1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Estou normal? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Seu pulso está irregular. 3 00:01:02,521 --> 00:01:06,024 - Atividade cerebral inconclusiva... - Não foi o que perguntei. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Consigo sentir. 5 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 A linguagem deles. 6 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Está na minha cabeça. 7 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Vamos dar um passo por vez. 8 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 O que se lembra da sua ida à selva? 9 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Eu não estava na selva. 10 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Eu te encontrei, Mitsuki. 11 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Estava vagando sozinha. 12 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Eu não estava lá. 13 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Estava dentro deles. 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Lembro de ter seguido as vozes, 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 procurado pela luz. 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Vi o mundo de cima. 17 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 A nave-mãe. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Para onde os portais levam. 19 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Se eu aprender a controlá-los, poderemos mandar pessoas através deles. 20 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Devo ir de novo. 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Uma ação exige memória pra se repetir. 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Acha que a sua está intacta? 23 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Que lugar infernal é este? 24 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 "Infernal" é a palavra certa. 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 26 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Está me ouvindo? 27 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Ele é da família? 28 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Algo assim. 29 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 O general disse que retornaram assim. 30 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Retornaram? Quer dizer... 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Meu Deus. 32 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 33 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 35 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Tem outros aqui? 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Não, só eles. Estão fazendo testes. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Pra saber por que os mandaram de volta. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Que se dane isso. Você vai pra casa, Billy. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Todos vocês. 40 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, eles não vão pra casa. 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Olha só pra eles. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Procurem! Fortifiquem as posições. Vão! 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Vou vigiar. Precisamos sair daqui. 44 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Fiz uma promessa aos que foram ao Dep. de Polícia, que ligaram. 45 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Jurei que faria o necessário. 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Cada rosto nos cartazes. 47 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Agora você sabe onde estão. E dirá a eles. 48 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 O que eu direi? 49 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Que eu os deixei? 50 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Você sabe muito bem como é viver com uma perda. 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Não daria tudo pra ver seu filho de novo? 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Não assim. 53 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 As pessoas pra quem você fez uma promessa têm algo que eu não tenho. 54 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Esperança. Algo pra lutar. 55 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Não pode levar os entes queridos delas de volta assim. Está bem? 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Podem ficar aqui e alguém pode tentar ajudá-los. 57 00:04:37,236 --> 00:04:41,907 Enquanto isso, devemos voltar e ajudar aqueles que realmente precisam. 58 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Cacete. 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Nós voltaremos aqui, Trev. E, quando voltarmos... 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Todos irão para casa. 61 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Ei. Precisamos ir, já! 62 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Vamos lá. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Larguem as armas! 64 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 De joelhos! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Não queremos problema. - Cale-se! De joelhos! 66 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Passem pra cá. 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Dois prisioneiros em fuga... 68 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Ei, afaste-se! 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Ajoelhe-se, agora. 70 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Vamos lá, de joelhos. 71 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Você está bem? - Estou. 72 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 - Obrigado. - Me agradeça quando sairmos daqui. 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Eu consegui voltar... e cada vez que fui, 74 00:06:13,832 --> 00:06:17,669 - tive uma noção melhor. - Esperávamos que criasse um mapa. 75 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Tentei criar um trabalhando com as outras crianças. 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Cada uma tem uma experiência diferente no mundo deles. 77 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 - Impossível. - Acha que sabe pra onde tem ido? 78 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Ninguém entenderia vendo desenhos. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Eu alcanço vocês. 80 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Mas eu estive lá há menos de uma hora. 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Não sei como, tá? 82 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Mas eu... Eu estive viajando até a nave-mãe. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Por isso convoquei esta reunião. 