1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Saya normal?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Nadi awak tak menentu.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Aktiviti otak awak tak dapat ditentukan...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Bukan itu maksud saya.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Saya dapat rasakannya.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Bahasa mereka.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Ia memenuhi fikiran saya.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Satu demi satu.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Apa awak ingat
semasa awak berada di hutan?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Saya tak berada di hutan.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Saya jumpa awak, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Awak merayau seorang diri di sana.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Saya tak berada di hutan.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Saya di dalam kapal mereka.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Saya ingat saya mengikut suara mereka,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
menggali untuk mencari cahaya.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Melihat seluruh dunia.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Kapal induk.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Pintu gerbang itu menuju ke sana.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Kita boleh hantar orang melaluinya
jika saya boleh mengawalnya.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Saya perlu ke sana lagi.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Tindakan perlukan ingatan untuk diulangi.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Awak pasti ingatan awak okey?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Apa tempat ini?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Ini seperti neraka.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Awak dengar?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Dia keluarga awak?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Boleh dianggap begitu.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Jeneral kata mereka dipulangkan
dalam keadaan ini.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Dipulangkan? Maksud awak...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Oh Tuhan.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Ada lagi di sini?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Ini saja.
Mereka jalankan ujian pada mereka.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Untuk tahu sebab mereka dipulangkan.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Saya tak peduli.
Saya akan bawa awak pulang, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Kamu semua.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, mereka tak boleh pulang.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Lihat mereka.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Bertahan! Kuatkan kedudukan. Bergerak!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Saya akan perhatikan keadaan.
Kita perlu pergi.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Saya berjanji pada semua orang yang datang
ke stesen dan orang yang hubungi.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Saya berjanji untuk buat apa saja.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Setiap muka pada poster.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Ya, awak dah tahu lokasi mereka.
Awak akan beritahu mereka.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Beritahu mereka apa?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Saya tinggalkan semuanya?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Awak juga faham
perasaan kehilangan seseorang.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Awak sanggup buat apa-apa saja
untuk lihat anak awak semula, bukan?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Bukan seperti ini.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Sekarang ini orang di luar sana,
orang yang awak berjanji dengan mereka,
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
mereka masih ada sesuatu.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Harapan. Sesuatu untuk diperjuangkan.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Awak tak boleh pulangkan orang kesayangan
mereka dalam keadaan ini. Okey?
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Mereka boleh berada di sini
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
dan seseorang boleh bantu mereka.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
Sementara itu, kita perlu ke luar sana
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
untuk bantu orang yang perlukan bantuan.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Aduhai!
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Kita akan kembali ke sini, Trev.
Waktu itu...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Mereka semua boleh pulang.
65
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hei. Kita perlu pergi sekarang!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Ayuh.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Letak senjata awak!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Melutut!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Kami tak mahu masalah.
- Diam! Melutut!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Tolak senjata ke depan.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Ada dua tahanan terlepas...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hei, lepaskan dia!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Melutut sekarang.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Ayuh, melutut!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Awak okey?
- Ya.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Terima kasih.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Ucap terima kasih selepas kita keluar.
78
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Saya berjaya kembali...
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Saya lebih faham setiap kali saya pergi.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Kami mahu awak membuat peta.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Saya cuba buat peta
bersama kanak-kanak lain.
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Pengalaman semua orang
di dunia makhluk asing berbeza.
83
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Tak mungkin.
- Sekarang awak tahu
84
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
tempat awak pergi?
85
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Orang lain tak faham lukisan itu.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Saya akan menyusul.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Saya ada di sana
kurang daripada sejam lalu.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Saya tak tahu caranya, okey?
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Saya pergi ke kapal induk.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Itu tujuan mesyuarat ini, jeneral.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Maklumat yang Caspar kumpulkan,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
peta dia buat bersama kanak-kanak lain,
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
semuanya menunjukkan kapal itu.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Bagaimana kita mahu serangnya?
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Ada cahaya.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Ada cahaya di sana.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Cahaya paling cerah.
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Mereka tak mahu saya menghampirinya
tapi saya nampaknya.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Ia menghubungkan mereka semua.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Jika kita serang mereka...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Kita serang semuanya.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Anggap dia boleh ke sana.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Pintu gerbang di Idabel selalunya
kembalikan orang ke kawah itu.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Cara dan waktu mereka muncul
tak dapat dijangka.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Walaupun kita dapat mencarinya,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
kita tak tahu cara mengawalnya
untuk orang saya masuk dengan selamat.
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Saya harap pasukan di Amazon
boleh jawab soalan itu.
108
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Orang mereka ada di atas bersama Caspar.
109
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Mereka akan beritahu sebentar lagi.
110
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Tempat yang selamat untuk didiami
semakin sedikit.
111
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Pembunuh pemburu membunuh askar kita.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Tiada tempat lain lagi
untuk kita lari di dunia ini.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Kita perlu berperang di tempat mereka.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar, Si Hantu.
117
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Angkat tangan awak sekarang!
118
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Saya beri arahan!
119
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Tunggu. Saya kenal dia.
- Jeneral, siapa dia?
120
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Saya Trevante Cole,
bekas Tentera Laut SEAL AS, puan.
121
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Dia tahanan kerana menceroboh.
122
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Saya minta maaf, Puan Presiden.
123
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Ada kejadian berlaku hari ini
124
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
dan sebab itu Ketua Cole ditahan.
125
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Benarkan saya hantar tahanan ke sel.
126
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Jangan. Saya kenal Trevante.
127
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Dia bantu saya di London.
128
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Dia bawa saya ke hospital
dan bahayakan nyawa untuk selamatkan saya.
129
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Dia sebab saya masih hidup.
130
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Saya fikir awak dah mati.
131
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Ya, saya hampir mati.
132
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
133
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Dia menemui saya.
- Dia juga masih hidup.
134
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Tolonglah, Puan Presiden?
- Jeneral,
135
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
suruh orang awak berundur.
136
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Kita dengar kata-kata dia.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Bagaimana awak jumpa pangkalan di Idabel?
138
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar, dia bawa saya ke sini.
139
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Lukisan dalam buku dia.
140
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Awak masih simpannya?
141
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Itu saja yang saya simpan selama ini.
142
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Ia mendorong saya.
143
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Ia bawa saya ke bandar ini
dan pangkalan ini.
144
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Semuanya ada dalam buku awak.
145
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Semua orang fikir saya dah hilang akal.
146
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Sekarang awak ada di sana.
147
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Saya ada di sini.
148
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Saya dah agak.
149
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Apa?
150
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Saya tahu semua ini ada sebabnya.
151
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Saya dengar kamu mahu ke kapal induk
dengan Caspar.
152
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Saya mahu sertai jika kamu mahu serang.
153
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Ini bukan Afghanistan.
Ini bukan misi biasa.
154
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Betul. Jika awak hantar askar
155
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
yang tak tahu cara dia berfikir
atau bekerja,
156
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
awak hantar orang salah untuk berperang.
157
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Puan, saya saja yang sesuai
untuk misi ini.
158
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Saya percayakan dia.
159
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Saya hargainya,
tapi saya tak percayakan dia.
160
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Kami tak mahu serahkan misi
yang lama kami usahakan
161
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
kepada orang yang tak boleh dikawal.
162
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Ada ramai askar di bandar
bawah kawalan awak.
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Saya dapat menembusi semuanya.
164
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Itu bukti awak tak menghormati
pihak berkuasa.
165
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Awak boleh kembali ke sel
atau pulang ke rumah.
166
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Itu pilihan awak.
167
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Saya tak mahu berundur.
168
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Jadi awak akan kembali ke sel. Jeneral!
169
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Jangan. Tunggu!
170
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Kita kesuntukan masa.
171
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Ucap selamat tinggal sekarang.
172
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Kita tak ucap selamat tinggal dahulu.
173
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Semoga berjaya.
174
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Awak juga.
175
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Awak okey?
176
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Dia tak mahu saya koma.
177
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Dia tak mahu saya mencuba.
178
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Mungkin dia sayangkan awak.
179
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Melebihi dirinya dan segalanya.
180
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Saya tak mahu berhenti sekarang.
181
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Dia perlu saya di sana.
182
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Ya. Bagaimana kalau
kami perlu awak di sini?
183
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Saya cuma ingin kata...
184
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Lihat lukisan itu.
185
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Sudah beribu kali saya lihatnya. Kenapa?
