всегда достойны твоего милосердия. 517 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Мы не всегда достойны твоего мира. 518 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Но сейчас мы боремся за него... 519 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 боремся все вместе... 520 00:44:19,952 --> 00:44:22,454 и нам не победить в этой борьбе без тебя. 521 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Пожалуйста, сотвори для нас чудо. 522 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Пожалуйста. 523 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Здравствуйте! 524 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Треванте! 525 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Каспар! 526 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Ты здесь! 527 00:47:36,982 --> 00:47:38,066 У тебя получилось! 528 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Да, получилось. 529 00:47:41,653 --> 00:47:43,363 Значит, снова напарники, да? 530 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Сейчас всё немного иначе. 531 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Да. 532 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Да. 533 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Готов? 534 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Сейчас узнаем. 535 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Следуй за мной. 536 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Перевод субтитров: Полина Динова