1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Czy ja jestem normalna? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Nieregularne tętno. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Aktywność mózgu niejednoznaczna... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Nie o to pytałam. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Czuję to. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ich język. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Wypełnia mój umysł. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Nie spieszmy się. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Co pamiętasz z wyprawy do dżungli? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Nie byłam w dżungli. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Znalazłam cię, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Poszłaś tam zupełnie sama. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Nie byłam w dżungli. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Byłam w nich. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Pamiętam, jak podążałam za ich głosami, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 szukając światła. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Patrzyłam na świat z góry. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Statek-matka. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 To tam prowadzą portale. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Jeśli nauczę się je kontrolować, możemy wysłać tam ludzi. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Muszę tam wrócić. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Do powtórzenia działania niezbędna jest pamięć. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Czy twoja pamięć jest nienaruszona? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Co to za piekielne miejsce? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 „Piekielne” to właściwe słowo. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Słyszysz mnie? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Krewny? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Coś takiego. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 General mówił, że wrócili w takim stanie. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Wrócili? To znaczy... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Jezu. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Jest ich więcej? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Nie, tylko oni. Badają ich. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Próbują ustalić, dlaczego ich odesłano. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Pieprzyć to. Wracasz do domu, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Wszyscy wracacie. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, nie mogą wrócić do domu. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Spójrz na nich. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Umocnić pozycje. Ruchy! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Stanę na straży. Musimy się wynosić. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Każdemu, kto przyszedł na posterunek i dzwonił, złożyłam obietnicę. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Obiecałam, że zrobię wszystko. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Każda twarz, każdy plakat... 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Teraz już wiesz, gdzie oni są. I powiesz ich bliskim. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Co im powiem? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Że ich porzuciłam? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Dobrze wiesz, jak to jest, gdy żyje się ze stratą. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Czy nie oddałbyś wszystkiego, by znów zobaczyć syna? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Nie w taki sposób. 54 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Ci na zewnątrz, którym złożyłaś obietnicę, mają to, czego ja nie mam. 55 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Nadzieję. Mają o co walczyć. 56 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Nie możesz sprowadzić ich bliskich, dopóki są w takim stanie. 57 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Mogą tu przynajmniej być, ktoś próbuje im pomóc. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 Ale my musimy wrócić na górę 59 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 i pomóc tym, którzy tej pomocy potrzebują. 60 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Cholera. 61 00:04:50,374 --> 00:04:56,547 - Wrócimy tu, Trev. A wtedy... - Wtedy wszyscy wrócą do domu. 62 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Wynośmy się! 63 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Chodźmy. 64 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Rzućcie broń! 65 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Na kolana! 66 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Nie chcemy kłopotów. - Zamknij się! Na kolana! 67 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Przesuńcie do mnie. 68 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Dwoje zbiegłych więźniów... 69 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hej, puszczaj go! 70 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Na kolana. 71 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 No już, na kolana! 72 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - W porządku? - Tak. 73 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 - Dzięki. - Podziękujesz, kiedy się stąd zmyjemy. 74 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Zdołałem wrócić... 75 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Ilekroć wracałem, lepiej poznawałem to miejsce. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Liczyliśmy, że stworzysz mapę. 77 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Próbowałem, wspólnie z pozostałymi dziećmi. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Każdy ma inne doświadczenia ze światem obcych. 79 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 - Nie wierzę. - Ale wiesz, dokąd podróżowałeś? 80 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Rysunek byłby nieczytelny dla innych. 81 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Dogonię was. 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Byłem tam niespełna godzinę temu. 83 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Nie wiem jak. 84 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Ale wielokrotnie wracałem na statek-matkę. 85 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Dlatego zorganizowałam to spotkanie. 86 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Informacje, które zebrał Caspar, 87 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 mapy, które sporządził z resztą dzieci, 88 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 dają nam obraz tego statku. 89 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Pytanie, jak go zaatakujemy. 90 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Światło. 91 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Jest tam światło. 