186
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ya, baiklah. Itu awak. Betul?
187
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Casp di sini?
188
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Dia di planet lain dan awak di sini.
189
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Awak kata Caspar tahu
perkara yang akan berlaku.
190
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Lukisan dia ialah jawapan atau petunjuk.
191
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Kenapa ini berbeza?
192
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Kenapa dia mahu lukis sesuatu
yang takkan terjadi?
193
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Kadangkala jika kita selalu
melihat sesuatu,
194
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
kita nampak kemahuan kita,
195
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
harapan kita.
196
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Ia tak benar.
197
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Walaupun kita benar-benar mahukannya.
198
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
199
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Saya cuma ingin kata kami perlukan awak.
200
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Dunia perlukan awak.
201
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Itu saja.
202
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Awak tak tahu Aneesha dah jumpa Sarah?
203
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Kami terpisah.
204
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Jika saya dapat keluar,
mungkin dia juga sama.
205
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Ada apa-apa?
- Kami dah cuba semua saluran.
206
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
207
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Terus mencuba.
208
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Mungkin radio mereka dimatikan atau...
- Kita saja yang terselamat.
209
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Orang lain ditangkap atau...
- Awak tak tahu itu. Okey?
210
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Kita perlu terus berharap.
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Kita perlu jadi realistik, Clark.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Kita perlu keluar dari Idabel.
213
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Kita tak boleh tinggalkan Sarah
dan Aneesha.
214
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Mereka ada di sana.
- Mereka dalam keadaan berjaga-jaga.
215
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Mereka mencari kita. Dengar.
216
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Kita bawa Aneesha ke sini
walaupun kita terseksa.
217
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Kita cuma boleh berharap dia bersama Sarah
dan kita fikirkan rancangan seterusnya.
218
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
219
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Saya ambil ini daripada askar.
220
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Ada sedikit kerosakan
tapi kita boleh guna untuk mendengar.
221
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Saya akan cuba baikinya.
222
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Untuk pengetahuan kamu,
saya akan pergi setelah keadaan selamat.
223
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Sesiapa saja boleh sertai saya.
224
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Tidak!
225
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Masa dah suntuk, Puan Malik.
226
00:16:45,964 --> 00:16:47,299
Kami ada sedikit petunjuk
227
00:16:47,299 --> 00:16:49,218
tentang makhluk asing ini
dan cara mengalahkannya.
228
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Antaranya ialah serpihan itu.
229
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Awak cuba sedaya upaya untuk menyimpannya.
230
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Awak tahu cara ia berfungsi.
231
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Tolong bantu kami.
232
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Askar awak ambil anak saya.
233
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Saya tahu awak sangat sayangkan dia.
234
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Apa awak akan buat
untuk pastikan Sarah selamat?
235
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Apa?
- Sejak serangan bermula.
236
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Awak mencuri? Menipu orang?
Lebih teruk daripada itu?
237
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Ya. Demi keluarga saya.
238
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Saya perlu selamatkan berjuta keluarga.
239
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Itu membolehkan kamu
menculik anak daripada ibunya?
240
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Tak. Kami terpaksa.
241
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Untuk memenangi peperangan...
242
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Maksud saya, Puan Malik, ialah
243
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
apabila kita berlawan dengan raksasa
dan itu keadaan kita,
244
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
kadangkala kita perlu buat
sesuatu yang nampak...
245
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Dahsyat.
246
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Tolonglah.
247
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Ia selamatkan saya dan keluarga saya.
248
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Sebab itu saya simpannya.
249
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Saya tak tahu cara ia berfungsi.
250
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Ia bereaksi
jika berhampiran makhluk asing.
251
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Ia boleh melukakan dan membunuh mereka.
252
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Saya tak tahu jika ia berkesan
pada makhluk asing baharu di luar sana.
253
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Anak lelaki awak tahu?
254
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Anak perempuan awak kata
dia yang menemui serpihan itu
255
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
dan boleh bercakap dengannya.
256
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Kami mahu cakap dengan dia.
257
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Hubungi dia...
258
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Bawa kami ke sel kami.
259
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Awak dah dapat seorang anak saya.
260
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Awak tak boleh ambil seorang lagi.
261
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Awak kata awak boleh akses
pintu gerbang makhluk asing sebelum ini.
262
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Anggaplah kami boleh cari pintu gerbang
yang menculik orang di Idabel,
263
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
awak boleh akses dan buka
pintu gerbang itu selama mungkin
264
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
supaya kami boleh hantar pasukan askar?
265
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Cik Yamato?
266
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Maaf, Puan Presiden.
267
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Fikiran saya...
268
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Kami akan bersedia, Puan Presiden.
269
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Bagus sebab seorang pemuda
mengambil risiko besar
270
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
untuk bertemu askar kami di kapal itu.
271
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Anggaplah pintu gerbang itu
boleh bawa askar ke tempat awak kata,
272
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
ia peluang terbaik kita.
273
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Jadi bersedialah.
274
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}TEKNOLOGI DHARMAX
275
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Saya boleh kawalnya.
Ia tak boleh kawal saya.
276
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley dan radio dia
buat saya hilang akal.
277
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
278
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Kenapa, Luke?
279
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Saya dapat rasa kehadiran makhluk asing.
280
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Mereka ada di luar sana.
281
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Sebab itu mereka datang.
282
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Semua unit bersedia.
- Tunggu.
283
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Ia mungkin mencari pintu gerbang.
- Dengar.
284
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Semua unit perhatikan
entiti makhluk asing yang terbang.
285
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Kemungkinan...
286
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Baru terima maklumat
mungkin ada pintu gerbang di Idabel.
287
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Semua unit perlu melihat sebarang tanda
pintu gerbang makhluk asing.
288
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Perkara yang mereka cakap di radio.
289
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Pintu gerbang itu.
290
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Ia ada di sini dan
mereka datang untuk melindunginya.
291
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Itu dah cukup. Ayuh.
292
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Apa? Tak. Kita perlu bantu askar.
293
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Sejak bila?
- Dengar, Luke.
294
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Kami membuat undian
dan saya dengan Ryder akan tunggu
295
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
untuk pastikan keluarga awak selamat,
tapi orang lain...
296
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Kami akan tinggalkan Idabel sekarang.
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Awak melarikan diri?
- Ramai dah terkorban.
298
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Saya fikir awak mahu selamatkan nyawa.
299
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Perhatian, ahli Gerakan.
300
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Letak senjata dan keluar
secara perlahan-lahan melalui pintu depan.
301
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Kamu akan dianggap agresif
jika kamu tak menurut arahan.
302
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Kamu ada 20 saat.
303
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Saya takkan mengalah tanpa berlawan.
304
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Semua orang bertenang.
305
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Apa awak buat?
306
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Saya tahu benda yang kamu cari.
307
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Budak, awak perlu melutut sekarang.
308
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Pintu gerbang ke kapal induk.
Kamu perlu bantuan saya.
309
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Saya tak tahu cara awak boleh bantu,
310
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
tapi sekarang awak perlu pergi dari situ.
311
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Jangan tembak! Kami menurut arahan.
312
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Betul, Luke?
- Kamu semua melutut sekarang!
313
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Dengar cakap saya.
- Luke.
314
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Jangan...
315
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Apa dia buat?
- Kenapa dengan dia?
316
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Jaga-jaga.
317
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Di belakang kita.
318
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Ini...
319
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Ini cara saya boleh bantu.
320
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Awak yang lakukan ini?
321
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Awak boleh halang mereka?
322
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Tentu ada lagi.
Mereka mengembara dalam kumpulan.
323
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Kami dengar kamu mencari pintu gerbang.
324
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Mereka datang untuk melindunginya.
325
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Kita boleh lupakan semua ini
dan saling membantu.
326
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Hubungi Jeneral Mitchell.
327
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Dia tentu mahu dengar ini.
328
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Pergi! Cepat!
329
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Kosongkan tempat ini!
330
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mak, apa yang terjadi?
331
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Tak mengapa, sayang.
332
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Semuanya okey. Tiada apa-apa.
333
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
334
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Apa yang terjadi? Kita dalam bahaya?
335
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Makhluk asing dah menceroboh Idabel.
336
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Kenapa awak beritahu saya ini?
337
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Kami mencari pintu gerbang,
satu entiti di bandar ini.
338
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Anak lelaki awak kata
makhluk asing datang untuk melindunginya.
339
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Mana anak saya?
- Bersama askar saya.
340
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Mereka bawa dia ke mana?
341
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Puan, keadaan di luar bahaya.
342
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Jika awak bawa kami kepada dia,
pastikan kami selamat, saya akan bantu.
343
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke percayakan saya.
344
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Budak, awak pasti makhluk asing
datang untuk melindungi benda ini?
345
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Saya boleh nampak pandangan mereka.
346
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Mereka bergerak pantas.
347
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Mereka menuju ke mana?
348
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Mereka menuju ke bandar.
349
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Jeneral, budak itu kata
pembunuh pemburu menuju ke bandar.
350
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Bersedia.
Buat persediaan diperlukan sekarang.
351
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Saya akan sentiasa ada di sini.
352
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Awak tak bersendirian di sana.
353
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Ingat itu jika awak masih boleh ingat.
354
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Kami akan mengawasi sistem awak
355
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
dan kekalkan keadaan awak
jika ia semakin teruk.
356
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Saya tak tahu apa akan berlaku di sana,
357
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
tapi saya tahu ini, Caspar
358
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
dan saya tahu sejak dahulu
359
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
yang awak seorang pejuang.
360
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Cari jalan untuk terus hidup.
361
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Kami akan bantu di sini.
362
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Okey, ini sama seperti menghalau hantu.
363
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Jika ada kepala berpusing,
saya akan pergi.
364
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Saya tak nampak apa-apa.
365
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Awak dapat rasa mereka semakin hampir?
366
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Apa mereka buat dengan budak itu?
367
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Kenapa? Ada apa?
368
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Jeneral, ada sesuatu.
369
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Bangun. Bangun, kawan!
370
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Mereka dah tiba.
371
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Bergerak! Berpecah! Pergi!
372
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Bergerak!
- Pergi!
373
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Pergi!
- Ayuh!
374
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Pergi!
375
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Berhenti, Trev! Awak mahu ke mana?
376
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Pergi!
377
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
378
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Berundur.
- Tak, lepaskan saya!
379
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Berundur.
- Lepaskan saya! Buat sesuatu!
380
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Awak boleh halang mereka?
381
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Kami bersama awak.
382
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Awak buat itu?
383
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Mereka yang buat.
384
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Mereka nampak entiti itu di Idabel.
385
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Pasukan dah bersedia. Dia dah sedia?
386
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
387
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Awak dengar?
388
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Mereka dah jumpa pintu gerbang.
389
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Awak boleh nampak dan rasakannya?
390
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Mereka ada di merata tempat.
391
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Cari kemusnahan...
- Cari kemusnahan...
392
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...askar, makhluk asing mati.
- ...askar, makhluk asing mati.
393
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Saya nampak.
394
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Denyutan jantung dia tak menentu.
395
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Bacaan EEG semakin meningkat.
396
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Sfenoid dan suboccipital.
397
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Awak kata dia boleh lakukannya.
398
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Jika dia tak stabil,
dia tak boleh stabilkan pintu gerbang.
399
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Ini peluang kita.
400
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr. Castillo, dia dah sedia?
401
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
402
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, awak dengar?
403
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Saya dengar.
404
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Saya boleh stabilkan dia.
405
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Maksimumkan suara saya di telinga dia.
406
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, kita tak boleh guna ingatan
jangka panjang untuk stabilkan awak.
407
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Saya kurang tahu tentangnya.
408
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Perincian dan butirannya.
409
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Saya tahu semuanya tentang ingatan kita.
410
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Semuanya.
411
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Setiap saat.
412
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Ingat kali pertama kita di Amazon?
413
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Saya suruh awak sentuh tanah.
414
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Awak ingat rasa tanah?
415
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Cara awak tersenyum
semasa disinari matahari.
416
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Rasa sinaran matahari di kulit awak.
417
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Awak kata, "Semasa kecil, matahari ialah..."
418
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Bintang kegemaran saya.
419
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Ingat rasa tanah
420
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
di tangan awak dan bau hujan.
421
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Ingat angin malam yang sejuk
422
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
dan bunyi angin meniup pokok.
423
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
Dia dah stabil. Ia berkesan.
424
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
425
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
awak nampak pintu gerbang itu?
426
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Ya.
427
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bagus.
428
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Awak boleh hantar isyarat untuk bukanya?
429
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Apa ia buat?
430
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Apa yang terjadi?
431
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Awak okey, Luke?
432
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Bagaimana kita mahu hentikannya?
433
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
434
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Jangan.
435
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Awak tak perlu kata apa-apa.
436
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Awak perlu kekuatan awak di atas sana.
437
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Awak tak ikut?
438
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Tugas saya dah selesai.
439
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Jumpa awak dan bawa ke sini.
440
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Ratu Xylon perlu melindungi
planet dia, bukan?
441
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Ya.
442
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Saya akan sentiasa bersama awak.
443
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Seperti awak bersama saya
semasa awak di sana.
444
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Ya.
445
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Kita berjumpa dalam mimpi awak.
446
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Ya.
447
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Kita akan jumpa lagi.
448
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Saya harap keadaan berbeza.
449
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Jadikannya berbeza.
450
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Tunjukkan pada mereka.
451
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Ya.
452
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Ayuh, Casp.
453
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Mari kalahkan mereka.
454
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Dia dah koma. Sekarang giliran PPD.
455
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Komunikasi.
456
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Hubungan.
457
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Hubungan.
458
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, fokus. Saya ada di sini.
459
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, awak dengar?
460
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Dia semakin teruk lagi.
461
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Apa terjadi pada mereka?
462
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
463
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Cakap dengan saya. Mitsuki?
464
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Saya...
465
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Saya...
466
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Saya tak boleh kawalnya...
467
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
dengan adanya awak.
468
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Awak perlu lepaskan saya.
469
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Tak perlu ingatan dan garis dasar.
470
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Saya saja yang boleh stabilkan awak.
471
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Ya.
472
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Itu saja caranya.
473
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Untuk berfikir dan menjadi seperti mereka.
474
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Lepaskan saya.
475
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Bagaimana...
476
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Apa yang terjadi?
477
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Awak yang buat ini?
478
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Jadi apa sebabnya?
479
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Lupakan masa lalu.
480
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Lupakan dunia ini.
481
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Suapan ini tiada sejak entiti itu mati.
482
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Bagaimana ia boleh kembali dalam talian?
483
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Tiada kesedaran makhluk asing di sana.
484
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Ada.
485
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Lupakan semuanya...
486
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
dan masuk.
487
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Ia terkawal.
488
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Seseorang boleh masuk.
489
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Kita tak tahu keadaan di dalam itu,
490
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
apa ada di atas sana.
491
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Mereka tahu tentang kita.
492
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
493
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Manusia berbaloi diselamatkan.
494
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Dia di frekuensi yang sama.
495
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Bacaan ini.
496
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Dia mengakses fikiran mereka.
497
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Sambil kehilangan fikiran dia.
498
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Kami akan cuba masuk sekali lagi.
499
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Dia boleh stabilkannya untuk ini?
500
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Dia stabil?
501
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Saya tak tahu keadaan dia, Puan Presiden,
502
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
tapi dia saja peluang awak sekarang.
503
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Ambil peluang itu sekarang.
504
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Ketua Cole.
505
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Awak perlu bunuh saya
untuk halang saya, tuan.
506
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Awak mungkin perlu ini di sana.
507
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Awak okey?
508
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Saya okey sekarang.
509
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Tuhan, saya tak tahu di mana-Mu
dalam beberapa bulan ini.
510
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Banyak seksaan sepanjang hidup saya
511
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
dan saya tak pernah minta bantuan-Mu.
512
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Saya berdoa sekarang...
513
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
bantu kami.
514
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Kami tak layak mendapat limpah kurnia-Mu.
515
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Kami tak layak untuk dunia-Mu.
516
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Kami sedang berjuang untuknya sekarang...
517
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
kami semua, bersama-sama...
518
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
dan kami tak boleh menang tanpa-Mu.
519
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Tolonglah, beri kami keajaiban.
520
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Tolonglah.
521
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Helo?
522
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
523
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
524
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Awak ada di sini.
525
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Awak berjaya.
526
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Ya.
527
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Kita menjadi pasangan lagi.
528
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Agak berbeza kali ini.
529
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Ya.
530
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Ya.
531
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Awak dah sedia?
532
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Kita akan tahu nanti.
533
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Ikut saya.
534
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof