1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Saya normal? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Nadi awak tak menentu. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Aktiviti otak awak tak dapat ditentukan... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Bukan itu maksud saya. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Saya dapat rasakannya. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Bahasa mereka. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Ia memenuhi fikiran saya. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Satu demi satu. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Apa awak ingat semasa awak berada di hutan? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Saya tak berada di hutan. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Saya jumpa awak, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Awak merayau seorang diri di sana. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Saya tak berada di hutan. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Saya di dalam kapal mereka. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Saya ingat saya mengikut suara mereka, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 menggali untuk mencari cahaya. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Melihat seluruh dunia. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Kapal induk. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Pintu gerbang itu menuju ke sana. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Kita boleh hantar orang melaluinya jika saya boleh mengawalnya. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Saya perlu ke sana lagi. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Tindakan perlukan ingatan untuk diulangi. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Awak pasti ingatan awak okey? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Apa tempat ini? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Ini seperti neraka. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Awak dengar? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Dia keluarga awak? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Boleh dianggap begitu. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Jeneral kata mereka dipulangkan dalam keadaan ini. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Dipulangkan? Maksud awak... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Oh Tuhan. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Ada lagi di sini? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Ini saja. Mereka jalankan ujian pada mereka. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Untuk tahu sebab mereka dipulangkan. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Saya tak peduli. Saya akan bawa awak pulang, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Kamu semua. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, mereka tak boleh pulang. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Lihat mereka. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Bertahan! Kuatkan kedudukan. Bergerak! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Saya akan perhatikan keadaan. Kita perlu pergi. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Saya berjanji pada semua orang yang datang ke stesen dan orang yang hubungi. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Saya berjanji untuk buat apa saja. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Setiap muka pada poster. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Ya, awak dah tahu lokasi mereka. Awak akan beritahu mereka. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Beritahu mereka apa? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Saya tinggalkan semuanya? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Awak juga faham perasaan kehilangan seseorang. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Awak sanggup buat apa-apa saja untuk lihat anak awak semula, bukan? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Bukan seperti ini. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Sekarang ini orang di luar sana, orang yang awak berjanji dengan mereka, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 mereka masih ada sesuatu. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Harapan. Sesuatu untuk diperjuangkan. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Awak tak boleh pulangkan orang kesayangan mereka dalam keadaan ini. Okey? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Mereka boleh berada di sini 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 dan seseorang boleh bantu mereka. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 Sementara itu, kita perlu ke luar sana 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 untuk bantu orang yang perlukan bantuan. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Aduhai! 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Kita akan kembali ke sini, Trev. Waktu itu... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Mereka semua boleh pulang. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hei. Kita perlu pergi sekarang! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Ayuh. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Letak senjata awak! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Melutut! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Kami tak mahu masalah. - Diam! Melutut! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Tolak senjata ke depan. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Ada dua tahanan terlepas... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hei, lepaskan dia! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Melutut sekarang. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Ayuh, melutut! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Awak okey? - Ya. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Terima kasih. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Ucap terima kasih selepas kita keluar. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Saya berjaya kembali... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Saya lebih faham setiap kali saya pergi. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Kami mahu awak membuat peta. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Saya cuba buat peta bersama kanak-kanak lain. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Pengalaman semua orang di dunia makhluk asing berbeza. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Tak mungkin. - Sekarang awak tahu 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 tempat awak pergi? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Orang lain tak faham lukisan itu. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Saya akan menyusul. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Saya ada di sana kurang daripada sejam lalu. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Saya tak tahu caranya, okey? 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Saya pergi ke kapal induk. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Itu tujuan mesyuarat ini, jeneral. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Maklumat yang Caspar kumpulkan, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 peta dia buat bersama kanak-kanak lain, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 semuanya menunjukkan kapal itu. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Bagaimana kita mahu serangnya? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Ada cahaya. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Ada cahaya di sana. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Cahaya paling cerah. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Mereka tak mahu saya menghampirinya tapi saya nampaknya. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Ia menghubungkan mereka semua. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Jika kita serang mereka... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Kita serang semuanya. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Anggap dia boleh ke sana. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Pintu gerbang di Idabel selalunya kembalikan orang ke kawah itu. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Cara dan waktu mereka muncul tak dapat dijangka. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Walaupun kita dapat mencarinya, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 kita tak tahu cara mengawalnya untuk orang saya masuk dengan selamat. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Saya harap pasukan di Amazon boleh jawab soalan itu. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Orang mereka ada di atas bersama Caspar. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Mereka akan beritahu sebentar lagi. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Tempat yang selamat untuk didiami semakin sedikit. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Pembunuh pemburu membunuh askar kita. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Tiada tempat lain lagi untuk kita lari di dunia ini. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Kita perlu berperang di tempat mereka. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar, Si Hantu. 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Angkat tangan awak sekarang! 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Saya beri arahan! 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Tunggu. Saya kenal dia. - Jeneral, siapa dia? 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Saya Trevante Cole, bekas Tentera Laut SEAL AS, puan. 121 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Dia tahanan kerana menceroboh. 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Saya minta maaf, Puan Presiden. 123 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Ada kejadian berlaku hari ini 124 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 dan sebab itu Ketua Cole ditahan. 125 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Benarkan saya hantar tahanan ke sel. 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Jangan. Saya kenal Trevante. 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Dia bantu saya di London. 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Dia bawa saya ke hospital dan bahayakan nyawa untuk selamatkan saya. 129 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Dia sebab saya masih hidup. 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Saya fikir awak dah mati. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Ya, saya hampir mati. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 133 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Dia menemui saya. - Dia juga masih hidup. 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Tolonglah, Puan Presiden? - Jeneral, 135 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 suruh orang awak berundur. 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Kita dengar kata-kata dia. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Bagaimana awak jumpa pangkalan di Idabel? 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar, dia bawa saya ke sini. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Lukisan dalam buku dia. 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Awak masih simpannya? 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Itu saja yang saya simpan selama ini. 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Ia mendorong saya. 143 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Ia bawa saya ke bandar ini dan pangkalan ini. 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Semuanya ada dalam buku awak. 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Semua orang fikir saya dah hilang akal. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Sekarang awak ada di sana. 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Saya ada di sini. 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Saya dah agak. 149 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Apa? 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Saya tahu semua ini ada sebabnya. 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Saya dengar kamu mahu ke kapal induk dengan Caspar. 152 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Saya mahu sertai jika kamu mahu serang. 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Ini bukan Afghanistan. Ini bukan misi biasa. 154 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Betul. Jika awak hantar askar 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 yang tak tahu cara dia berfikir atau bekerja, 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 awak hantar orang salah untuk berperang. 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Puan, saya saja yang sesuai untuk misi ini. 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Saya percayakan dia. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Saya hargainya, tapi saya tak percayakan dia. 160 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Kami tak mahu serahkan misi yang lama kami usahakan 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 kepada orang yang tak boleh dikawal. 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Ada ramai askar di bandar bawah kawalan awak. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Saya dapat menembusi semuanya. 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Itu bukti awak tak menghormati pihak berkuasa. 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Awak boleh kembali ke sel atau pulang ke rumah. 166 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Itu pilihan awak. 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Saya tak mahu berundur. 168 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Jadi awak akan kembali ke sel. Jeneral! 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Jangan. Tunggu! 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Kita kesuntukan masa. 171 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Ucap selamat tinggal sekarang. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Kita tak ucap selamat tinggal dahulu. 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Semoga berjaya. 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Awak juga. 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Awak okey? 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Dia tak mahu saya koma. 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Dia tak mahu saya mencuba. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Mungkin dia sayangkan awak. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Melebihi dirinya dan segalanya. 180 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Saya tak mahu berhenti sekarang. 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Dia perlu saya di sana. 