92 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Jaśniejsze niż inne. 93 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Nie chcą, żebym do niego dotarł, ale widzę je. 94 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Chyba łączy ich wszystkich. 95 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Jeśli w nich uderzymy... 96 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Uderzymy w nich wszystkich. 97 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Powiedzmy, że zdoła tam wrócić. 98 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Z portalu w Idabel ludzie wracają zwykle w to samo miejsce: do krateru. 99 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Odbywa się to w sposób przypadkowy i nieprzewidywalny. 100 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Nawet jeśli go znajdziemy, 101 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 nie zdołamy go kontrolować na tyle długo, by moi ludzie bezpiecznie weszli. 102 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Liczę na to, że zespół z Amazonii sobie z tym poradzi. 103 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Jedna z tych osób była tam z Casparem. 104 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Wkrótce przekażą mi nowe dane. 105 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Na Ziemi coraz mniej obszarów nadaje się do zamieszkania. 106 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Łowcy-zabójcy dziesiątkują nasze siły. 107 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Nie mamy już dokąd uciekać w naszym świecie. 108 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Dlatego musimy przenieść tę wojnę do ich świata. 109 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 110 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 111 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar Przyjazny Duszek. 112 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INWAZJA 113 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Ręce do góry. Natychmiast! 114 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 To był rozkaz! 115 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Czekajcie... Znam go. - Generale, kto to jest? 116 00:09:26,733 --> 00:09:30,779 - Trevante Cole, były Navy SEAL. - Obecnie więzień. Włamał się do bazy. 117 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Przepraszam. 118 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Doszło dziś do incydentu, 119 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 dlatego dowódca Cole był uwięziony. 120 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Czy mogę odeskortować go do celi? 121 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Nie. Znam Trevantego. 122 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Pomógł mi w Londynie. 123 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Zabrał mnie do szpitala, ryzykował własnym życiem, by mnie chronić. 124 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Zginąłbym, gdyby nie on. 125 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Myślałem, że cię straciłem. 126 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Prawie tak się stało. 127 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 128 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Odnalazła mnie. - Ona też przeżyła. 129 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Pani prezydent. - Generale, 130 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 proszę wycofać ludzi. 131 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Wysłuchajmy go. 132 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Jak znalazł pan bazę w Idabel? 133 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar mnie tu doprowadził. 134 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Jego rysunki, notatnik. 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Wciąż go masz? 136 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 To jedyna rzecz, którą zachowałem przez cały ten czas. 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Dzięki niemu... się nie poddałem. 138 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Doprowadził mnie do tego miasteczka, do tej bazy. 139 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Wszystko było w notatniku. 140 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Wszyscy uważali, że oszalałem. 141 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Teraz tam jesteś. 142 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 A ja jestem tutaj. 143 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Wiedziałem. 144 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Co pan wiedział? 145 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Wiedziałem, że istnieje jakiś powód. 146 00:10:56,615 --> 00:11:00,661 Idziecie z Casparem na statek-matkę. Jeśli wysyłacie żołnierzy, też idę. 147 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 To nie Afganistan. To nie jest zwykła misja. 148 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Jeśli wyślecie tam żołnierzy, którzy nie wiedzą, jak on myśli i działa, 149 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 wyślecie na wojnę niewłaściwą broń. 150 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Tylko ja nadaję się do tej misji. 151 00:11:15,551 --> 00:11:19,638 - Powierzyłbym mu życie. - Rozumiem. Ale ja nie. 152 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Zbyt ciężko pracowaliśmy, by zlecić tę misję komuś, 153 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 kogo nie kontrolujemy. 154 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Kontrolujecie masę żołnierzy. 155 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Minąłem prawie wszystkich. 156 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Kolejny dowód na brak szacunku do władzy. 157 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Może pan wracać do celi albo do domu. 158 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Takie ma pan opcje. 159 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Nie zrezygnuję. 160 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 W takim razie wróci pan do celi. Generale! 161 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Nie. Nie, czekajcie! 162 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Nie mamy czasu. 163 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Proszę się pożegnać. I to już. 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Nie mieliśmy okazji się pożegnać. 165 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Powodzenia. 166 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Tobie też. 167 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Wszystko w porządku? 168 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Nie chce, żebym z nim szła. 169 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Nawet nie chce, żebym spróbowała. 170 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Może mu na tobie zależy. 171 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 - Bardziej niż na czymkolwiek innym. - Nie dotarłam tu, żeby odpuścić. 172 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 On mnie potrzebuje. 173 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 A jeśli my potrzebujemy cię tutaj? 174 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Słuchaj, chodzi mi o to, że... 175 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Spójrz na ten rysunek. 176 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Patrzyłam na niego setki razy. Tysiące. Co z nim? 177 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Dobra. To masz być ty, prawda? 178 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 A Casp jest tutaj? 179 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 On jest na jednej planecie, a ty na drugiej. 180 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Mówiłaś, że zna przyszłość. 181 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Że... Jego rysunki są odpowiedzią, wskazówką. Nieważne. 182 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Dlaczego w tym przypadku miałoby być inaczej? 183 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Dlaczego miałby rysować coś, co się nie wydarzy? 184 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Czasem, gdy długo się w coś wpatrujesz, 185 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 widzisz to, co chcesz widzieć, 186 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 to... o czym marzysz. 187 00:14:10,642 --> 00:14:15,147 To nie czyni tego realnym. Choćbyś bardzo tego pragnęła. 188 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 189 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Słuchaj, mówię tylko, że cię potrzebujemy. 190 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Świat cię potrzebuje. 191 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 To wszystko. 192 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Nie wiesz, czy Aneesha znalazła Sarah? 193 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Rozdzieliliśmy się. 194 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Zdołałem uciec, więc jest szansa, że ona też. 195 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - I co? - Próbowaliśmy wszystkiego. 196 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 197 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Próbujcie dalej. 198 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Mogli wyłączyć krótkofalówki... - Mówię ci, tylko my zostaliśmy. 199 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Resztę złapano albo... - Tego nie wiesz. 200 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Nie traćmy nadziei. 201 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Bądźmy realistami, Clark. 202 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Musimy wynosić się z Idabel. 203 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Nie możemy wyjechać bez Sarah i Aneeshy. 204 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Są w bazie. - Która jest teraz pilnie strzeżona. 205 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Szukają nas. Posłuchaj. 206 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Pomogliśmy Aneeshy tu dotrzeć. Wiele poświęciliśmy. 207 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Pozostaje nam mieć nadzieję, że jest z Sarah i planować następny ruch. 208 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 209 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Odebrałam ją jednemu z żołnierzy. 210 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Uszkodzona, ale może zdołamy ich podsłuchać. 211 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Spróbuję ją naprawić. 212 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Ale wiedzcie, że kiedy będzie czysto, zamierzam się stąd wynosić. 213 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Kto chce dołączyć, śmiało. 214 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Nie! 215 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Czas ucieka. 216 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 Mamy tylko kilka tropów, 217 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 kim są obcy i jak ich pokonać. 218 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Odłamek to jeden z tropów. 219 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Robiła pani wszystko, by się z nim nie rozstać. 220 00:16:53,388 --> 00:16:57,601 Musi pani wiedzieć, jak działa. Proszę mi pomóc. 221 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Pańscy ludzie zabrali moją córkę. 222 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Bardzo ją pani kocha. 223 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Co pani zrobiła, żeby utrzymać Sarah przy życiu? 224 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Słucham? - Od wybuchu inwazji. 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Okradała pani ludzi? Okłamywała ich? Gorzej? 226 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Tak. Robiłam to dla mojej rodziny. 227 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Ja muszę utrzymać przy życiu miliony rodzin. 228 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Czyli odebranie dziecka matce jest słuszne? 229 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Jest po prostu konieczne. 230 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Jeśli to pozwoli wygrać wojnę... 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Pani Malik, chodzi mi o to, 232 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 że kiedy walczy się z potworami, a zapewniam, że tak jest, 233 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 trzeba robić rzeczy, które wydają się... 234 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Potworne. 235 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Proszę. 236 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Odłamek zapewniał nam bezpieczeństwo. 237 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Dlatego go przechowywałam. 238 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Ale nie wiem, jak działa. 239 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Reaguje, kiedy jest blisko obcych. 240 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Może ich ranić, zabijać. 241 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Ale nie wiem, czy zadziała na nowy typ obcych. 242 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 A pani syn? On wie? 243 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Córka mówiła, że to on odnalazł odłamek 244 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 i potrafi się z nim komunikować. 245 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Gdybyśmy mogli z nim porozmawiać, 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 skontaktować się z nim... 247 00:18:19,183 --> 00:18:22,853 Proszę nas odprowadzić do celi. Ma pan już jedno z moich dzieci. 248 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Nie dostanie pan drugiego. 249 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Miała pani wcześniej dostęp do portalu. 250 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Zakładając, że odnajdziemy ten w Idabel, 251 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 czy zapewni nam pani do niego dostęp, 252 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 tak byśmy mogli wysłać do środka żołnierzy? 253 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Pani Yamato? 254 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Przepraszam, pani prezydent. 255 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Mój umysł... 256 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Będziemy gotowi. 257 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Dobrze. Pewien młody człowiek podejmie ryzyko 258 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 i spotka się z żołnierzami na tym statku. 259 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Jeśli portal doprowadzi żołnierzy tam, gdzie powinien, 260 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 to nasza jedyna szansa. 261 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Więc bądźcie gotowi. 262 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Mogę to kontrolować. To mnie nie kontroluje. 263 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley doprowadza mnie do szału tym cholernym radiem. 264 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 265 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, co się dzieje? 266 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Obcy. Czuję ich. 267 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Są tam. 268 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Dlatego nadchodzą. 269 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 Jednostki w pogotowiu. 270 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Może szukać portalu. - Posłuchaj. 271 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Wypatrywać nadlatujących statków obcych. 272 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Możliwe... 273 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Otrzymaliśmy informacje o portalu gdzieś w Idabel. 274 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Zachować czujność i wypatrywać portalu obcych. 275 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 To, o czym mówili w radiu... 276 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Portal. 277 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Jest tutaj, a obcy nadchodzą, by go chronić. 278 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Tym bardziej. Ruszajmy. 279 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Nie. Musimy pomóc żołnierzom. 280 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Niby czemu? - Luke, słuchaj. 281 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Głosowaliśmy. Ryder i ja zostaniemy, żeby upewnić się, 282 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 że twoja rodzina jest bezpieczna, a reszta... 283 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Opuszczamy Idabel. Od razu. 284 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Uciekacie? - Zginęło wielu ludzi. 285 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Myślałem, że ich ratujecie. 286 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Uwaga, członkowie Ruchu! 287 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Rzućcie broń i powoli wyjdźcie. 288 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Niewykonanie rozkazu uznamy za akt agresji. 289 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Macie dwadzieścia sekund. 290 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Nie poddam się bez walki. 291 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Zachowajcie spokój. 292 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Co ty robisz? 293 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Wiem, czego szukacie. 294 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Synu, połóż się na ziemi. 295 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Portalu na statek-matkę. Potrzebujecie mojej pomocy. 296 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 Nie wiem, jak zamierzasz pomóc, ale na razie musisz odsłonić wejście. 297 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Nie strzelajcie! Zrobimy, co chcecie. 298 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Prawda, Luke? - Wszyscy na ziemię! 299 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Słuchajcie. - Luke. 300 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Nie... 301 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Co on robi? - Co mu jest? 302 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Uwaga. 303 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Na szóstej. 304 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Tak... 305 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Tak mogę pomóc. 306 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Ty to robisz? 307 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Możesz ich zatrzymać? 308 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Będą kolejni. Przemieszczają się w stadach. 309 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Podobno szukacie portalu. 310 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Przybyli, by go chronić. 311 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Może zapomnimy o tych bzdurach i sobie pomożemy? 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Łączcie z Mitchellem. 313 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Będzie chciał to usłyszeć. 314 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Ruchy! 315 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Opuścić teren! 316 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mamo, co się dzieje? 317 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Wszystko w porządku. 318 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Już dobrze. To nic takiego. 319 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 320 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Co się dzieje? Coś nam grozi? 321 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Obcy przebili się do Idabel. 322 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Dlaczego mi pan to mówi? 323 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Szukaliśmy portalu w miasteczku. 324 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Pani syn mówi, że obcy chcą go chronić. 325 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Gdzie on jest? - Z moimi ludźmi. 326 00:22:08,412 --> 00:22:11,790 - Dokąd go zabierają? - Na zewnątrz jest niebezpiecznie. 327 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Proszę nas do niego zabrać, a ja wam pomogę. 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke mi ufa. 329 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Jesteś pewien, że obcy chcą to chronić? 330 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Widzę to, co oni. 331 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Poruszają się szybko. 332 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Gdzie? W którą stronę idą? 333 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 W stronę miasteczka. 334 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Generale, dzieciak mówi, że łowcy-zabójcy zmierzają do miasteczka. 335 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Przygotujcie się. Natychmiast. 336 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Będę przy tobie na każdym etapie. 337 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Nie będziesz tam sama. 338 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Nawet jeśli zapomnisz o wszystkim innym, pamiętaj o tym. 339 00:23:49,972 --> 00:23:54,142 Będziemy monitorować twoje funkcje i podtrzymywać wszystkie poziomy. 340 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Nie wiem, co tam się wydarzy, 341 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 ale wiem jedno, Casparze 342 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 i wiem to od dawna: 343 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 jesteś wojownikiem. 344 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Potrafisz przetrwać. 345 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Pomożemy ci. 346 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Cholera, klimat jak z Egzorcysty. 347 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Jeśli zaczną im wirować głowy, odpadam. 348 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Nic nie widzę. 349 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Wciąż czujesz, że się zbliżają? 350 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Co tam robią z dzieckiem? 351 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Co? Co się dzieje? 352 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Generale, mamy coś. 353 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Wstań, przyjacielu. 354 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Są tutaj. 355 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Naprzód! Rozdzielić się! 356 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 Z drogi! 357 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Ruchy! - Naprzód! 358 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Dawaj! 359 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, stój! Dokąd idziesz? 360 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Dawajcie! 361 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 362 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Cofnij się. - Puśćcie mnie! 363 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Do tyłu. - Puśćcie mnie! Zróbcie coś! 364 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Możesz ich zatrzymać? 365 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Jesteśmy z tobą. 366 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Ty to zrobiłeś? 367 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Oni to zrobili. 368 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Widzą portal w Idabel. 369 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Grupa jest gotowa. A ona? 370 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 371 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Słyszysz mnie? 372 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Znaleźli portal. 373 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Widzisz go? Czujesz? 374 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Są wszędzie. 375 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Szukaj zniszczeń... - Szukaj zniszczeń... 376 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...żołnierzy, martwych obcych. - ...żołnierzy, martwych obcych. 377 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Widzę go. 378 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Nieregularne tętno. 379 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Chaotyczny odczyt EEG. 380 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Klinowata i podpotyliczna. 381 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Mówiła pani, że da radę. 382 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Jeśli nie będzie stabilna, nie ustabilizuje też portalu. 383 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 To nasza szansa. 384 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr Castillo, czy ona jest gotowa? 385 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 386 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Słyszysz mnie? 387 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Słyszę cię. 388 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Utrzymam ją w stabilnym stanie. 389 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Maksymalnie pogłośnij mój głos w jej uchu. 390 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, nie możemy opierać się na twoich długoterminowych wspomnieniach. 391 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Za mało o nich wiem. 392 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Nie znam szczegółów, detali. 393 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Ale znam nasze wspomnienia. 394 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Wszystko. 395 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Każdą chwilę. 396 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Pamiętasz pierwszy spacer w Amazonii? 397 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Powiedziałam, żebyś dotknęła ziemi. 398 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Pamiętasz jej dotyk? 399 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Uśmiechnęłaś się, gdy słońce wyjrzało spomiędzy drzew. 400 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Dotyk promieni na twojej skórze. 401 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Powiedziałaś: „Gdy byłam dzieckiem, słońce było moją...”. 402 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Ulubioną gwiazdą. 403 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Przypomnij sobie dotyk ziemi 404 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 w twoich dłoniach i zapach deszczu. 405 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Chłodne wieczorne powietrze 406 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 i szum wiatru w koronach drzew. 407 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Płaski wykres. 408 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Stan się stabilizuje. Udało się. 409 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki. 410 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 Wciąż widzisz portal? 411 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Tak. 412 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 To dobrze. 413 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Możesz wysłać sygnał, żeby go otworzyć? 414 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Co on robi? 415 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Co się dzieje? 416 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Nic ci nie jest, Luke? 417 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Jak to zatrzymamy? 418 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamilo. 419 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Nie. 420 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Nie musisz nic mówić. 421 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Zbieraj siły na to, co czeka cię tam w górze. 422 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Nie idziesz ze mną? 423 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Zrobiłam to, co planowałam. 424 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Odnalazłam cię. Dotarłeś tu. 425 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Królowa Xylonów musi chronić swoją planetę, prawda? 426 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Tak. 427 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Będę z tobą. Zawsze. 428 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Tak jak ty byłeś ze mną, gdy tkwiłeś po drugiej stronie. 429 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Tak. 430 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Do zobaczenia w twoich snach. 431 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Tak. 432 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Do zobaczenia. 433 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Chciałbym, żeby było inaczej. 434 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Spraw, żeby było inaczej. 435 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Rozpętaj tam cholerne piekło. 436 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Dobrze. 437 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Dawaj, Casp. 438 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Pokonajmy tych gnojów. 439 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Jest nieprzytomny. Czas na KOŚ. 440 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Komunikacja. 441 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Połączenie. 442 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Połączenie. 443 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, zostań ze mną. Jestem tu. 444 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, słyszysz mnie? 445 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Znów ją tracimy. 446 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Co się z nimi dzieje? 447 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 448 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Powiedz coś. Mitsuki? 449 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Ja... 450 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Ja... 451 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Nie mogę go kontrolować... 452 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 gdy jesteś ze mną. 453 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Musisz mnie puścić. 454 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Koniec ze wspomnieniami. Z bazą. 455 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Tylko ja utrzymywałam cię na ziemi. 456 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Tak. 457 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 To jedyny sposób. 458 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Muszę myśleć jak oni. Być jak oni. 459 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Pozwól mi odejść. 460 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Jak to... 461 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Co się dzieje? 462 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Ty to robisz? 463 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Więc co? 464 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Porzuć przeszłość. 465 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Porzuć ten świat. 466 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Te kanały były uśpione od śmierci tej istoty. 467 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Nie rozumiem, dlaczego znów są online. 468 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Nie ma tu obcej świadomości. 469 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Owszem, jest. 470 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Porzuć wszystko... 471 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 I wejdź do środka. 472 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Jest pod kontrolą. 473 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Ktoś może wejść do środka. 474 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Nie wiemy, co tam jest, 475 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 co jest tam w górze. 476 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Oni wiedzą, co jest na dole. 477 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 478 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 To, co jest tu na dole, warto ratować. 479 00:42:05,192 --> 00:42:09,279 Jest na tej samej częstotliwości. Te odczyty... 480 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Wchodzi do jego umysłu. 481 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 I traci własny. 482 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Podejmiemy jeszcze jedną próbę wejścia. 483 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Czy ona zdoła go kontrolować? 484 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Jest stabilna? 485 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Nie wiem, czym ona jest, pani prezydent, 486 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 ale to wasza jedyna szansa. 487 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Wykorzystajcie ją. Teraz. 488 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Dowódco. 489 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Musi mnie pan zabić, żebym zrezygnował. 490 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Przyda się to panu w środku. 491 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Wszystko w porządku? 492 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Teraz już tak. 493 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Boże, nie wiem, gdzie byłeś przez ostatnie miesiące. 494 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Znałam cierpienie przez całe życie 495 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 i nigdy nie prosiłam o pomoc. 496 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Ale teraz proszę... 497 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Pomóż nam. 498 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Nie zawsze zasługiwaliśmy na Twoją łaskę. 499 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Nie zawsze zasługiwaliśmy na Twój świat. 500 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Ale teraz o niego walczymy... 501 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Wszyscy razem... 502 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 I nie wygramy tej walki bez Ciebie. 503 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Proszę, daj nam ten cud. 504 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Proszę. 505 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Halo? 506 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 507 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 508 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Jesteś tu. 509 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Dotarłeś tu. 510 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Dotarłem. 511 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Znów jesteśmy towarzyszami, co? 512 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Tym razem jest trochę inaczej. 513 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Tak. 514 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Tak. 515 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Gotowy? 516 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Przekonajmy się. 517 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Chodź za mną. 518 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Napisy: Maria Zawadzka-Strączek