1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 ¿Estoy normal? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Tu pulso es irregular. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 La actividad cerebral, no concluyente... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 No es lo que pregunté. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Puedo sentirlo. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Su lenguaje 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 está en mi mente. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Vayamos paso a paso. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 ¿Qué recuerdas de tu viaje en la selva? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 No fue en la selva. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Ahí te encontré, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Estuviste deambulando sola ahí. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 No estaba en la selva. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Estaba en ellos. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Recuerdo que seguía sus voces 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 mientras ellos buscaban la luz. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Podían ver el mundo. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 En la nave nodriza. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Ahí se dirigen los portales. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Si aprendo a controlarlos, podremos enviar gente dentro. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Debo ir otra vez. 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,793 Esa acción requiere tu memoria para entrar de nuevo. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 ¿Podrías decir que la tuya está intacta? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ¿En dónde estamos? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Yo diría que en el infierno. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 ¿Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ¿Puedes oírme? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 ¿Es tu familiar? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Algo así. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 El general dijo que los así regresaron. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 ¿Los regresaron? O sea que... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Dios. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ¿Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 ¿Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ¿Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 ¿Hay más gente aquí abajo? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 No, son todos. Los están examinando 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 para saber por qué los regresaron. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Al diablo con eso. Nos vamos a casa, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Todos ustedes. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, no irán a casa. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Míralos. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 ¡Búsquenlos! ¡En posición! ¡Muévanse! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Yo vigilaré. Debemos irnos. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Les hice una promesa a todos los que iban y llamaban a la estación. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Les prometí que haría lo que fuera. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Cada rostro en cada cartel. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Sí, y ya sabes dónde están y eso les dirás. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 ¿Qué les diré? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 ¿Que los dejé? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Sabes mejor que nadie lo que es vivir sin alguien. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 ¿No habrías hecho lo que sea por ver a tu hijo de nuevo? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Pero no así. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Aquellos que están afuera, a los que les hiciste una promesa, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 tienen algo que yo no. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Esperanza. Algo por que luchar. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 No puedes regresar con sus seres queridos en ese estado. 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Al menos pueden quedarse aquí. 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 Alguien vendrá y los ayudará, 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 pero, por ahora, tú y yo debemos volver afuera 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 y ayudar a los que nos necesitan. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Carajo. 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Volveremos aquí, Trev. Cuando lo hagamos... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Todos volverán a casa. 65 00:04:59,925 --> 00:05:01,343 Oigan, debemos irnos. ¡Ahora! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Vamos. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 ¡Suelten sus armas! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ¡De rodillas! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - No queremos ningún problema. - ¡Cállate! ¡De rodillas! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Láncenlas. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Tengo a dos fugitivos... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 ¡Déjalo! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Ponte de rodillas. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Vamos. ¡De rodillas! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - ¿Estás bien? - Sí. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Gracias. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Agradéceme cuando salgamos. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Descubrí cómo regresar. 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Cada vez que voy, puedo sentirlo mejor. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Esperábamos que trazaras un mapa. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,631 Intenté hacerlo junto con los otros niños, 82 00:06:20,631 --> 00:06:23,342 pero cada experiencia en el mundo alienígena es diferente. 83 00:06:23,342 --> 00:06:24,927 - No es cierto. - Pero ¿crees saber 84 00:06:24,927 --> 00:06:26,053 adónde has viajado? 85 00:06:26,053 --> 00:06:28,263 No tendría sentido para los demás ver el dibujo. 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Los alcanzaré. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Pero estuve ahí hace menos de una hora. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 No sé cómo, 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 pero he estado viajando a la nave nodriza. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Por eso hice esta reunión, general. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Porque la información que Caspar reunió, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 los mapas que trazó con los otros niños, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 nos da la imagen de esa nave. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 La pregunta es: ¿Cómo podemos atacar? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Hay una luz. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,621 Hay una luz allá arriba. 97 00:06:53,413 --> 00:06:54,540 Brilla más que las otras. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 No quieren que llegue a ella, pero puedo verla. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Creo que eso los conecta a todos ellos. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Así que si los atacamos... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Les afectará a todos. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Digamos que el niño logra regresar. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Este portal en Idabel suele regresarlos al mismo lugar: el cráter. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Pero es impredecible o aleatorio saber cómo o dónde encontrarlos. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Aunque lo encontráramos, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,690 no sabríamos cómo controlarlo para que mis hombres entren a salvo. 107 00:07:19,690 --> 00:07:22,401 Espero que el equipo en el Amazonas nos ayude a averiguarlo. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Uno de ellos estuvo con Caspar. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Pronto me darán el informe. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 El número de zonas seguras para humanos en el planeta se redujo. 111 00:07:32,202 --> 00:07:34,413 Los cazadores letales diezman nuestras fuerzas. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 No hay otro lugar en el mundo al que podamos huir. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Por eso debemos llevar esta guerra a su mundo. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 ¿Caspar? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 ¿Trevante? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar, el fantasma. 117 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INVASIÓN 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Quiero ver sus manos arriba. ¡Ahora! 119 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 ¡Le di una orden! 120 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Espere. No. Lo conozco. - General, ¿quién es? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Soy Trevante Cole, Navy Seal retirado, señora. 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,821 Detenido por infiltrarse en la base. 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 Lo siento, señora presidenta. 124 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Hubo un incidente. 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 Por eso el jefe Cole está en confinamiento. 126 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Permiso para regresarlo a su celda. 127 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 No. Conozco a Trevante. 128 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Él me ayudó en Londres. 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Me llevó al hospital y arriesgó su vida para salvarme. 130 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Sin él, yo estaría muerto. 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Pensé que te había perdido. 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Sí, casi lo hiciste. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 - Ella me encontró. - También lo logró. 135 00:09:57,306 --> 00:09:59,308 - Señora presidenta, por favor. - General, 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 dígale a sus hombres que desistan. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Escuchemos lo que quiere decir. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 ¿Cómo encontró nuestra base en Idabel? 139 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar me guio hasta aquí. 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Con sus dibujos, con su libreta. 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ¿Aún la tienes? 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Es lo único a lo que me aferré todo este tiempo. 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Me mantuvo de pie. 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Me guio a este pueblo, a esta base. 145 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Todo estaba en tu libreta. 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Todos pensaron que estaba loco. 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Pero aquí estás. 148 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Aquí estoy. 149 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Lo sabía. 150 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 ¿Qué cosa? 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Sabía que esto tenía sentido. 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Los oí decir que irán a la nave nodriza con Caspar. 153 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Quiero ir si enviarán soldados. 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 No es como en Afganistán, hijo. No es una misión como las otras. 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Exacto. Si envía soldados 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 que no saben cómo piensa o trabaja, 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 peleará con las armas equivocadas. 158 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Señora, soy el indicado para esta misión. 159 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Confío en él por completo. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Aprecio eso, pero yo no. 161 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Trabajamos demasiado como para darle la misión 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 a alguien externo. 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Muchos soldados están bajo su cargo, 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,187 pero logré superarlos a todos. 165 00:11:27,187 --> 00:11:29,565 Eso solo muestra su falta de respeto a la autoridad. 166 00:11:29,565 --> 00:11:32,985 Así que, o regresa a su celda o regresa a casa. 167 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Esas son sus opciones. 168 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 No me iré de aquí. 169 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Entonces, irá de vuelta a su celda. ¡General! 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 No. ¡Espere! 171 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 No podemos perder tiempo. 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Despídanse en este momento. 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Creo que nunca pudimos despedirnos. 174 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Buena suerte. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Igualmente. 176 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 ¿Estás bien? 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 No quiere que me induzcan a un coma. 178 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Tampoco quiere que lo intente. 179 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Quizá es porque le importas. 180 00:12:54,066 --> 00:12:55,609 Más que a nada, incluso más que a él. 181 00:12:55,609 --> 00:12:57,444 No vine hasta acá para detenerme ahora. 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Me necesita allá. 183 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Sí, pero ¿y si nosotros te necesitamos aquí? 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Mira, solo quiero decir que... 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Es que mira el dibujo. 186 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Lo miré cientos o miles de veces. ¿Qué tiene? 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Sí, claro. Se supone que eres tú, ¿no? 188 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 ¿Y este es Caspar? 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Él está en un planeta y tú en el otro. 190 00:13:29,601 --> 00:13:31,311 Me dijiste que Caspar sabe qué pasará. 191 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Sus dibujos son la respuesta, la clave o lo que sea que sean. 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Así que ¿por qué esto sería diferente? 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 ¿Por qué dibujaría algo a menos que esté destinado a pasar? 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 A veces, cuando miras algo por bastante tiempo, 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 verás lo que quieres ver, 196 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 lo que desearías que pasara. 197 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 Pero eso no lo vuelve real. 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Sin importar cuánto lo desees. 199 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 200 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Mira, solo digo que te necesitamos. 201 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 El mundo te necesita. 202 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Es todo. 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 ¿No sabes si Aneesha encontró a Sarah? 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Nos separamos, 205 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 pero si yo salí, probablemente ella también. 206 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - ¿Pasó algo? - Ya probamos todas los bandas. 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 208 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Sigue probando. 209 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Tal vez apagaron las radios o... - Te digo que somos los únicos que quedan. 210 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - O los capturaron o... - No lo sabes, ¿de acuerdo? 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 No perdamos la esperanza. 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Tal vez debemos ser realistas, Clark. 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Lo que debemos hacer es salir Idabel. 214 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 No podemos irnos y dejar a Sarah y a Aneesha. 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Están en la base. - Y esa base está en alerta máxima. 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Nos están buscando. Escuchen. 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Trajimos a Aneesha hasta acá y sufrimos las consecuencias. 218 00:15:20,712 --> 00:15:23,715 Lo mejor que podemos hacer es esperar que esté con Sarah 219 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 y pensar en qué haremos después. 220 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 221 00:15:28,095 --> 00:15:30,097 Le quité esto a uno de los soldados. 222 00:15:30,097 --> 00:15:32,724 Está un poco dañado, pero creo que podremos escucharlos. 223 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Veré si lo puedo arreglar. 224 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Solo les haré saber que me iré en cuanto todo esto se calme. 225 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Quien quiera venir es bienvenido. 226 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 ¡No! 227 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 El tiempo se acaba, señorita Malik. 228 00:16:45,964 --> 00:16:47,257 Al menos tenemos pistas 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,259 de lo que esas cosas son y cómo derrotarlas. 230 00:16:49,259 --> 00:16:51,011 Ese fragmento es una de esas. 231 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Hizo lo que pudo para aferrarse a eso. 232 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Debe saber cómo funciona. 233 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Por favor, ayúdeme. 234 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Sus hombres se llevaron a mi hija. 235 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Veo que la ama mucho. 236 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Dígame, ¿qué ha hecho para mantener a Sarah con vida? 237 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 - ¿Disculpe? - Desde que la invasión inició. 238 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 ¿Acaso le robó o le mintió a la gente? ¿O hizo algo peor? 239 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Sí, lo hice. Por mi familia. 240 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Yo tengo que mantener vivas a millones de familias. 241 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 ¿Y por eso está bien alejar a una niña de su madre? 242 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 No está bien, pero sí es necesario. 243 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Si eso nos ayuda a ganar la guerra... 244 00:17:24,461 --> 00:17:25,878 Solo quiero decir, Srta. Malik, 245 00:17:25,878 --> 00:17:29,216 que cuando lucha con monstruos, y créame que es lo que hacemos, 246 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 a veces tendrá que hacer cosas que parecen ser... 247 00:17:31,385 --> 00:17:32,594 Monstruosas. 248 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Por favor. 249 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Nos mantuvo a mí y a mi familia a salvo. 250 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Por eso me aferré a eso. 251 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Pero no sé cómo funciona. 252 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Reacciona cuando está cerca de los alienígenas. 253 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Puede herirlos o matarlos. 254 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Pero no sé si funcionará contra los nuevos alienígenas. 255 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 ¿Y su hijo lo sabe? 256 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Su hija dijo que él fue quien encontró ese fragmento. 257 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 Que podía hablar con eso. 258 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Si pudiéramos hablar con él, 259 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 contactarlo... 260 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Llévenos a nuestra celda. 261 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Ya tiene a uno de mis hijos. 262 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 No tendrá al otro. 263 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Dijo que antes pudo entrar al portal alienígena. 264 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Supongo que si encontramos este portal que ha llevado gente a Idabel, 265 00:18:31,028 --> 00:18:33,697 podrá entrar al portal y mantenerlo abierto lo suficiente 266 00:18:33,697 --> 00:18:35,782 para que enviemos unidades. ¿Es posible? 267 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 ¿Señorita Yamato? 268 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Disculpe, señora presidenta. 269 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Mi mente... 270 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Nos prepararemos, señora. 271 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 Bien, porque un jovencito está arriesgando su vida 272 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 para ir con los soldados a esa nave. 273 00:18:49,630 --> 00:18:53,133 Es nuestra única oportunidad si se supone que ese portal puede llevar 274 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 a los soldados adonde dice que va. 275 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Así que sí, prepárense. 276 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}TECNOLOGÍA DHARMAX 277 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Puedo controlarlo. No me puede controlar. 278 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley y su maldita radio me vuelven loco. 279 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 ¿Luke? 280 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, ¿qué pasa? 281 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Los alienígenas. Puedo sentirlos. 282 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Están afuera. 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Por eso vienen. 284 00:19:21,537 --> 00:19:23,372 - Alerta a todas las unidades. - Espera. 285 00:19:23,372 --> 00:19:25,541 - Puede estar buscando un portal. - Escucha. 286 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Alerta a todas las unidades, hay una entidad alienígena aérea. 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Puede... 288 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Recibimos información de un posible portal en alguna parte de Idabel. 289 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Todas las unidades, estén atentas a cualquier señal de un portal alienígena. 290 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Eso de lo que están hablando en la radio. 291 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - El portal. 292 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 Está aquí. Esas cosas van a protegerlo. 293 00:19:43,517 --> 00:19:44,977 Eso lo resuelve todo. Vámonos. 294 00:19:44,977 --> 00:19:46,854 ¿Qué? No, debemos ayudar a los soldados. 295 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - ¿Desde cuándo? - Luke, escucha. 296 00:19:49,690 --> 00:19:52,317 Hicimos una votación. Ryder y yo nos quedaremos 297 00:19:52,317 --> 00:19:55,028 para asegurarnos de que tu familia esté a salvo, pero ellos... 298 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 Nos vamos de Idabel. Ahora. 299 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - ¿Van a huir? - Ya murieron muchas personas. 300 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Creí que querías salvarlos a todos. 301 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 ¡Atención, integrantes del Movimiento! 302 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Suelten sus armas y salgan lentamente por la entrada. 303 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Se considerará un acto de agresión si no cumplen con la orden. 304 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Tienen veinte segundos. 305 00:20:21,471 --> 00:20:23,307 No me vencerán sin antes haber luchado. 306 00:20:23,307 --> 00:20:24,725 Mantengan la calma. 307 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 ¡Luke! ¿Qué haces? 308 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Sé qué es lo que buscan. 309 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Hijo, necesito que te tires al suelo. 310 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Es el portal a la nave nodriza. Me necesitan. 311 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 No sé cómo piensas que podrás hacerlo, pero necesito que te apartes de ahí. 312 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 ¡No disparen! Haremos lo que nos digan. 313 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - ¿O no, Luke? - Todos, ¡al suelo! 314 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Escúchenme. - Luke. 315 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 ¡No...! 316 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué le pasa? 317 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Cuidado. 318 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 ¡A las seis! 319 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Así... 320 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Así les puedo ayudar. 321 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 ¿Eres tú? ¿Tú haces esto? 322 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 ¿Puedes detenerlos? 323 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Si hay uno, debe haber más. Viajan en manada. 324 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Oímos que buscan un tipo de portal. 325 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Lo que sea que es, vienen a protegerlo. 326 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 ¿Y si dejamos de un lado esta tontería y nos ayudamos? 327 00:21:35,796 --> 00:21:37,130 Comuníquenme con el general. 328 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Va a querer oír esto. 329 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ¡Vamos! ¡Muévanse! 330 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 ¡Despejen el área! 331 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mamá, ¿qué pasa? 332 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Está bien, cariño. 333 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Está bien. No es nada. Todo está bien. 334 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 335 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 ¿Qué pasa? ¿Estamos en peligro? 336 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Los alienígenas se infiltraron en Idabel. 337 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 ¿Por qué me lo dice? 338 00:22:00,404 --> 00:22:03,073 Estuvimos buscado un portal, una entidad, en este pueblo. 339 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Su hijo dice que los alienígenas vinieron a protegerlo. 340 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - ¿Dónde está? - Con mis hombres. 341 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 ¿Adónde lo llevan? 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Señora, es peligroso salir. 343 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Si nos lleva con él y a salvo, le ayudaré con lo que quiera. 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke confiará en mí. 345 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Niño, ¿estás seguro de que los alienígenas vinieron a proteger esa cosa? 346 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Puedo ver lo que ellos ven. 347 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Se mueven rápido. 348 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ¿Adónde? ¿Adónde se dirigen? 349 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 A la ciudad. 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 General, el niño dice que los cazadores letales van a la ciudad. 351 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Prepárense. Hagan lo que tengan que hacer. 352 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Estaré aquí en cada paso. 353 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 No estarás sola. 354 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Si recuerdas algo, sigue recordándolo. 355 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Monitorearemos tu sistema 356 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 y mantendremos tus niveles si decaes. 357 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 No sé qué pasará allá arriba, 358 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 pero sí sé esto, Caspar. 359 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 Lo sé desde hace tiempo. 360 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 Eres un luchador. 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Sabes cómo sobrevivir. 362 00:24:12,536 --> 00:24:13,579 Estaremos aquí para ti. 363 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Sí, parece que los sacaron de El Exorcista. 364 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Si empiezan a girar la cabeza, te juro que me largo. 365 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 No veo nada. 366 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 ¿Aún sientes que se acercan? 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 ¿Qué carajos hacen con un niño? 368 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 ¿Qué? ¿Qué pasa? 369 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 General, pasó algo. 370 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Levántate. ¡Levántate, amigo! 371 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Están aquí. 372 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 ¡Muévanse! ¡Sepárense! ¡Ahora! 373 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - ¡Muévanse! - ¡Ya! 374 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - ¡Ahora! - ¡Vamos! 375 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 ¡Corran! 376 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, ¡detente! ¿Qué haces? 377 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ¡Váyanse! 378 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 ¡Luke! 379 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Retroceda. - ¡No, suéltenme! 380 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Retroceda. - ¡Suéltenme! ¡Hagan algo! 381 00:27:53,131 --> 00:27:54,258 ¿Puedes soportar más? 382 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Estamos contigo. 383 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 ¿Tú hiciste eso? 384 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Ellos lo hicieron. 385 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Hay contacto visual con la entidad en Idabel. 386 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 El equipo ya está listo. ¿Y ella? 387 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 ¿Mitsuki? 388 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 ¿Mitsuki? ¿Me oyes? 389 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Encontraron el portal. 390 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 ¿Lo ves? ¿Lo sientes? 391 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Están por todos lados. 392 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Busca destrozos... - Busca destrozos... 393 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...soldados y alienígenas muertos. - ...solados y alienígenas muertos. 394 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Lo veo. 395 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Frecuencia cardíaca, errática. 396 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Los resultados del EEG son inestables. 397 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Del esfenoidal y el suboccipital. 398 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Dijo que iba a poder hacerlo. 399 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Si no puede controlarse, claramente no podrá controlar el portal. 400 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Es nuestra oportunidad. 401 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Doctora Castillo, ¿está lista? 402 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 403 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, ¿me oyes? 404 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Te oigo. 405 00:30:01,593 --> 00:30:02,803 Puedo mantenerla estable. 406 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Suban el volumen de mi voz al máximo. 407 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, no nos ayudarán tus recuerdos para mantenerte aquí. 408 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 No los conozco lo suficiente. 409 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 No a detalle, 410 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 pero conozco los nuestros. 411 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Todo sobre ellos. 412 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Cada momento. 413 00:30:24,992 --> 00:30:26,827 ¿Recuerdas cuando llegamos al Amazonas? 414 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Te dije que tocaras el suelo. 415 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 ¿Recuerdas cómo se sentía la tierra? 416 00:30:32,833 --> 00:30:35,419 Cómo sonreíste cuando la luz del sol se filtró en las hojas. 417 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Cómo sentías que el sol tocaba tu piel. 418 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Y dijiste: "Cuando era niña, el Sol era mi"... 419 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Estrella favorita. 420 00:30:52,311 --> 00:30:53,729 Recuerda cómo sentías la tierra 421 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 en tus manos y el olor de la lluvia. 422 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Recuerda el aire fresco por la noche 423 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 y el sonido del viento al golpear los árboles. 424 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Línea base sin variación. 425 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Se estabiliza. Funcionó. 426 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 427 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 ¿aún puedes ver el portal? 428 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Sí. 429 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bien. 430 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 ¿Puedes enviar una señal para abrirlo? 431 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 ¿Y eso qué hace? 432 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ¿Qué pasa? 433 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 ¿Estás bien? ¿Estás bien, Luke? 434 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 ¿Cómo lo detenemos? 435 00:33:15,412 --> 00:33:16,413 Jamila. 436 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Para. 437 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 No tienes que decir nada. 438 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Necesitarás toda tu fuerza para lidiar con lo que hay arriba. 439 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ¿No vendrás? 440 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Ya hice lo que quería hacer. 441 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Te encontré y te traje aquí. 442 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 La reina Xylon debe proteger su planeta, ¿no es así? 443 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Sí. 444 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Estaré contigo. Siempre. 445 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Así como tú lo estuviste desde el otro lado. 446 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Sí. 447 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Supongo que te veré en tus sueños. 448 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Sí. 449 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Ahí te veré. 450 00:34:47,838 --> 00:34:49,422 Desearía que todo fuera diferente. 451 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Haz que cambie. 452 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Ve arriba y arma una gran guerra. 453 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Sí. 454 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Vamos, Casp. 455 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Derrotemos a esos bastardos. 456 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Está inconsciente. La CDM se encargará desde ahora. 457 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Comunicación. 458 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Conexión. 459 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Conexión. 460 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, quédate conmigo. Aquí estoy. 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, ¿aún me oyes? 462 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 La perdemos de nuevo. 463 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 ¿Qué les pasa? 464 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 ¿Mitsuki? 465 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Dime qué pasó. ¿Mitsuki? 466 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Yo... 467 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - ¿Mitsuki? - Yo... 468 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 No puedo controlarlo... 469 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 contigo. 470 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Tienes que dejarme ir. 471 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Sin más recuerdos y sin línea base. 472 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Yo era lo único que te mantuvo aquí. 473 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Sí. 474 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Es la única manera. 475 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Para pensar como ellos. Para ser como ellos. 476 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Déjame ir. 477 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 ¿Cómo va a...? 478 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 ¿Qué pasa? 479 00:40:01,693 --> 00:40:02,736 ¿Tú lo controlas? 480 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 ¿Entonces qué es? 481 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Deja ir el pasado. 482 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Deja ir este mundo. 483 00:40:25,300 --> 00:40:28,011 Las emisiones estaban inactivas desde que la entidad murió. 484 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 No entiendo cómo volvieron a activarse. 485 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 No hay conciencia alienígena ahí. 486 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Sí la hay. 487 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Deja ir todo... 488 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 y adéntrate. 489 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Está bajo control. 490 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Alguien puede entrar. 491 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 No sabemos qué hay ahí adentro 492 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 o allá arriba. 493 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ellos saben qué hay aquí abajo. 494 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 495 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Vale la pena salvar lo que hay aquí. 496 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Está en la misma frecuencia. 497 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Las lecturas... 498 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Está entrando en su mente. 499 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Pero está perdiendo la suya. 500 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Intentaremos entrar de nuevo. 501 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 ¿Podrá mantenerlo estable? 502 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 ¿Está estable? 503 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Ya no sé cómo está, señora presidenta, 504 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 pero es su única oportunidad. 505 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Así que aprovéchela. 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Jefe Cole. 507 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Tendrá que matarme si quiere que me detenga, señor. 508 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Necesitará esto al estar ahí. 509 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 ¿Estás bien? 510 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Ahora sí. 511 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Dios, no sé dónde has estado los últimos meses. 512 00:43:23,937 --> 00:43:26,273 He conocido el sufrimiento la mayor parte de mi vida. 513 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 y nunca te he pedido ayuda..., 514 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 pero ahora te la pido. 515 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Ayúdanos. 516 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 No siempre hemos merecido tu gracia. 517 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 No siempre hemos merecido tu mundo..., 518 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 pero ahora luchamos por él... 519 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 todos juntos..., 520 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 y no podemos ganar esta lucha sin ti. 521 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Por favor, concédenos este milagro. 522 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Por favor. 523 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 ¿Hola? 524 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 525 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 526 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Estás aquí. 527 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Lo lograste. 528 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Sí, lo logré. 529 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Somos compañeros de nuevo, ¿no? 530 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Pero es un poco diferente ahora. 531 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Sí. 532 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Sí. 533 00:47:52,581 --> 00:47:53,582 ¿Estás listo? 534 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Averigüémoslo. 535 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Sígueme. 536 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero