1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Estou normal?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Seu pulso está irregular.
3
00:01:02,521 --> 00:01:06,024
- Atividade cerebral inconclusiva...
- Não foi o que perguntei.
4
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Consigo sentir.
5
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
A linguagem deles.
6
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Está na minha cabeça.
7
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Vamos dar um passo por vez.
8
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
O que se lembra da sua ida à selva?
9
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Eu não estava na selva.
10
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Eu te encontrei, Mitsuki.
11
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Estava vagando sozinha.
12
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Eu não estava lá.
13
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Estava dentro deles.
14
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Lembro de ter seguido as vozes,
15
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
procurado pela luz.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Vi o mundo de cima.
17
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
A nave-mãe.
18
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Para onde os portais levam.
19
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Se eu aprender a controlá-los,
poderemos mandar pessoas através deles.
20
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Devo ir de novo.
21
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Uma ação exige memória pra se repetir.
22
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Acha que a sua está intacta?
23
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Que lugar infernal é este?
24
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
"Infernal" é a palavra certa.
25
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
26
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Está me ouvindo?
27
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Ele é da família?
28
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Algo assim.
29
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
O general disse que retornaram assim.
30
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Retornaram? Quer dizer...
31
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Meu Deus.
32
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
33
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
34
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
35
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Tem outros aqui?
36
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Não, só eles. Estão fazendo testes.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Pra saber por que os mandaram de volta.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Que se dane isso.
Você vai pra casa, Billy.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Todos vocês.
40
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, eles não vão pra casa.
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Olha só pra eles.
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Procurem! Fortifiquem as posições. Vão!
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Vou vigiar. Precisamos sair daqui.
44
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Fiz uma promessa aos que foram
ao Dep. de Polícia, que ligaram.
45
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Jurei que faria o necessário.
46
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Cada rosto nos cartazes.
47
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Agora você sabe onde estão. E dirá a eles.
48
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
O que eu direi?
49
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Que eu os deixei?
50
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Você sabe muito bem
como é viver com uma perda.
51
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Não daria tudo pra ver seu filho de novo?
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Não assim.
53
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
As pessoas pra quem você fez uma promessa
têm algo que eu não tenho.
54
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Esperança. Algo pra lutar.
55
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Não pode levar os entes queridos
delas de volta assim. Está bem?
56
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Podem ficar aqui
e alguém pode tentar ajudá-los.
57
00:04:37,236 --> 00:04:41,907
Enquanto isso, devemos voltar
e ajudar aqueles que realmente precisam.
58
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Cacete.
59
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Nós voltaremos aqui, Trev.
E, quando voltarmos...
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Todos irão para casa.
61
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Ei. Precisamos ir, já!
62
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Vamos lá.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Larguem as armas!
64
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
De joelhos!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Não queremos problema.
- Cale-se! De joelhos!
66
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Passem pra cá.
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Dois prisioneiros em fuga...
68
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Ei, afaste-se!
69
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Ajoelhe-se, agora.
70
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Vamos lá, de joelhos.
71
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Você está bem?
- Estou.
72
00:06:07,743 --> 00:06:10,495
- Obrigado.
- Me agradeça quando sairmos daqui.
73
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Eu consegui voltar... e cada vez que fui,
74
00:06:13,832 --> 00:06:17,669
- tive uma noção melhor.
- Esperávamos que criasse um mapa.
75
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Tentei criar um trabalhando
com as outras crianças.
76
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Cada uma tem uma experiência diferente
no mundo deles.
77
00:06:23,258 --> 00:06:26,094
- Impossível.
- Acha que sabe pra onde tem ido?
78
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Ninguém entenderia vendo desenhos.
79
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Eu alcanço vocês.
80
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Mas eu estive lá há menos de uma hora.
81
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Não sei como, tá?
82
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Mas eu... Eu estive viajando até a nave-mãe.
83
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Por isso convoquei esta reunião.
84
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
As informações que Caspar reuniu
85
00:06:43,487 --> 00:06:46,865
e os mapas que fez com as outras crianças
ilustram a nave.
86
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
A pergunta é: como podemos atacá-la?
87
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Tem uma luz.
88
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Tem uma luz lá.
89
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Muito brilhante.
90
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Não querem que eu chegue nela,
mas consigo vê-la.
91
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
E acho que ela conecta todos eles.
92
00:07:01,338 --> 00:07:03,924
- Se os atacarmos...
- Atingiremos todos eles.
93
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Digamos que ele consiga voltar.
94
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
O portal aqui em Idabel devolve as pessoas
pro mesmo lugar: a cratera.
95
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Mas como e onde as pegam
é aleatório, imprevisível.
96
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Se achássemos, não saberíamos
97
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
como controlá-lo
para meus homens entrarem em segurança.
98
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Espero que nossa equipe na Amazônia
possa responder.
99
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Um dos membros esteve lá com o Caspar.
Vão me atualizar em breve.
100
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Há menos áreas para habitação humana
em nosso planeta.
101
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Os predadores estão nos dizimando.
102
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Não temos mais para onde fugir.
103
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Então precisamos levar esta guerra
para o mundo deles.
104
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
105
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
106
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar, o fantasma.
107
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INVASÃO
108
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Erga as mãos agora mesmo!
109
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Eu te dei uma ordem!
110
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Espera. Eu o conheço.
- General, quem é ele?
111
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Sou Trevante Cole, ex-SEAL da Marinha.
112
00:09:29,111 --> 00:09:32,364
É um prisioneiro, pois invadiu
a base. Sinto muito.
113
00:09:32,364 --> 00:09:35,826
Tivemos um incidente,
por isso o comandante foi detido.
114
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Posso levá-lo de volta à cela?
115
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Não. Conheço Trevante. Ok?
116
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Ele me ajudou em Londres.
117
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Me levou ao hospital e arriscou
a própria vida pra salvar a minha.
118
00:09:46,044 --> 00:09:49,214
- Estou vivo graças a ele.
- Pensei que tinha te perdido.
119
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
É, quase me perdeu.
120
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
A Jamila
121
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- me encontrou.
- Também sobreviveu.
122
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Senhora, por favor?
- General,
123
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
mande seus homens recuarem.
124
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Vamos ouvi-lo.
125
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Como achou a base em Idabel?
126
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
O Caspar me guiou até aqui.
127
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Os desenhos dele, o caderno.
128
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Continua com ele?
129
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
É a única coisa que guardei até agora.
130
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Ele me fez seguir em frente.
131
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Me trouxe até esta cidade, até esta base.
132
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Estava tudo no seu caderno.
133
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Acharam que eu tinha enlouquecido.
134
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
E agora está aí.
135
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Estou aqui.
136
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Eu sabia.
137
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
- Sabia o quê?
- Que havia um motivo pra isso.
138
00:10:56,615 --> 00:11:00,661
Ouvi você dizer que irá até a nave-mãe
com ele. Se for mandar soldados, eu vou.
139
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Não é o Afeganistão.
Não é uma missão qualquer.
140
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Exato. Se mandar quem não sabe
como ele pensa ou trabalha,
141
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
mandará as armas erradas.
142
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Senhora, sou o único preparado
pra esta missão.
143
00:11:15,551 --> 00:11:19,638
- Confio nele com minha vida.
- Agradeço, mas eu não confio.
144
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
Trabalhamos muito pra atribuir a missão
a alguém que não podemos controlar.
145
00:11:23,350 --> 00:11:27,229
Tem uma cidade com soldados
que controla, e passei por quase todos.
146
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Prova que não respeita autoridade.
147
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Então, você pode voltar à sua cela
ou pode ir para casa.
148
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
São suas opções.
149
00:11:39,491 --> 00:11:43,412
- Não darei as costas pra isso.
- Então voltará à sua cela. General!
150
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Não. Não, espere!
151
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Não temos tempo.
152
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Despeçam-se agora.
153
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Nunca pudemos nos despedir.
154
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Boa sorte.
155
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Igualmente.
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Você está bem?
157
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Ele não quer que me induzam.
158
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Não quer nem que eu tente.
159
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Talvez se preocupe com você.
160
00:12:54,191 --> 00:12:57,402
- Mais do que se preocupa com ele mesmo.
- Não fiz tudo pra parar agora.
161
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Ele precisa de mim lá.
162
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
É. Mas e se precisarmos de você aqui?
163
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Olha, só estou dizendo...
164
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Veja o desenho.
165
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Já o vi centenas de vezes.
Milhares. O que tem?
166
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Tá. Essa deveria ser você. Certo?
167
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
E o Casp?
168
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Ele está em um planeta
e você está no outro.
169
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Disse que o Caspar prevê as coisas.
170
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Os... Os desenhos dele
são a resposta, as pistas, ou sei lá.
171
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Então, por que isto seria diferente?
172
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Por que ele desenharia algo
sem finalidade?
173
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Às vezes, se olhar pra alguma coisa
por tempo suficiente,
174
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
você vê aquilo que quer ver.
175
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
O que gostaria que fosse verdade.
176
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Mas não o torna real.
177
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Não importa o quanto queira.
178
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
179
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Olha, só estou dizendo
que precisamos de você.
180
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
O mundo precisa.
181
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Só isso.
182
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Não sabe se Aneesha achou a Sarah?
183
00:14:46,303 --> 00:14:50,140
Nos separamos. Mas, se eu fugi,
talvez ela também tenha fugido.
184
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Novidades?
- Tentamos todas.
185
00:14:53,101 --> 00:14:56,438
- Rachel, Rudi, Aneesha.
- Continue tentando.
186
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Os walkie-talkies podem estar...
- Somos os únicos que restaram.
187
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- O resto foi capturado ou...
- Você não sabe isso. Ok?
188
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
- Precisamos continuar esperançosos.
- Precisamos ser realistas.
189
00:15:07,157 --> 00:15:11,411
- Precisamos sair de Idabel.
- Não podemos partir sem Sarah e Aneesha.
190
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Elas estão na instalação.
- E a instalação está em alerta.
191
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Eles estão nos procurando. Escutem.
192
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Se formos atrás da Aneesha,
teremos muitas baixas.
193
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
O melhor a fazer é torcer pra ela estar
com a Sarah e pensar no que vamos fazer.
194
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
195
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Peguei isto de um dos soldados.
196
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Está danificado,
mas talvez possamos ouvir.
197
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Vou ver se faço funcionar.
198
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Mas saibam que,
quando a poeira baixar, vou embora daqui.
199
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Quem quiser, pode ir comigo.
200
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Não!
201
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
O tempo está acabando, Malik.
202
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Temos poucas pistas que indicam
o que eles são e como derrotá-los.
203
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
E o fragmento é uma delas.
204
00:16:51,011 --> 00:16:54,806
Você fez o que pôde para não o perder.
Deve saber como funciona.
205
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Por favor, ajude-me.
206
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Seus homens levaram minha filha.
207
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
E posso ver que você a ama muito.
208
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
O que você fez pra manter a Sarah viva?
209
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Como é?
- Desde que a invasão começou.
210
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Roubou pessoas? Mentiu? Fez coisa pior?
211
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Sim, fiz tudo isso. Pela minha família.
212
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Tenho que manter
milhões de famílias vivas.
213
00:17:17,037 --> 00:17:21,708
- Então tudo bem tirar uma criança da mãe?
- Não. Mas é necessário.
214
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Se puder vencer uma guerra...
215
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
O que estou dizendo, Sra. Malik,
216
00:17:26,421 --> 00:17:31,301
é que, quando se enfrenta monstros,
como nós, deve fazer coisas que parecem...
217
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Monstruosas.
218
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Por favor.
219
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Manteve minha família segura.
220
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Por isso o guardei.
221
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Mas não sei como funciona.
222
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Ele reage quando está próximo
dos alienígenas.
223
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Pode feri-los, matá-los.
224
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Mas não sei se funcionará
contra os novos alienígenas.
225
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
E o seu filho? Ele sabe?
226
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Sua filha disse que foi ele
que encontrou o fragmento,
227
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
que consegue falar com ele.
228
00:18:14,344 --> 00:18:18,015
Se pudéssemos
conversar com ele... Contatá-lo...
229
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Leve-nos de volta à cela.
230
00:18:21,268 --> 00:18:24,438
Você já tem um dos meus filhos.
Não terá o outro.
231
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Você disse que conseguiu
acessar o portal antes.
232
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Supondo que encontremos o portal
que leva pessoas para Idabel,
233
00:18:31,028 --> 00:18:35,782
conseguiria acessá-lo e mantê-lo aberto
até enviarmos uma equipe de soldados?
234
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Srta. Yamato?
235
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Desculpe, senhora presidente.
236
00:18:43,081 --> 00:18:45,542
- Minha mente...
- Estaremos preparados.
237
00:18:45,542 --> 00:18:49,588
Ótimo, pois um rapaz enfrentará riscos
para encontrar nossos soldados na nave.
238
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Se o portal levar os soldados
para onde você diz que leva,
239
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
é nossa melhor chance.
240
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Então, sim, estejam prontos.
241
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}DHARMAX TECNOLOGIA
242
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Eu o controlo. Ele não me controla.
243
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
O Hanley e o rádio dele
estão me enlouquecendo.
244
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
245
00:19:13,737 --> 00:19:17,115
- Luke, o que foi?
- Alienígenas. Consigo senti-los.
246
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Estão por aí.
247
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Por isso estão vindo.
248
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Unidades, atenção.
- Espera.
249
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Pode estar à procura de um portal.
- Escute.
250
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Unidades, estejam atentas
para uma entidade voadora.
251
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Possivelmente...
252
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Recebemos informações
de que pode haver um portal em Idabel.
253
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Todas as unidades, estejam atentas
para sinais de um portal alienígena.
254
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
- O que estão falando.
- Luke.
255
00:19:40,389 --> 00:19:43,475
O portal. Está aqui
e alienígenas virão protegê-lo.
256
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Isso basta. Vamos.
257
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Precisamos ajudar os soldados.
258
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Desde quando?
- Luke, escute.
259
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Nós votamos, e a Ryder e eu vamos ficar
260
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
pra garantir a segurança da sua família,
mas o resto...
261
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Vamos sair de Idabel. Agora.
262
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Vão fugir?
- Perdemos muitas vidas.
263
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Pensei que queriam salvá-las.
264
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Atenção, membros do Movimento!
265
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Larguem suas armas
e saiam lentamente pela porta.
266
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
O não cumprimento
será considerado agressão.
267
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Vocês têm 20 segundos.
268
00:20:21,471 --> 00:20:24,725
- Não vou cair sem lutar.
- Vamos manter a calma.
269
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! O que está fazendo?
270
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Sei o que procuram.
271
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Garoto, preciso que se deite no chão.
272
00:20:33,525 --> 00:20:37,237
- O portal. Precisam da minha ajuda.
- Não sei como acha que pode ajudar,
273
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
mas agora preciso que saia da frente.
274
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Não atirem! Estamos obedecendo.
275
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Não estamos, Luke?
- Todos pro chão!
276
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Me escutem.
- Luke.
277
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Não...
278
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- O que está fazendo?
- O que houve?
279
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Cuidado.
280
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Às seis horas.
281
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
É assim
282
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
que posso ajudar.
283
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
É você? Você está fazendo isso?
284
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Consegue detê-los?
285
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Se tem um, tem mais. Viajam em bandos.
286
00:21:21,865 --> 00:21:25,661
Estão à procura de um portal?
Seja lá o que for, virão protegê-lo.
287
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Então, o que acham de deixarmos
as besteiras de lado e nos ajudarmos?
288
00:21:36,004 --> 00:21:38,882
Contate o general Mitchell.
Ele vai querer saber.
289
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Vão! Mexam-se!
290
00:21:44,221 --> 00:21:47,307
- Limpem a área!
- Mãe, o que está acontecendo?
291
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Está tudo bem, querida.
292
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Está tudo bem, não é nada.
293
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
294
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
O que foi? Estamos em perigo?
295
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Os alienígenas passaram
pelos portões de Idabel.
296
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Por que está me contando?
297
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Temos procurado por um portal,
uma entidade, na cidade.
298
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Seu filho disse que vieram protegê-lo.
299
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Cadê ele?
- Com meus homens.
300
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Pra onde irão levá-lo?
301
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Esta é uma situação perigosa.
302
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Se nos levarem até ele
e nos protegerem, vou ajudá-los.
303
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke confia em mim.
304
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Garoto, tem certeza de que eles vieram
proteger essa coisa?
305
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Consigo ver o que eles veem.
306
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Estão se movendo rápido.
307
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Pra onde? Pra que lado eles estão indo?
308
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Estão indo pra cidade.
309
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
General, o garoto disse
que os predadores estão indo pra cidade.
310
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Preparem-se. Façam o que precisam fazer.
311
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Estarei aqui em cada etapa.
312
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Você não estará sozinha lá.
313
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Se for se lembrar de alguma coisa,
lembre-se disso.
314
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Vamos monitorar seus sistemas
315
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
e manteremos seus níveis
se começarem a cair.
316
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Não sei o que vai acontecer lá em cima,
317
00:24:02,985 --> 00:24:06,321
mas o que eu sei, Caspar,
e sei há muito tempo,
318
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
é que você é um guerreiro.
319
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Acha formas de sobreviver.
320
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Ajudaremos daqui.
321
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Tá, isso aqui está parecendo
coisa de exorcismo.
322
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Se as cabeças
começarem a girar, vou vazar.
323
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
Não vejo nada.
Continua sentindo-os se aproximando?
324
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Por que estão com um garoto?
325
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
O quê? O que foi?
326
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
General, encontramos algo.
327
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Levante-se. Levante-se, meu amigo!
328
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Eles estão aqui.
329
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Mexam-se! Espalhem-se! Vão!
330
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Mexam-se!
- Vão!
331
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Andem!
- Vamos!
332
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Vão!
333
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, para! Aonde você está indo?
334
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Vão!
335
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
336
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Afaste-se.
- Não, me solte!
337
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Afaste-se.
- Me largue! Façam alguma coisa!
338
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Consegue detê-los?
339
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Estamos com você.
340
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Você fez aquilo?
341
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Foram eles.
342
00:28:59,948 --> 00:29:03,619
Avistaram a entidade em Idabel.
A equipe está pronta. E ela?
343
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
344
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Está me ouvindo?
345
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Acharam o portal.
346
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Consegue vê-lo? Senti-lo?
347
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Estão por toda parte.
348
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Procure destruição...
- Destruição...
349
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...soldados...
- ...e alienígenas mortos.
350
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Estou vendo.
351
00:29:35,359 --> 00:29:38,987
Frequência cardíaca errática.
A leitura do EEG está bagunçada.
352
00:29:38,987 --> 00:29:42,574
- Esfenoidal e suboccipital.
- Você disse que ela conseguiria.
353
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Se não consegue se estabilizar,
não estabilizará o portal.
354
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
É a nossa chance.
355
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dra. Castillo, ela está preparada?
356
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
357
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Está me ouvindo?
358
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Estou ouvindo.
359
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Posso mantê-la estável.
360
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Deixe minha voz no volume máximo.
361
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Não podemos confiar nas memórias
de longo prazo pra mantê-la aqui.
362
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Não as conheço o bastante.
363
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Detalhes, pormenores.
364
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Mas sei tudo sobre nossas memórias.
365
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Tudo.
366
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Cada momento.
367
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Lembra da nossa 1a vez na Amazônia?
368
00:30:28,287 --> 00:30:32,207
Mandei você tocar na terra.
Lembra como foi sentir o solo?
369
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Como você sorriu quando o sol surgiu.
370
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Como foi senti-lo na sua pele.
371
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
E você disse: "Quando eu era criança,
o Sol era minha..."
372
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Estrela preferida.
373
00:30:52,394 --> 00:30:56,732
Lembre-se da sensação da terra nas mãos
e do cheiro da chuva.
374
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Lembre-se do ar frio da noite
375
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
e do som do vento entre as árvores.
376
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
A linha de base está plana.
Está estabilizando. Funcionou.
377
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
378
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
continua vendo o portal?
379
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Sim.
380
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Ótimo.
381
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Pode enviar um sinal para abri-lo?
382
00:32:06,969 --> 00:32:09,596
O que está fazendo?
O que está acontecendo?
383
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Você está bem, Luke?
384
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Como fazemos isso parar?
385
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
386
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Não.
387
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Não diga nada.
388
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Precisa guardar sua força
para o que estiver lá.
389
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Você não vai?
390
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Eu fiz o que pretendia fazer.
391
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Te encontrei. Te trouxe aqui.
392
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
A rainha Xylon precisa proteger
o planeta dela, né?
393
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
É.
394
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Eu estarei com você. Sempre.
395
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Assim como esteve comigo
quando estava do outro lado.
396
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
É.
397
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Nos vemos nos seus sonhos.
398
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Sim.
399
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
A gente se vê.
400
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Queria que fosse diferente.
401
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Faça ser diferente.
402
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Vá com tudo pra cima deles.
403
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Tá.
404
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Vamos lá, Casp.
405
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Vamos derrotá-los.
406
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Ele está inconsciente.
Agora é a vez da CMD.
407
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Comunicação.
408
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Conexão.
409
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Conexão.
410
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, fique comigo. Estou aqui.
411
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, ainda está me ouvindo?
412
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Estamos perdendo-a de novo.
413
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
O que está havendo?
414
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
415
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Fale comigo. Mitsuki?
416
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Eu...
417
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Eu...
418
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Eu não consigo controlá-lo...
419
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
com você.
420
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Você precisa me deixar ir.
421
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Sem mais memórias. Sem linha de base.
422
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Eu era a única coisa te mantendo aqui.
423
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Sim.
424
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
É o único jeito.
425
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Pra pensar como eles. Agir como eles.
426
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Deixe-me ir.
427
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Como isso...
428
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
O que está acontecendo?
429
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Está fazendo isso?
430
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Então o que está?
431
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Esqueça o passado.
432
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Esqueça este mundo.
433
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Estavam inativos
desde que a entidade morreu.
434
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Não sei como voltaram a ficar online.
435
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Não tem consciência alienígena lá.
436
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Tem, sim.
437
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Esqueça tudo isso...
438
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
e entre.
439
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Está sob controle.
440
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Alguém pode entrar.
441
00:41:05,591 --> 00:41:08,927
Não sabemos o que tem lá dentro.
Nem lá em cima.
442
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Sabem o que tem aqui.
443
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
444
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Vale a pena salvar o que está aqui.
445
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Ela está na mesma frequência.
446
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
As leituras.
447
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Está acessando a mente dele.
448
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
E vai enlouquecer.
449
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Vamos tentar entrar de novo.
450
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Ela consegue se manter estável?
451
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Ela está estável?
452
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Não sei como ela está, senhora presidente,
453
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
mas ela é a sua única chance.
454
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Então, aproveite-a.
455
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Comandante Cole.
456
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Precisará me matar
se quiser que eu desista.
457
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Talvez precise disto lá.
458
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Você está bem?
459
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Agora estou.
460
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Deus, não sei onde esteve
nos últimos meses.
461
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Sofri durante a maior parte da vida
462
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
e nunca pedi sua ajuda.
463
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Mas estou pedindo agora.
464
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Ajude-nos.
465
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Nem sempre somos dignos da sua graça.
466
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Nem sempre merecemos o seu mundo.
467
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Mas estamos lutando por ele agora.
468
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Todos nós, juntos.
469
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
E não podemos vencer sem você.
470
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Por favor, realize este milagre por nós.
471
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Por favor.
472
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Olá?
473
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
474
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
475
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Você está aqui.
476
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Conseguiu.
477
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
É, consegui.
478
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Somos parceiros de novo.
479
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Desta vez, é diferente.
480
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
É.
481
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
É.
482
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Está preparado?
483
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Vamos descobrir.
484
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Siga-me.
485
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Legendas: Rafael Magiolino