1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Czy ja jestem normalna?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Nieregularne tętno.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Aktywność mózgu niejednoznaczna...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Nie o to pytałam.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Czuję to.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Ich język.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Wypełnia mój umysł.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Nie spieszmy się.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Co pamiętasz z wyprawy do dżungli?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Nie byłam w dżungli.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Znalazłam cię, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Poszłaś tam zupełnie sama.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Nie byłam w dżungli.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Byłam w nich.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Pamiętam, jak podążałam za ich głosami,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
szukając światła.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Patrzyłam na świat z góry.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Statek-matka.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
To tam prowadzą portale.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Jeśli nauczę się je kontrolować,
możemy wysłać tam ludzi.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Muszę tam wrócić.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Do powtórzenia działania
niezbędna jest pamięć.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Czy twoja pamięć jest nienaruszona?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Co to za piekielne miejsce?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
„Piekielne” to właściwe słowo.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Słyszysz mnie?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Krewny?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Coś takiego.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
General mówił, że wrócili w takim stanie.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Wrócili? To znaczy...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jezu.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Jest ich więcej?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Nie, tylko oni. Badają ich.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Próbują ustalić, dlaczego ich odesłano.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Pieprzyć to. Wracasz do domu, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Wszyscy wracacie.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, nie mogą wrócić do domu.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Spójrz na nich.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Umocnić pozycje. Ruchy!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Stanę na straży. Musimy się wynosić.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Każdemu, kto przyszedł na posterunek
i dzwonił, złożyłam obietnicę.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Obiecałam, że zrobię wszystko.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Każda twarz, każdy plakat...
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Teraz już wiesz, gdzie oni są.
I powiesz ich bliskim.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Co im powiem?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Że ich porzuciłam?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Dobrze wiesz, jak to jest,
gdy żyje się ze stratą.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Czy nie oddałbyś wszystkiego,
by znów zobaczyć syna?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Nie w taki sposób.
54
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Ci na zewnątrz, którym złożyłaś obietnicę,
mają to, czego ja nie mam.
55
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Nadzieję. Mają o co walczyć.
56
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Nie możesz sprowadzić ich bliskich,
dopóki są w takim stanie.
57
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Mogą tu przynajmniej być,
ktoś próbuje im pomóc.
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
Ale my musimy wrócić na górę
59
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
i pomóc tym, którzy tej pomocy potrzebują.
60
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Cholera.
61
00:04:50,374 --> 00:04:56,547
- Wrócimy tu, Trev. A wtedy...
- Wtedy wszyscy wrócą do domu.
62
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Wynośmy się!
63
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Chodźmy.
64
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Rzućcie broń!
65
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Na kolana!
66
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Nie chcemy kłopotów.
- Zamknij się! Na kolana!
67
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Przesuńcie do mnie.
68
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Dwoje zbiegłych więźniów...
69
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hej, puszczaj go!
70
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Na kolana.
71
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
No już, na kolana!
72
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- W porządku?
- Tak.
73
00:06:07,743 --> 00:06:10,495
- Dzięki.
- Podziękujesz, kiedy się stąd zmyjemy.
74
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Zdołałem wrócić...
75
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Ilekroć wracałem,
lepiej poznawałem to miejsce.
76
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Liczyliśmy, że stworzysz mapę.
77
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Próbowałem,
wspólnie z pozostałymi dziećmi.
78
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Każdy ma inne doświadczenia
ze światem obcych.
79
00:06:23,258 --> 00:06:26,094
- Nie wierzę.
- Ale wiesz, dokąd podróżowałeś?
80
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Rysunek byłby nieczytelny dla innych.
81
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Dogonię was.
82
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Byłem tam niespełna godzinę temu.
83
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Nie wiem jak.
84
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Ale wielokrotnie wracałem na statek-matkę.
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Dlatego zorganizowałam to spotkanie.
86
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Informacje, które zebrał Caspar,
87
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
mapy, które sporządził z resztą dzieci,
88
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
dają nam obraz tego statku.
89
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Pytanie, jak go zaatakujemy.
90
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Światło.
91
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Jest tam światło.
92
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Jaśniejsze niż inne.
93
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Nie chcą, żebym do niego dotarł,
ale widzę je.
94
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Chyba łączy ich wszystkich.
95
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Jeśli w nich uderzymy...
96
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Uderzymy w nich wszystkich.
97
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Powiedzmy, że zdoła tam wrócić.
98
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Z portalu w Idabel ludzie wracają zwykle
w to samo miejsce: do krateru.
99
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Odbywa się to w sposób przypadkowy
i nieprzewidywalny.
100
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Nawet jeśli go znajdziemy,
101
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
nie zdołamy go kontrolować na tyle długo,
by moi ludzie bezpiecznie weszli.
102
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Liczę na to, że zespół z Amazonii
sobie z tym poradzi.
103
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Jedna z tych osób była tam z Casparem.
104
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Wkrótce przekażą mi nowe dane.
105
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Na Ziemi coraz mniej obszarów
nadaje się do zamieszkania.
106
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Łowcy-zabójcy dziesiątkują nasze siły.
107
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Nie mamy już dokąd uciekać
w naszym świecie.
108
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Dlatego musimy przenieść tę wojnę
do ich świata.
109
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
110
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
111
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar Przyjazny Duszek.
112
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INWAZJA
113
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Ręce do góry. Natychmiast!
114
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
To był rozkaz!
115
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Czekajcie... Znam go.
- Generale, kto to jest?
116
00:09:26,733 --> 00:09:30,779
- Trevante Cole, były Navy SEAL.
- Obecnie więzień. Włamał się do bazy.
117
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Przepraszam.
118
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Doszło dziś do incydentu,
119
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
dlatego dowódca Cole był uwięziony.
120
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Czy mogę odeskortować go do celi?
121
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Nie. Znam Trevantego.
122
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Pomógł mi w Londynie.
123
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Zabrał mnie do szpitala, ryzykował
własnym życiem, by mnie chronić.
124
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Zginąłbym, gdyby nie on.
125
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Myślałem, że cię straciłem.
126
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Prawie tak się stało.
127
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
128
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Odnalazła mnie.
- Ona też przeżyła.
129
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Pani prezydent.
- Generale,
130
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
proszę wycofać ludzi.
131
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Wysłuchajmy go.
132
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Jak znalazł pan bazę w Idabel?
133
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar mnie tu doprowadził.
134
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Jego rysunki, notatnik.
135
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Wciąż go masz?
136
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
To jedyna rzecz, którą zachowałem
przez cały ten czas.
137
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Dzięki niemu... się nie poddałem.
138
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Doprowadził mnie do tego miasteczka,
do tej bazy.
139
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Wszystko było w notatniku.
140
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Wszyscy uważali, że oszalałem.
141
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Teraz tam jesteś.
142
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
A ja jestem tutaj.
143
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Wiedziałem.
144
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Co pan wiedział?
145
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Wiedziałem, że istnieje jakiś powód.
146
00:10:56,615 --> 00:11:00,661
Idziecie z Casparem na statek-matkę.
Jeśli wysyłacie żołnierzy, też idę.
147
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
To nie Afganistan.
To nie jest zwykła misja.
148
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Jeśli wyślecie tam żołnierzy,
którzy nie wiedzą, jak on myśli i działa,
149
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
wyślecie na wojnę niewłaściwą broń.
150
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Tylko ja nadaję się do tej misji.
151
00:11:15,551 --> 00:11:19,638
- Powierzyłbym mu życie.
- Rozumiem. Ale ja nie.
152
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Zbyt ciężko pracowaliśmy,
by zlecić tę misję komuś,
153
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
kogo nie kontrolujemy.
154
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Kontrolujecie masę żołnierzy.
155
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Minąłem prawie wszystkich.
156
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Kolejny dowód na brak szacunku do władzy.
157
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Może pan wracać do celi albo do domu.
158
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Takie ma pan opcje.
159
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Nie zrezygnuję.
160
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
W takim razie wróci pan do celi. Generale!
161
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Nie. Nie, czekajcie!
162
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Nie mamy czasu.
163
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Proszę się pożegnać. I to już.
164
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Nie mieliśmy okazji się pożegnać.
165
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Powodzenia.
166
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Tobie też.
167
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Wszystko w porządku?
168
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Nie chce, żebym z nim szła.
169
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Nawet nie chce, żebym spróbowała.
170
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Może mu na tobie zależy.
171
00:12:54,191 --> 00:12:57,402
- Bardziej niż na czymkolwiek innym.
- Nie dotarłam tu, żeby odpuścić.
172
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
On mnie potrzebuje.
173
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
A jeśli my potrzebujemy cię tutaj?
174
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Słuchaj, chodzi mi o to, że...
175
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Spójrz na ten rysunek.
176
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Patrzyłam na niego setki razy.
Tysiące. Co z nim?
177
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Dobra. To masz być ty, prawda?
178
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
A Casp jest tutaj?
179
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
On jest na jednej planecie,
a ty na drugiej.
180
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Mówiłaś, że zna przyszłość.
181
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Że... Jego rysunki
są odpowiedzią, wskazówką. Nieważne.
182
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Dlaczego w tym przypadku
miałoby być inaczej?
183
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Dlaczego miałby rysować coś,
co się nie wydarzy?
184
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Czasem, gdy długo się w coś wpatrujesz,
185
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
widzisz to, co chcesz widzieć,
186
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
to... o czym marzysz.
187
00:14:10,642 --> 00:14:15,147
To nie czyni tego realnym.
Choćbyś bardzo tego pragnęła.
188
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
189
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Słuchaj, mówię tylko, że cię potrzebujemy.
190
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Świat cię potrzebuje.
191
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
To wszystko.
192
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Nie wiesz, czy Aneesha znalazła Sarah?
193
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Rozdzieliliśmy się.
194
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Zdołałem uciec,
więc jest szansa, że ona też.
195
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- I co?
- Próbowaliśmy wszystkiego.
196
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
197
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Próbujcie dalej.
198
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Mogli wyłączyć krótkofalówki...
- Mówię ci, tylko my zostaliśmy.
199
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Resztę złapano albo...
- Tego nie wiesz.
200
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Nie traćmy nadziei.
201
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Bądźmy realistami, Clark.
202
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Musimy wynosić się z Idabel.
203
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Nie możemy wyjechać bez Sarah i Aneeshy.
204
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Są w bazie.
- Która jest teraz pilnie strzeżona.
205
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Szukają nas. Posłuchaj.
206
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Pomogliśmy Aneeshy tu dotrzeć.
Wiele poświęciliśmy.
207
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Pozostaje nam mieć nadzieję,
że jest z Sarah i planować następny ruch.
208
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
209
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Odebrałam ją jednemu z żołnierzy.
210
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Uszkodzona,
ale może zdołamy ich podsłuchać.
211
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Spróbuję ją naprawić.
212
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Ale wiedzcie, że kiedy będzie czysto,
zamierzam się stąd wynosić.
213
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Kto chce dołączyć, śmiało.
214
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Nie!
215
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Czas ucieka.
216
00:16:45,964 --> 00:16:47,299
Mamy tylko kilka tropów,
217
00:16:47,299 --> 00:16:49,218
kim są obcy i jak ich pokonać.
218
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Odłamek to jeden z tropów.
219
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Robiła pani wszystko,
by się z nim nie rozstać.
220
00:16:53,388 --> 00:16:57,601
Musi pani wiedzieć, jak działa.
Proszę mi pomóc.
221
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Pańscy ludzie zabrali moją córkę.
222
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Bardzo ją pani kocha.
223
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Co pani zrobiła,
żeby utrzymać Sarah przy życiu?
224
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Słucham?
- Od wybuchu inwazji.
225
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Okradała pani ludzi?
Okłamywała ich? Gorzej?
226
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Tak. Robiłam to dla mojej rodziny.
227
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Ja muszę
utrzymać przy życiu miliony rodzin.
228
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Czyli odebranie dziecka matce
jest słuszne?
229
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Jest po prostu konieczne.
230
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Jeśli to pozwoli wygrać wojnę...
231
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Pani Malik, chodzi mi o to,
232
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
że kiedy walczy się z potworami,
a zapewniam, że tak jest,
233
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
trzeba robić rzeczy, które wydają się...
234
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Potworne.
235
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Proszę.
236
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Odłamek zapewniał nam bezpieczeństwo.
237
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Dlatego go przechowywałam.
238
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Ale nie wiem, jak działa.
239
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Reaguje, kiedy jest blisko obcych.
240
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Może ich ranić, zabijać.
241
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Ale nie wiem,
czy zadziała na nowy typ obcych.
242
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
A pani syn? On wie?
243
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Córka mówiła, że to on odnalazł odłamek
244
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
i potrafi się z nim komunikować.
245
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Gdybyśmy mogli z nim porozmawiać,
246
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
skontaktować się z nim...
247
00:18:19,183 --> 00:18:22,853
Proszę nas odprowadzić do celi.
Ma pan już jedno z moich dzieci.
248
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Nie dostanie pan drugiego.
249
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Miała pani wcześniej dostęp do portalu.
250
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Zakładając, że odnajdziemy ten w Idabel,
251
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
czy zapewni nam pani do niego dostęp,
252
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
tak byśmy mogli
wysłać do środka żołnierzy?
253
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Pani Yamato?
254
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Przepraszam, pani prezydent.
255
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Mój umysł...
256
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Będziemy gotowi.
257
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Dobrze. Pewien młody człowiek
podejmie ryzyko
258
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
i spotka się z żołnierzami na tym statku.
259
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Jeśli portal doprowadzi żołnierzy tam,
gdzie powinien,
260
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
to nasza jedyna szansa.
261
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Więc bądźcie gotowi.
262
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Mogę to kontrolować.
To mnie nie kontroluje.
263
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley doprowadza mnie do szału
tym cholernym radiem.
264
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
265
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, co się dzieje?
266
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Obcy. Czuję ich.
267
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Są tam.
268
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Dlatego nadchodzą.
269
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
Jednostki w pogotowiu.
270
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Może szukać portalu.
- Posłuchaj.
271
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Wypatrywać nadlatujących statków obcych.
272
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Możliwe...
273
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Otrzymaliśmy informacje
o portalu gdzieś w Idabel.
274
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Zachować czujność
i wypatrywać portalu obcych.
275
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
To, o czym mówili w radiu...
276
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Portal.
277
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Jest tutaj, a obcy nadchodzą,
by go chronić.
278
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Tym bardziej. Ruszajmy.
279
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Nie. Musimy pomóc żołnierzom.
280
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Niby czemu?
- Luke, słuchaj.
281
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Głosowaliśmy. Ryder i ja zostaniemy,
żeby upewnić się,
282
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
że twoja rodzina jest bezpieczna,
a reszta...
283
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Opuszczamy Idabel. Od razu.
284
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Uciekacie?
- Zginęło wielu ludzi.
285
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Myślałem, że ich ratujecie.
286
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Uwaga, członkowie Ruchu!
287
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Rzućcie broń i powoli wyjdźcie.
288
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Niewykonanie rozkazu
uznamy za akt agresji.
289
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Macie dwadzieścia sekund.
290
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Nie poddam się bez walki.
291
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Zachowajcie spokój.
292
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Co ty robisz?
293
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Wiem, czego szukacie.
294
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Synu, połóż się na ziemi.
295
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Portalu na statek-matkę.
Potrzebujecie mojej pomocy.
296
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
Nie wiem, jak zamierzasz pomóc,
ale na razie musisz odsłonić wejście.
297
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Nie strzelajcie! Zrobimy, co chcecie.
298
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Prawda, Luke?
- Wszyscy na ziemię!
299
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Słuchajcie.
- Luke.
300
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Nie...
301
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Co on robi?
- Co mu jest?
302
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Uwaga.
303
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Na szóstej.
304
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Tak...
305
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Tak mogę pomóc.
306
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Ty to robisz?
307
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Możesz ich zatrzymać?
308
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Będą kolejni.
Przemieszczają się w stadach.
309
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Podobno szukacie portalu.
310
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Przybyli, by go chronić.
311
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Może zapomnimy o tych bzdurach
i sobie pomożemy?
312
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Łączcie z Mitchellem.
313
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Będzie chciał to usłyszeć.
314
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Ruchy!
315
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Opuścić teren!
316
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mamo, co się dzieje?
317
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Wszystko w porządku.
318
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Już dobrze. To nic takiego.
319
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
320
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Co się dzieje? Coś nam grozi?
321
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Obcy przebili się do Idabel.
322
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Dlaczego mi pan to mówi?
323
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Szukaliśmy portalu w miasteczku.
324
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Pani syn mówi, że obcy chcą go chronić.
325
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Gdzie on jest?
- Z moimi ludźmi.
326
00:22:08,412 --> 00:22:11,790
- Dokąd go zabierają?
- Na zewnątrz jest niebezpiecznie.
327
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Proszę nas do niego zabrać,
a ja wam pomogę.
328
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke mi ufa.
329
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Jesteś pewien, że obcy chcą to chronić?
330
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Widzę to, co oni.
331
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Poruszają się szybko.
332
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Gdzie? W którą stronę idą?
333
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
W stronę miasteczka.
334
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Generale, dzieciak mówi, że łowcy-zabójcy
zmierzają do miasteczka.
335
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Przygotujcie się. Natychmiast.
336
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Będę przy tobie na każdym etapie.
337
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Nie będziesz tam sama.
338
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Nawet jeśli zapomnisz o wszystkim innym,
pamiętaj o tym.
339
00:23:49,972 --> 00:23:54,142
Będziemy monitorować twoje funkcje
i podtrzymywać wszystkie poziomy.
340
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Nie wiem, co tam się wydarzy,
341
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
ale wiem jedno, Casparze
342
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
i wiem to od dawna:
343
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
jesteś wojownikiem.
344
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Potrafisz przetrwać.
345
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Pomożemy ci.
346
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Cholera, klimat jak z Egzorcysty.
347
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Jeśli zaczną im wirować głowy, odpadam.
348
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Nic nie widzę.
349
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Wciąż czujesz, że się zbliżają?
350
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Co tam robią z dzieckiem?
351
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Co? Co się dzieje?
352
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Generale, mamy coś.
353
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Wstań, przyjacielu.
354
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Są tutaj.
355
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Naprzód! Rozdzielić się!
356
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
Z drogi!
357
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Ruchy!
- Naprzód!
358
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Dawaj!
359
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, stój! Dokąd idziesz?
360
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Dawajcie!
361
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
362
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Cofnij się.
- Puśćcie mnie!
363
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Do tyłu.
- Puśćcie mnie! Zróbcie coś!
364
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Możesz ich zatrzymać?
365
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Jesteśmy z tobą.
366
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Ty to zrobiłeś?
367
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Oni to zrobili.
368
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Widzą portal w Idabel.
369
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Grupa jest gotowa. A ona?
370
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
371
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Słyszysz mnie?
372
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Znaleźli portal.
373
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Widzisz go? Czujesz?
374
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Są wszędzie.
375
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Szukaj zniszczeń...
- Szukaj zniszczeń...
376
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...żołnierzy, martwych obcych.
- ...żołnierzy, martwych obcych.
377
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Widzę go.
378
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Nieregularne tętno.
379
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Chaotyczny odczyt EEG.
380
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Klinowata i podpotyliczna.
381
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Mówiła pani, że da radę.
382
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Jeśli nie będzie stabilna,
nie ustabilizuje też portalu.
383
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
To nasza szansa.
384
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr Castillo, czy ona jest gotowa?
385
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
386
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Słyszysz mnie?
387
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Słyszę cię.
388
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Utrzymam ją w stabilnym stanie.
389
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Maksymalnie pogłośnij mój głos w jej uchu.
390
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, nie możemy opierać się
na twoich długoterminowych wspomnieniach.
391
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Za mało o nich wiem.
392
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Nie znam szczegółów, detali.
393
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Ale znam nasze wspomnienia.
394
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Wszystko.
395
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Każdą chwilę.
396
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Pamiętasz pierwszy spacer w Amazonii?
397
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Powiedziałam, żebyś dotknęła ziemi.
398
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Pamiętasz jej dotyk?
399
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Uśmiechnęłaś się,
gdy słońce wyjrzało spomiędzy drzew.
400
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Dotyk promieni na twojej skórze.
401
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Powiedziałaś: „Gdy byłam dzieckiem,
słońce było moją...”.
402
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Ulubioną gwiazdą.
403
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Przypomnij sobie dotyk ziemi
404
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
w twoich dłoniach i zapach deszczu.
405
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Chłodne wieczorne powietrze
406
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
i szum wiatru w koronach drzew.
407
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Płaski wykres.
408
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Stan się stabilizuje. Udało się.
409
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki.
410
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
Wciąż widzisz portal?
411
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Tak.
412
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
To dobrze.
413
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Możesz wysłać sygnał, żeby go otworzyć?
414
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Co on robi?
415
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Co się dzieje?
416
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Nic ci nie jest, Luke?
417
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Jak to zatrzymamy?
418
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamilo.
419
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Nie.
420
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Nie musisz nic mówić.
421
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Zbieraj siły na to,
co czeka cię tam w górze.
422
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Nie idziesz ze mną?
423
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Zrobiłam to, co planowałam.
424
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Odnalazłam cię. Dotarłeś tu.
425
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Królowa Xylonów
musi chronić swoją planetę, prawda?
426
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Tak.
427
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Będę z tobą. Zawsze.
428
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Tak jak ty byłeś ze mną,
gdy tkwiłeś po drugiej stronie.
429
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Tak.
430
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Do zobaczenia w twoich snach.
431
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Tak.
432
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Do zobaczenia.
433
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Chciałbym, żeby było inaczej.
434
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Spraw, żeby było inaczej.
435
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Rozpętaj tam cholerne piekło.
436
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Dobrze.
437
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Dawaj, Casp.
438
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Pokonajmy tych gnojów.
439
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Jest nieprzytomny. Czas na KOŚ.
440
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Komunikacja.
441
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Połączenie.
442
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Połączenie.
443
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, zostań ze mną. Jestem tu.
444
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, słyszysz mnie?
445
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Znów ją tracimy.
446
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Co się z nimi dzieje?
447
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
448
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Powiedz coś. Mitsuki?
449
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Ja...
450
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Ja...
451
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Nie mogę go kontrolować...
452
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
gdy jesteś ze mną.
453
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Musisz mnie puścić.
454
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Koniec ze wspomnieniami. Z bazą.
455
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Tylko ja utrzymywałam cię na ziemi.
456
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Tak.
457
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
To jedyny sposób.
458
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Muszę myśleć jak oni. Być jak oni.
459
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Pozwól mi odejść.
460
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Jak to...
461
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Co się dzieje?
462
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Ty to robisz?
463
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Więc co?
464
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Porzuć przeszłość.
465
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Porzuć ten świat.
466
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Te kanały były uśpione
od śmierci tej istoty.
467
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Nie rozumiem, dlaczego znów są online.
468
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Nie ma tu obcej świadomości.
469
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Owszem, jest.
470
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Porzuć wszystko...
471
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
I wejdź do środka.
472
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Jest pod kontrolą.
473
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Ktoś może wejść do środka.
474
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Nie wiemy, co tam jest,
475
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
co jest tam w górze.
476
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Oni wiedzą, co jest na dole.
477
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
478
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
To, co jest tu na dole, warto ratować.
479
00:42:05,192 --> 00:42:09,279
Jest na tej samej częstotliwości.
Te odczyty...
480
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Wchodzi do jego umysłu.
481
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
I traci własny.
482
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Podejmiemy jeszcze jedną próbę wejścia.
483
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Czy ona zdoła go kontrolować?
484
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Jest stabilna?
485
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Nie wiem, czym ona jest, pani prezydent,
486
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
ale to wasza jedyna szansa.
487
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Wykorzystajcie ją. Teraz.
488
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Dowódco.
489
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Musi mnie pan zabić, żebym zrezygnował.
490
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Przyda się to panu w środku.
491
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Wszystko w porządku?
492
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Teraz już tak.
493
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Boże, nie wiem, gdzie byłeś
przez ostatnie miesiące.
494
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Znałam cierpienie przez całe życie
495
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
i nigdy nie prosiłam o pomoc.
496
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Ale teraz proszę...
497
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Pomóż nam.
498
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Nie zawsze zasługiwaliśmy na Twoją łaskę.
499
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Nie zawsze zasługiwaliśmy na Twój świat.
500
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Ale teraz o niego walczymy...
501
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Wszyscy razem...
502
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
I nie wygramy tej walki bez Ciebie.
503
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Proszę, daj nam ten cud.
504
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Proszę.
505
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Halo?
506
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
507
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
508
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Jesteś tu.
509
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Dotarłeś tu.
510
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Dotarłem.
511
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Znów jesteśmy towarzyszami, co?
512
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Tym razem jest trochę inaczej.
513
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Tak.
514
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Tak.
515
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Gotowy?
516
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Przekonajmy się.
517
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Chodź za mną.
518
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Napisy: Maria Zawadzka-Strączek