84 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 As informações que Caspar reuniu 85 00:06:43,487 --> 00:06:46,865 e os mapas que fez com as outras crianças ilustram a nave. 86 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 A pergunta é: como podemos atacá-la? 87 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Tem uma luz. 88 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Tem uma luz lá. 89 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Muito brilhante. 90 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Não querem que eu chegue nela, mas consigo vê-la. 91 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 E acho que ela conecta todos eles. 92 00:07:01,338 --> 00:07:03,924 - Se os atacarmos... - Atingiremos todos eles. 93 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Digamos que ele consiga voltar. 94 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 O portal aqui em Idabel devolve as pessoas pro mesmo lugar: a cratera. 95 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Mas como e onde as pegam é aleatório, imprevisível. 96 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Se achássemos, não saberíamos 97 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 como controlá-lo para meus homens entrarem em segurança. 98 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Espero que nossa equipe na Amazônia possa responder. 99 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Um dos membros esteve lá com o Caspar. Vão me atualizar em breve. 100 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Há menos áreas para habitação humana em nosso planeta. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Os predadores estão nos dizimando. 102 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Não temos mais para onde fugir. 103 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Então precisamos levar esta guerra para o mundo deles. 104 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 105 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 106 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar, o fantasma. 107 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INVASÃO 108 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Erga as mãos agora mesmo! 109 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Eu te dei uma ordem! 110 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Espera. Eu o conheço. - General, quem é ele? 111 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Sou Trevante Cole, ex-SEAL da Marinha. 112 00:09:29,111 --> 00:09:32,364 É um prisioneiro, pois invadiu a base. Sinto muito. 113 00:09:32,364 --> 00:09:35,826 Tivemos um incidente, por isso o comandante foi detido. 114 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Posso levá-lo de volta à cela? 115 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Não. Conheço Trevante. Ok? 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Ele me ajudou em Londres. 117 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Me levou ao hospital e arriscou a própria vida pra salvar a minha. 118 00:09:46,044 --> 00:09:49,214 - Estou vivo graças a ele. - Pensei que tinha te perdido. 119 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 É, quase me perdeu. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 A Jamila 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - me encontrou. - Também sobreviveu. 122 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Senhora, por favor? - General, 123 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 mande seus homens recuarem. 124 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Vamos ouvi-lo. 125 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Como achou a base em Idabel? 126 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 O Caspar me guiou até aqui. 127 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Os desenhos dele, o caderno. 128 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Continua com ele? 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 É a única coisa que guardei até agora. 130 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Ele me fez seguir em frente. 131 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Me trouxe até esta cidade, até esta base. 132 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Estava tudo no seu caderno. 133 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Acharam que eu tinha enlouquecido. 134 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 E agora está aí. 135 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Estou aqui. 136 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Eu sabia. 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 - Sabia o quê? - Que havia um motivo pra isso. 138 00:10:56,615 --> 00:11:00,661 Ouvi você dizer que irá até a nave-mãe com ele. Se for mandar soldados, eu vou. 139 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Não é o Afeganistão. Não é uma missão qualquer. 140 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Exato. Se mandar quem não sabe como ele pensa ou trabalha, 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 mandará as armas erradas. 142 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Senhora, sou o único preparado pra esta missão. 143 00:11:15,551 --> 00:11:19,638 - Confio nele com minha vida. - Agradeço, mas eu não confio. 144 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 Trabalhamos muito pra atribuir a missão a alguém que não podemos controlar. 145 00:11:23,350 --> 00:11:27,229 Tem uma cidade com soldados que controla, e passei por quase todos. 146 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Prova que não respeita autoridade. 147 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Então, você pode voltar à sua cela ou pode ir para casa. 148 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 São suas opções. 149 00:11:39,491 --> 00:11:43,412 - Não darei as costas pra isso. - Então voltará à sua cela. General! 150 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Não. Não, espere! 151 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Não temos tempo. 152 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Despeçam-se agora. 153 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Nunca pudemos nos despedir. 154 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Boa sorte. 155 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Igualmente. 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Você está bem? 157 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Ele não quer que me induzam. 158 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Não quer nem que eu tente. 159 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Talvez se preocupe com você. 160 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 - Mais do que se preocupa com ele mesmo. - Não fiz tudo pra parar agora. 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Ele precisa de mim lá. 162 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 É. Mas e se precisarmos de você aqui? 163 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Olha, só estou dizendo... 164 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Veja o desenho. 165 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Já o vi centenas de vezes. Milhares. O que tem? 166 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Tá. Essa deveria ser você. Certo? 167 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 E o Casp? 168 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Ele está em um planeta e você está no outro. 169 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Disse que o Caspar prevê as coisas. 170 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Os... Os desenhos dele são a resposta, as pistas, ou sei lá. 171 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Então, por que isto seria diferente? 172 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Por que ele desenharia algo sem finalidade? 173 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Às vezes, se olhar pra alguma coisa por tempo suficiente, 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 você vê aquilo que quer ver. 175 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 O que gostaria que fosse verdade. 176 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Mas não o torna real. 177 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Não importa o quanto queira. 178 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 179 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Olha, só estou dizendo que precisamos de você. 180 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 O mundo precisa. 181 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Só isso. 182 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Não sabe se Aneesha achou a Sarah? 183 00:14:46,303 --> 00:14:50,140 Nos separamos. Mas, se eu fugi, talvez ela também tenha fugido. 184 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Novidades? - Tentamos todas. 185 00:14:53,101 --> 00:14:56,438 - Rachel, Rudi, Aneesha. - Continue tentando. 186 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Os walkie-talkies podem estar... - Somos os únicos que restaram. 187 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - O resto foi capturado ou... - Você não sabe isso. Ok? 188 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 - Precisamos continuar esperançosos. - Precisamos ser realistas. 189 00:15:07,157 --> 00:15:11,411 - Precisamos sair de Idabel. - Não podemos partir sem Sarah e Aneesha. 190 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Elas estão na instalação. - E a instalação está em alerta. 191 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Eles estão nos procurando. Escutem. 192 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Se formos atrás da Aneesha, teremos muitas baixas. 193 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 O melhor a fazer é torcer pra ela estar com a Sarah e pensar no que vamos fazer. 194 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 195 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Peguei isto de um dos soldados. 196 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Está danificado, mas talvez possamos ouvir. 197 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Vou ver se faço funcionar. 198 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Mas saibam que, quando a poeira baixar, vou embora daqui. 199 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Quem quiser, pode ir comigo. 200 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Não! 201 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 O tempo está acabando, Malik. 202 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Temos poucas pistas que indicam o que eles são e como derrotá-los. 203 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 E o fragmento é uma delas. 204 00:16:51,011 --> 00:16:54,806 Você fez o que pôde para não o perder. Deve saber como funciona. 205 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Por favor, ajude-me. 206 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Seus homens levaram minha filha. 207 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 E posso ver que você a ama muito. 208 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 O que você fez pra manter a Sarah viva? 209 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Como é? - Desde que a invasão começou. 210 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Roubou pessoas? Mentiu? Fez coisa pior? 211 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Sim, fiz tudo isso. Pela minha família. 212 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Tenho que manter milhões de famílias vivas. 213 00:17:17,037 --> 00:17:21,708 - Então tudo bem tirar uma criança da mãe? - Não. Mas é necessário. 214 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Se puder vencer uma guerra... 215 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 O que estou dizendo, Sra. Malik, 216 00:17:26,421 --> 00:17:31,301 é que, quando se enfrenta monstros, como nós, deve fazer coisas que parecem... 217 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Monstruosas. 218 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Por favor. 219 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Manteve minha família segura. 220 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Por isso o guardei. 221 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Mas não sei como funciona. 222 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Ele reage quando está próximo dos alienígenas. 223 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Pode feri-los, matá-los. 224 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Mas não sei se funcionará contra os novos alienígenas. 225 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 E o seu filho? Ele sabe? 226 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Sua filha disse que foi ele que encontrou o fragmento, 227 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 que consegue falar com ele. 228 00:18:14,344 --> 00:18:18,015 Se pudéssemos conversar com ele... Contatá-lo... 229 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Leve-nos de volta à cela. 230 00:18:21,268 --> 00:18:24,438 Você já tem um dos meus filhos. Não terá o outro. 231 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Você disse que conseguiu acessar o portal antes. 232 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Supondo que encontremos o portal que leva pessoas para Idabel, 233 00:18:31,028 --> 00:18:35,782 conseguiria acessá-lo e mantê-lo aberto até enviarmos uma equipe de soldados? 234 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Srta. Yamato? 235 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Desculpe, senhora presidente. 236 00:18:43,081 --> 00:18:45,542 - Minha mente... - Estaremos preparados. 237 00:18:45,542 --> 00:18:49,588 Ótimo, pois um rapaz enfrentará riscos para encontrar nossos soldados na nave. 238 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Se o portal levar os soldados para onde você diz que leva, 239 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 é nossa melhor chance. 240 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Então, sim, estejam prontos. 241 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}DHARMAX TECNOLOGIA 242 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Eu o controlo. Ele não me controla. 243 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 O Hanley e o rádio dele estão me enlouquecendo. 244 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 245 00:19:13,737 --> 00:19:17,115 - Luke, o que foi? - Alienígenas. Consigo senti-los. 246 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Estão por aí. 247 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Por isso estão vindo. 248 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Unidades, atenção. - Espera. 249 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Pode estar à procura de um portal. - Escute. 250 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Unidades, estejam atentas para uma entidade voadora. 251 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Possivelmente... 252 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Recebemos informações de que pode haver um portal em Idabel. 253 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Todas as unidades, estejam atentas para sinais de um portal alienígena. 254 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 - O que estão falando. - Luke. 255 00:19:40,389 --> 00:19:43,475 O portal. Está aqui e alienígenas virão protegê-lo. 256 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Isso basta. Vamos. 257 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Precisamos ajudar os soldados. 258 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Desde quando? - Luke, escute. 259 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Nós votamos, e a Ryder e eu vamos ficar 260 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 pra garantir a segurança da sua família, mas o resto... 261 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Vamos sair de Idabel. Agora. 262 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Vão fugir? - Perdemos muitas vidas. 263 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Pensei que queriam salvá-las. 264 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Atenção, membros do Movimento! 265 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Larguem suas armas e saiam lentamente pela porta. 266 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 O não cumprimento será considerado agressão. 267 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Vocês têm 20 segundos. 268 00:20:21,471 --> 00:20:24,725 - Não vou cair sem lutar. - Vamos manter a calma. 269 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! O que está fazendo? 270 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Sei o que procuram. 271 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Garoto, preciso que se deite no chão. 272 00:20:33,525 --> 00:20:37,237 - O portal. Precisam da minha ajuda. - Não sei como acha que pode ajudar, 273 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 mas agora preciso que saia da frente. 274 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Não atirem! Estamos obedecendo. 275 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Não estamos, Luke? - Todos pro chão! 276 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Me escutem. - Luke. 277 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Não... 278 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - O que está fazendo? - O que houve? 279 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Cuidado. 280 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Às seis horas. 281 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 É assim 282 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 que posso ajudar. 283 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 É você? Você está fazendo isso? 284 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Consegue detê-los? 285 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Se tem um, tem mais. Viajam em bandos. 286 00:21:21,865 --> 00:21:25,661 Estão à procura de um portal? Seja lá o que for, virão protegê-lo. 287 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Então, o que acham de deixarmos as besteiras de lado e nos ajudarmos? 288 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 Contate o general Mitchell. Ele vai querer saber. 289 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Vão! Mexam-se! 290 00:21:44,221 --> 00:21:47,307 - Limpem a área! - Mãe, o que está acontecendo? 291 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Está tudo bem, querida. 292 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Está tudo bem, não é nada. 293 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 294 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 O que foi? Estamos em perigo? 295 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Os alienígenas passaram pelos portões de Idabel. 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Por que está me contando? 297 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Temos procurado por um portal, uma entidade, na cidade. 298 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Seu filho disse que vieram protegê-lo. 299 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Cadê ele? - Com meus homens. 300 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Pra onde irão levá-lo? 301 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Esta é uma situação perigosa. 302 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Se nos levarem até ele e nos protegerem, vou ajudá-los. 303 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke confia em mim. 304 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Garoto, tem certeza de que eles vieram proteger essa coisa? 305 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Consigo ver o que eles veem. 306 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Estão se movendo rápido. 307 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Pra onde? Pra que lado eles estão indo? 308 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Estão indo pra cidade. 309 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 General, o garoto disse que os predadores estão indo pra cidade. 310 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Preparem-se. Façam o que precisam fazer. 311 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Estarei aqui em cada etapa. 312 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Você não estará sozinha lá. 313 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Se for se lembrar de alguma coisa, lembre-se disso. 314 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Vamos monitorar seus sistemas 315 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 e manteremos seus níveis se começarem a cair. 316 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Não sei o que vai acontecer lá em cima, 317 00:24:02,985 --> 00:24:06,321 mas o que eu sei, Caspar, e sei há muito tempo, 318 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 é que você é um guerreiro. 319 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Acha formas de sobreviver. 320 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Ajudaremos daqui. 321 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Tá, isso aqui está parecendo coisa de exorcismo. 322 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Se as cabeças começarem a girar, vou vazar. 323 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 Não vejo nada. Continua sentindo-os se aproximando? 324 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Por que estão com um garoto? 325 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 O quê? O que foi? 326 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 General, encontramos algo. 327 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Levante-se. Levante-se, meu amigo! 328 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Eles estão aqui. 329 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Mexam-se! Espalhem-se! Vão! 330 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Mexam-se! - Vão! 331 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Andem! - Vamos! 332 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Vão! 333 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, para! Aonde você está indo? 334 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Vão! 335 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 336 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Afaste-se. - Não, me solte! 337 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Afaste-se. - Me largue! Façam alguma coisa! 338 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Consegue detê-los? 339 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Estamos com você. 340 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Você fez aquilo? 341 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Foram eles. 342 00:28:59,948 --> 00:29:03,619 Avistaram a entidade em Idabel. A equipe está pronta. E ela? 343 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 344 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Está me ouvindo? 345 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Acharam o portal. 346 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Consegue vê-lo? Senti-lo? 347 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Estão por toda parte. 348 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Procure destruição... - Destruição... 349 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...soldados... - ...e alienígenas mortos. 350 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Estou vendo. 351 00:29:35,359 --> 00:29:38,987 Frequência cardíaca errática. A leitura do EEG está bagunçada. 352 00:29:38,987 --> 00:29:42,574 - Esfenoidal e suboccipital. - Você disse que ela conseguiria. 353 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Se não consegue se estabilizar, não estabilizará o portal. 354 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 É a nossa chance. 355 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dra. Castillo, ela está preparada? 356 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 357 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Está me ouvindo? 358 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Estou ouvindo. 359 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Posso mantê-la estável. 360 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Deixe minha voz no volume máximo. 361 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Não podemos confiar nas memórias de longo prazo pra mantê-la aqui. 362 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Não as conheço o bastante. 363 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Detalhes, pormenores. 364 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Mas sei tudo sobre nossas memórias. 365 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Tudo. 366 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Cada momento. 367 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Lembra da nossa 1a vez na Amazônia? 368 00:30:28,287 --> 00:30:32,207 Mandei você tocar na terra. Lembra como foi sentir o solo? 369 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Como você sorriu quando o sol surgiu. 370 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Como foi senti-lo na sua pele. 371 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 E você disse: "Quando eu era criança, o Sol era minha..." 372 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Estrela preferida. 373 00:30:52,394 --> 00:30:56,732 Lembre-se da sensação da terra nas mãos e do cheiro da chuva. 374 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Lembre-se do ar frio da noite 375 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 e do som do vento entre as árvores. 376 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 A linha de base está plana. Está estabilizando. Funcionou. 377 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 378 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 continua vendo o portal? 379 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Sim. 380 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Ótimo. 381 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Pode enviar um sinal para abri-lo? 382 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 O que está fazendo? O que está acontecendo? 383 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Você está bem, Luke? 384 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Como fazemos isso parar? 385 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 386 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Não. 387 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Não diga nada. 388 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Precisa guardar sua força para o que estiver lá. 389 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Você não vai? 390 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Eu fiz o que pretendia fazer. 391 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Te encontrei. Te trouxe aqui. 392 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 A rainha Xylon precisa proteger o planeta dela, né? 393 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 É. 394 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Eu estarei com você. Sempre. 395 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Assim como esteve comigo quando estava do outro lado. 396 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 É. 397 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Nos vemos nos seus sonhos. 398 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Sim. 399 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 A gente se vê. 400 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Queria que fosse diferente. 401 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Faça ser diferente. 402 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Vá com tudo pra cima deles. 403 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Tá. 404 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Vamos lá, Casp. 405 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Vamos derrotá-los. 406 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Ele está inconsciente. Agora é a vez da CMD. 407 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Comunicação. 408 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Conexão. 409 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Conexão. 410 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, fique comigo. Estou aqui. 411 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, ainda está me ouvindo? 412 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Estamos perdendo-a de novo. 413 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 O que está havendo? 414 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 415 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Fale comigo. Mitsuki? 416 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Eu... 417 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Eu... 418 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Eu não consigo controlá-lo... 419 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 com você. 420 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Você precisa me deixar ir. 421 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Sem mais memórias. Sem linha de base. 422 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Eu era a única coisa te mantendo aqui. 423 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Sim. 424 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 É o único jeito. 425 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Pra pensar como eles. Agir como eles. 426 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Deixe-me ir. 427 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Como isso... 428 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 O que está acontecendo? 429 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Está fazendo isso? 430 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Então o que está? 431 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Esqueça o passado. 432 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Esqueça este mundo. 433 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Estavam inativos desde que a entidade morreu. 434 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Não sei como voltaram a ficar online. 435 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Não tem consciência alienígena lá. 436 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Tem, sim. 437 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Esqueça tudo isso... 438 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 e entre. 439 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Está sob controle. 440 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Alguém pode entrar. 441 00:41:05,591 --> 00:41:08,927 Não sabemos o que tem lá dentro. Nem lá em cima. 442 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Sabem o que tem aqui. 443 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 444 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Vale a pena salvar o que está aqui. 445 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Ela está na mesma frequência. 446 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 As leituras. 447 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Está acessando a mente dele. 448 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 E vai enlouquecer. 449 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Vamos tentar entrar de novo. 450 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Ela consegue se manter estável? 451 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Ela está estável? 452 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Não sei como ela está, senhora presidente, 453 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 mas ela é a sua única chance. 454 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Então, aproveite-a. 455 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Comandante Cole. 456 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Precisará me matar se quiser que eu desista. 457 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Talvez precise disto lá. 458 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Você está bem? 459 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Agora estou. 460 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Deus, não sei onde esteve nos últimos meses. 461 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Sofri durante a maior parte da vida 462 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 e nunca pedi sua ajuda. 463 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Mas estou pedindo agora. 464 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Ajude-nos. 465 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Nem sempre somos dignos da sua graça. 466 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Nem sempre merecemos o seu mundo. 467 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Mas estamos lutando por ele agora. 468 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Todos nós, juntos. 469 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 E não podemos vencer sem você. 470 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Por favor, realize este milagre por nós. 471 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Por favor. 472 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Olá? 473 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 474 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 475 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Você está aqui. 476 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Conseguiu. 477 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 É, consegui. 478 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Somos parceiros de novo. 479 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Desta vez, é diferente. 480 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 É. 481 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 É. 482 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Está preparado? 483 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Vamos descobrir. 484 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Siga-me. 485 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Legendas: Rafael Magiolino