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Ya. Bagaimana kalau kami perlu awak di sini? 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Saya cuma ingin kata... 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Lihat lukisan itu. 185 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Sudah beribu kali saya lihatnya. Kenapa? 186 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ya, baiklah. Itu awak. Betul? 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Casp di sini? 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Dia di planet lain dan awak di sini. 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Awak kata Caspar tahu perkara yang akan berlaku. 190 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Lukisan dia ialah jawapan atau petunjuk. 191 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Kenapa ini berbeza? 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Kenapa dia mahu lukis sesuatu yang takkan terjadi? 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Kadangkala jika kita selalu melihat sesuatu, 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 kita nampak kemahuan kita, 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 harapan kita. 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Ia tak benar. 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Walaupun kita benar-benar mahukannya. 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Saya cuma ingin kata kami perlukan awak. 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Dunia perlukan awak. 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Itu saja. 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Awak tak tahu Aneesha dah jumpa Sarah? 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Kami terpisah. 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Jika saya dapat keluar, mungkin dia juga sama. 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Ada apa-apa? - Kami dah cuba semua saluran. 206 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Terus mencuba. 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Mungkin radio mereka dimatikan atau... - Kita saja yang terselamat. 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Orang lain ditangkap atau... - Awak tak tahu itu. Okey? 210 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Kita perlu terus berharap. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Kita perlu jadi realistik, Clark. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Kita perlu keluar dari Idabel. 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Kita tak boleh tinggalkan Sarah dan Aneesha. 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Mereka ada di sana. - Mereka dalam keadaan berjaga-jaga. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Mereka mencari kita. Dengar. 216 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Kita bawa Aneesha ke sini walaupun kita terseksa. 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Kita cuma boleh berharap dia bersama Sarah dan kita fikirkan rancangan seterusnya. 218 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Saya ambil ini daripada askar. 220 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Ada sedikit kerosakan tapi kita boleh guna untuk mendengar. 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Saya akan cuba baikinya. 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Untuk pengetahuan kamu, saya akan pergi setelah keadaan selamat. 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Sesiapa saja boleh sertai saya. 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Tidak! 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Masa dah suntuk, Puan Malik. 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 Kami ada sedikit petunjuk 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 tentang makhluk asing ini dan cara mengalahkannya. 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Antaranya ialah serpihan itu. 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Awak cuba sedaya upaya untuk menyimpannya. 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Awak tahu cara ia berfungsi. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Tolong bantu kami. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Askar awak ambil anak saya. 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Saya tahu awak sangat sayangkan dia. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Apa awak akan buat untuk pastikan Sarah selamat? 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Apa? - Sejak serangan bermula. 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Awak mencuri? Menipu orang? Lebih teruk daripada itu? 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Ya. Demi keluarga saya. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Saya perlu selamatkan berjuta keluarga. 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Itu membolehkan kamu menculik anak daripada ibunya? 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Tak. Kami terpaksa. 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Untuk memenangi peperangan... 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Maksud saya, Puan Malik, ialah 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 apabila kita berlawan dengan raksasa dan itu keadaan kita, 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 kadangkala kita perlu buat sesuatu yang nampak... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Dahsyat. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Tolonglah. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Ia selamatkan saya dan keluarga saya. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Sebab itu saya simpannya. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Saya tak tahu cara ia berfungsi. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Ia bereaksi jika berhampiran makhluk asing. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Ia boleh melukakan dan membunuh mereka. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Saya tak tahu jika ia berkesan pada makhluk asing baharu di luar sana. 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Anak lelaki awak tahu? 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Anak perempuan awak kata dia yang menemui serpihan itu 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 dan boleh bercakap dengannya. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Kami mahu cakap dengan dia. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Hubungi dia... 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Bawa kami ke sel kami. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Awak dah dapat seorang anak saya. 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Awak tak boleh ambil seorang lagi. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Awak kata awak boleh akses pintu gerbang makhluk asing sebelum ini. 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Anggaplah kami boleh cari pintu gerbang yang menculik orang di Idabel, 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 awak boleh akses dan buka pintu gerbang itu selama mungkin 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 supaya kami boleh hantar pasukan askar? 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Cik Yamato? 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Maaf, Puan Presiden. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Fikiran saya... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Kami akan bersedia, Puan Presiden. 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Bagus sebab seorang pemuda mengambil risiko besar 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 untuk bertemu askar kami di kapal itu. 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Anggaplah pintu gerbang itu boleh bawa askar ke tempat awak kata, 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 ia peluang terbaik kita. 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Jadi bersedialah. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}TEKNOLOGI DHARMAX 275 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Saya boleh kawalnya. Ia tak boleh kawal saya. 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley dan radio dia buat saya hilang akal. 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 278 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Kenapa, Luke? 279 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Saya dapat rasa kehadiran makhluk asing. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Mereka ada di luar sana. 281 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Sebab itu mereka datang. 282 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Semua unit bersedia. - Tunggu. 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Ia mungkin mencari pintu gerbang. - Dengar. 284 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Semua unit perhatikan entiti makhluk asing yang terbang. 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Kemungkinan... 286 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Baru terima maklumat mungkin ada pintu gerbang di Idabel. 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Semua unit perlu melihat sebarang tanda pintu gerbang makhluk asing. 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Perkara yang mereka cakap di radio. 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Pintu gerbang itu. 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Ia ada di sini dan mereka datang untuk melindunginya. 291 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Itu dah cukup. Ayuh. 292 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Apa? Tak. Kita perlu bantu askar. 293 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Sejak bila? - Dengar, Luke. 294 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Kami membuat undian dan saya dengan Ryder akan tunggu 295 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 untuk pastikan keluarga awak selamat, tapi orang lain... 296 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Kami akan tinggalkan Idabel sekarang. 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Awak melarikan diri? - Ramai dah terkorban. 298 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Saya fikir awak mahu selamatkan nyawa. 299 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Perhatian, ahli Gerakan. 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Letak senjata dan keluar secara perlahan-lahan melalui pintu depan. 301 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Kamu akan dianggap agresif jika kamu tak menurut arahan. 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Kamu ada 20 saat. 303 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Saya takkan mengalah tanpa berlawan. 304 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Semua orang bertenang. 305 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Apa awak buat? 306 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Saya tahu benda yang kamu cari. 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Budak, awak perlu melutut sekarang. 308 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Pintu gerbang ke kapal induk. Kamu perlu bantuan saya. 309 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Saya tak tahu cara awak boleh bantu, 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 tapi sekarang awak perlu pergi dari situ. 311 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Jangan tembak! Kami menurut arahan. 312 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Betul, Luke? - Kamu semua melutut sekarang! 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Dengar cakap saya. - Luke. 314 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Jangan... 315 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Apa dia buat? - Kenapa dengan dia? 316 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Jaga-jaga. 317 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Di belakang kita. 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Ini... 319 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Ini cara saya boleh bantu. 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Awak yang lakukan ini? 321 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Awak boleh halang mereka? 322 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Tentu ada lagi. Mereka mengembara dalam kumpulan. 323 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Kami dengar kamu mencari pintu gerbang. 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Mereka datang untuk melindunginya. 325 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Kita boleh lupakan semua ini dan saling membantu. 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Hubungi Jeneral Mitchell. 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Dia tentu mahu dengar ini. 328 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Pergi! Cepat! 329 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Kosongkan tempat ini! 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mak, apa yang terjadi? 331 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Tak mengapa, sayang. 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Semuanya okey. Tiada apa-apa. 333 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 334 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Apa yang terjadi? Kita dalam bahaya? 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Makhluk asing dah menceroboh Idabel. 336 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Kenapa awak beritahu saya ini? 337 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Kami mencari pintu gerbang, satu entiti di bandar ini. 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Anak lelaki awak kata makhluk asing datang untuk melindunginya. 339 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Mana anak saya? - Bersama askar saya. 340 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Mereka bawa dia ke mana? 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Puan, keadaan di luar bahaya. 342 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Jika awak bawa kami kepada dia, pastikan kami selamat, saya akan bantu. 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke percayakan saya. 344 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Budak, awak pasti makhluk asing datang untuk melindungi benda ini? 345 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Saya boleh nampak pandangan mereka. 346 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Mereka bergerak pantas. 347 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Mereka menuju ke mana? 348 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Mereka menuju ke bandar. 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Jeneral, budak itu kata pembunuh pemburu menuju ke bandar. 350 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Bersedia. Buat persediaan diperlukan sekarang. 351 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Saya akan sentiasa ada di sini. 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Awak tak bersendirian di sana. 353 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Ingat itu jika awak masih boleh ingat. 354 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Kami akan mengawasi sistem awak 355 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 dan kekalkan keadaan awak jika ia semakin teruk. 356 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Saya tak tahu apa akan berlaku di sana, 357 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 tapi saya tahu ini, Caspar 358 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 dan saya tahu sejak dahulu 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 yang awak seorang pejuang. 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Cari jalan untuk terus hidup. 361 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Kami akan bantu di sini. 362 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Okey, ini sama seperti menghalau hantu. 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Jika ada kepala berpusing, saya akan pergi. 364 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Saya tak nampak apa-apa. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Awak dapat rasa mereka semakin hampir? 366 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Apa mereka buat dengan budak itu? 367 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Kenapa? Ada apa? 368 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Jeneral, ada sesuatu. 369 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Bangun. Bangun, kawan! 370 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Mereka dah tiba. 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Bergerak! Berpecah! Pergi! 372 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Bergerak! - Pergi! 373 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Pergi! - Ayuh! 374 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Pergi! 375 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Berhenti, Trev! Awak mahu ke mana? 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Pergi! 377 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 378 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Berundur. - Tak, lepaskan saya! 379 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Berundur. - Lepaskan saya! Buat sesuatu! 380 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Awak boleh halang mereka? 381 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Kami bersama awak. 382 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Awak buat itu? 383 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Mereka yang buat. 384 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Mereka nampak entiti itu di Idabel. 385 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Pasukan dah bersedia. Dia dah sedia? 386 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 387 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Awak dengar? 388 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Mereka dah jumpa pintu gerbang. 389 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Awak boleh nampak dan rasakannya? 390 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Mereka ada di merata tempat. 391 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Cari kemusnahan... - Cari kemusnahan... 392 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...askar, makhluk asing mati. - ...askar, makhluk asing mati. 393 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Saya nampak. 394 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Denyutan jantung dia tak menentu. 395 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Bacaan EEG semakin meningkat. 396 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Sfenoid dan suboccipital. 397 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Awak kata dia boleh lakukannya. 398 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Jika dia tak stabil, dia tak boleh stabilkan pintu gerbang. 399 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Ini peluang kita. 400 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr. Castillo, dia dah sedia? 401 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 402 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, awak dengar? 403 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Saya dengar. 404 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Saya boleh stabilkan dia. 405 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Maksimumkan suara saya di telinga dia. 406 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, kita tak boleh guna ingatan jangka panjang untuk stabilkan awak. 407 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Saya kurang tahu tentangnya. 408 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Perincian dan butirannya. 409 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Saya tahu semuanya tentang ingatan kita. 410 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Semuanya. 411 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Setiap saat. 412 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Ingat kali pertama kita di Amazon? 413 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Saya suruh awak sentuh tanah. 414 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Awak ingat rasa tanah? 415 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Cara awak tersenyum semasa disinari matahari. 416 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Rasa sinaran matahari di kulit awak. 417 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Awak kata, "Semasa kecil, matahari ialah..." 418 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Bintang kegemaran saya. 419 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Ingat rasa tanah 420 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 di tangan awak dan bau hujan. 421 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Ingat angin malam yang sejuk 422 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 dan bunyi angin meniup pokok. 423 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 Dia dah stabil. Ia berkesan. 424 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 425 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 awak nampak pintu gerbang itu? 426 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Ya. 427 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bagus. 428 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Awak boleh hantar isyarat untuk bukanya? 429 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Apa ia buat? 430 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Apa yang terjadi? 431 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Awak okey, Luke? 432 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Bagaimana kita mahu hentikannya? 433 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 434 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Jangan. 435 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Awak tak perlu kata apa-apa. 436 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Awak perlu kekuatan awak di atas sana. 437 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Awak tak ikut? 438 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Tugas saya dah selesai. 439 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Jumpa awak dan bawa ke sini. 440 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Ratu Xylon perlu melindungi planet dia, bukan? 441 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Ya. 442 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Saya akan sentiasa bersama awak. 443 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Seperti awak bersama saya semasa awak di sana. 444 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Ya. 445 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Kita berjumpa dalam mimpi awak. 446 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Ya. 447 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Kita akan jumpa lagi. 448 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Saya harap keadaan berbeza. 449 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Jadikannya berbeza. 450 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Tunjukkan pada mereka. 451 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Ya. 452 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Ayuh, Casp. 453 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Mari kalahkan mereka. 454 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Dia dah koma. Sekarang giliran PPD. 455 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Komunikasi. 456 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Hubungan. 457 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Hubungan. 458 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, fokus. Saya ada di sini. 459 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, awak dengar? 460 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Dia semakin teruk lagi. 461 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Apa terjadi pada mereka? 462 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 463 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Cakap dengan saya. Mitsuki? 464 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Saya... 465 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Saya... 466 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Saya tak boleh kawalnya... 467 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 dengan adanya awak. 468 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Awak perlu lepaskan saya. 469 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Tak perlu ingatan dan garis dasar. 470 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Saya saja yang boleh stabilkan awak. 471 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Ya. 472 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Itu saja caranya. 473 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Untuk berfikir dan menjadi seperti mereka. 474 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Lepaskan saya. 475 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Bagaimana... 476 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Apa yang terjadi? 477 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Awak yang buat ini? 478 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Jadi apa sebabnya? 479 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Lupakan masa lalu. 480 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Lupakan dunia ini. 481 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Suapan ini tiada sejak entiti itu mati. 482 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Bagaimana ia boleh kembali dalam talian? 483 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Tiada kesedaran makhluk asing di sana. 484 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Ada. 485 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Lupakan semuanya... 486 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 dan masuk. 487 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Ia terkawal. 488 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Seseorang boleh masuk. 489 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Kita tak tahu keadaan di dalam itu, 490 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 apa ada di atas sana. 491 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Mereka tahu tentang kita. 492 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 493 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Manusia berbaloi diselamatkan. 494 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Dia di frekuensi yang sama. 495 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Bacaan ini. 496 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Dia mengakses fikiran mereka. 497 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Sambil kehilangan fikiran dia. 498 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Kami akan cuba masuk sekali lagi. 499 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Dia boleh stabilkannya untuk ini? 500 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Dia stabil? 501 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Saya tak tahu keadaan dia, Puan Presiden, 502 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 tapi dia saja peluang awak sekarang. 503 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Ambil peluang itu sekarang. 504 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Ketua Cole. 505 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Awak perlu bunuh saya untuk halang saya, tuan. 506 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Awak mungkin perlu ini di sana. 507 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Awak okey? 508 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Saya okey sekarang. 509 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Tuhan, saya tak tahu di mana-Mu dalam beberapa bulan ini. 510 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Banyak seksaan sepanjang hidup saya 511 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 dan saya tak pernah minta bantuan-Mu. 512 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Saya berdoa sekarang... 513 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 bantu kami. 514 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Kami tak layak mendapat limpah kurnia-Mu. 515 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Kami tak layak untuk dunia-Mu. 516 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Kami sedang berjuang untuknya sekarang... 517 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 kami semua, bersama-sama... 518 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 dan kami tak boleh menang tanpa-Mu. 519 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Tolonglah, beri kami keajaiban. 520 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Tolonglah. 521 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Helo? 522 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 523 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 524 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Awak ada di sini. 525 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Awak berjaya. 526 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Ya. 527 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Kita menjadi pasangan lagi. 528 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Agak berbeza kali ini. 529 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Ya. 530 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Ya. 531 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Awak dah sedia? 532 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Kita akan tahu nanti. 533 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Ikut saya. 534 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof