1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
¿Estoy normal?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Tu pulso es irregular.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
La actividad cerebral, no concluyente...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
No es lo que pregunté.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Puedo sentirlo.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Su lenguaje
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
está en mi mente.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Vayamos paso a paso.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
¿Qué recuerdas de tu viaje en la selva?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
No fue en la selva.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Ahí te encontré, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Estuviste deambulando sola ahí.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
No estaba en la selva.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Estaba en ellos.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Recuerdo que seguía sus voces
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
mientras ellos buscaban la luz.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Podían ver el mundo.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
En la nave nodriza.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Ahí se dirigen los portales.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Si aprendo a controlarlos,
podremos enviar gente dentro.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Debo ir otra vez.
22
00:02:04,458 --> 00:02:06,793
Esa acción requiere tu memoria
para entrar de nuevo.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
¿Podrías decir que la tuya está intacta?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
¿En dónde estamos?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Yo diría que en el infierno.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
¿Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
¿Puedes oírme?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
¿Es tu familiar?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Algo así.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
El general dijo que los así regresaron.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
¿Los regresaron? O sea que...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Dios.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
¿Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
¿Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
¿Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
¿Hay más gente aquí abajo?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
No, son todos. Los están examinando
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
para saber por qué los regresaron.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Al diablo con eso.
Nos vamos a casa, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Todos ustedes.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, no irán a casa.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Míralos.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
¡Búsquenlos! ¡En posición! ¡Muévanse!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Yo vigilaré. Debemos irnos.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Les hice una promesa a todos los que iban
y llamaban a la estación.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Les prometí que haría lo que fuera.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Cada rostro en cada cartel.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Sí, y ya sabes dónde están
y eso les dirás.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
¿Qué les diré?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
¿Que los dejé?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Sabes mejor que nadie
lo que es vivir sin alguien.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
¿No habrías hecho lo que sea
por ver a tu hijo de nuevo?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Pero no así.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Aquellos que están afuera,
a los que les hiciste una promesa,
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
tienen algo que yo no.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Esperanza. Algo por que luchar.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
No puedes regresar
con sus seres queridos en ese estado.
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Al menos pueden quedarse aquí.
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
Alguien vendrá y los ayudará,
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
pero, por ahora,
tú y yo debemos volver afuera
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
y ayudar a los que nos necesitan.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Carajo.
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Volveremos aquí, Trev. Cuando lo hagamos...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Todos volverán a casa.
65
00:04:59,925 --> 00:05:01,343
Oigan, debemos irnos. ¡Ahora!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Vamos.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
¡Suelten sus armas!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
¡De rodillas!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- No queremos ningún problema.
- ¡Cállate! ¡De rodillas!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Láncenlas.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Tengo a dos fugitivos...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
¡Déjalo!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Ponte de rodillas.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Vamos. ¡De rodillas!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- ¿Estás bien?
- Sí.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Gracias.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Agradéceme cuando salgamos.
78
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Descubrí cómo regresar.
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Cada vez que voy, puedo sentirlo mejor.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Esperábamos que trazaras un mapa.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,631
Intenté hacerlo junto con los otros niños,
82
00:06:20,631 --> 00:06:23,342
pero cada experiencia
en el mundo alienígena es diferente.
83
00:06:23,342 --> 00:06:24,927
- No es cierto.
- Pero ¿crees saber
84
00:06:24,927 --> 00:06:26,053
adónde has viajado?
85
00:06:26,053 --> 00:06:28,263
No tendría sentido
para los demás ver el dibujo.
86
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Los alcanzaré.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Pero estuve ahí hace menos de una hora.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
No sé cómo,
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
pero he estado viajando a la nave nodriza.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Por eso hice esta reunión, general.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Porque la información que Caspar reunió,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
los mapas que trazó con los otros niños,
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
nos da la imagen de esa nave.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
La pregunta es: ¿Cómo podemos atacar?
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Hay una luz.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,621
Hay una luz allá arriba.
97
00:06:53,413 --> 00:06:54,540
Brilla más que las otras.
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
No quieren que llegue a ella,
pero puedo verla.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Creo que eso los conecta a todos ellos.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Así que si los atacamos...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Les afectará a todos.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Digamos que el niño logra regresar.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Este portal en Idabel suele regresarlos
al mismo lugar: el cráter.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Pero es impredecible o aleatorio
saber cómo o dónde encontrarlos.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Aunque lo encontráramos,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,690
no sabríamos cómo controlarlo
para que mis hombres entren a salvo.
107
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
Espero que el equipo en el Amazonas
nos ayude a averiguarlo.
108
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Uno de ellos estuvo con Caspar.
109
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Pronto me darán el informe.
110
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
El número de zonas seguras
para humanos en el planeta se redujo.
111
00:07:32,202 --> 00:07:34,413
Los cazadores letales
diezman nuestras fuerzas.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
No hay otro lugar en el mundo
al que podamos huir.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Por eso debemos llevar
esta guerra a su mundo.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
¿Caspar?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
¿Trevante?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar, el fantasma.
117
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INVASIÓN
118
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Quiero ver sus manos arriba. ¡Ahora!
119
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
¡Le di una orden!
120
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Espere. No. Lo conozco.
- General, ¿quién es?
121
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Soy Trevante Cole,
Navy Seal retirado, señora.
122
00:09:29,111 --> 00:09:30,821
Detenido por infiltrarse en la base.
123
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
Lo siento, señora presidenta.
124
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Hubo un incidente.
125
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
Por eso el jefe Cole
está en confinamiento.
126
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Permiso para regresarlo a su celda.
127
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
No. Conozco a Trevante.
128
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Él me ayudó en Londres.
129
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Me llevó al hospital
y arriesgó su vida para salvarme.
130
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Sin él, yo estaría muerto.
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Pensé que te había perdido.
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Sí, casi lo hiciste.
133
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
134
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
- Ella me encontró.
- También lo logró.
135
00:09:57,306 --> 00:09:59,308
- Señora presidenta, por favor.
- General,
136
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
dígale a sus hombres que desistan.
137
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Escuchemos lo que quiere decir.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
¿Cómo encontró nuestra base en Idabel?
139
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar me guio hasta aquí.
140
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Con sus dibujos, con su libreta.
141
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
¿Aún la tienes?
142
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Es lo único a lo que me aferré
todo este tiempo.
143
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Me mantuvo de pie.
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Me guio a este pueblo, a esta base.
145
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Todo estaba en tu libreta.
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Todos pensaron que estaba loco.
147
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Pero aquí estás.
148
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Aquí estoy.
149
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Lo sabía.
150
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
¿Qué cosa?
151
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Sabía que esto tenía sentido.
152
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Los oí decir que irán
a la nave nodriza con Caspar.
153
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Quiero ir si enviarán soldados.
154
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
No es como en Afganistán, hijo.
No es una misión como las otras.
155
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Exacto. Si envía soldados
156
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
que no saben cómo piensa o trabaja,
157
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
peleará con las armas equivocadas.
158
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Señora, soy el indicado para esta misión.
159
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Confío en él por completo.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Aprecio eso, pero yo no.
161
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Trabajamos demasiado
como para darle la misión
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
a alguien externo.
163
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Muchos soldados están bajo su cargo,
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,187
pero logré superarlos a todos.
165
00:11:27,187 --> 00:11:29,565
Eso solo muestra
su falta de respeto a la autoridad.
166
00:11:29,565 --> 00:11:32,985
Así que, o regresa a su celda
o regresa a casa.
167
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Esas son sus opciones.
168
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
No me iré de aquí.
169
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Entonces, irá de vuelta a su celda.
¡General!
170
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
No. ¡Espere!
171
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
No podemos perder tiempo.
172
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Despídanse en este momento.
173
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Creo que nunca pudimos despedirnos.
174
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Buena suerte.
175
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Igualmente.
176
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
¿Estás bien?
177
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
No quiere que me induzcan a un coma.
178
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Tampoco quiere que lo intente.
179
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Quizá es porque le importas.
180
00:12:54,066 --> 00:12:55,609
Más que a nada, incluso más que a él.
181
00:12:55,609 --> 00:12:57,444
No vine hasta acá para detenerme ahora.
182
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Me necesita allá.
183
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Sí,
pero ¿y si nosotros te necesitamos aquí?
184
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Mira, solo quiero decir que...
185
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Es que mira el dibujo.
186
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Lo miré cientos o miles de veces.
¿Qué tiene?
187
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Sí, claro. Se supone que eres tú, ¿no?
188
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
¿Y este es Caspar?
189
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Él está en un planeta y tú en el otro.
190
00:13:29,601 --> 00:13:31,311
Me dijiste que Caspar sabe qué pasará.
191
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Sus dibujos son la respuesta,
la clave o lo que sea que sean.
192
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Así que ¿por qué esto sería diferente?
193
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
¿Por qué dibujaría algo
a menos que esté destinado a pasar?
194
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
A veces,
cuando miras algo por bastante tiempo,
195
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
verás lo que quieres ver,
196
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
lo que desearías que pasara.
197
00:14:10,642 --> 00:14:11,810
Pero eso no lo vuelve real.
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Sin importar cuánto lo desees.
199
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
200
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Mira, solo digo que te necesitamos.
201
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
El mundo te necesita.
202
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Es todo.
203
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
¿No sabes si Aneesha encontró a Sarah?
204
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Nos separamos,
205
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
pero si yo salí,
probablemente ella también.
206
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- ¿Pasó algo?
- Ya probamos todas los bandas.
207
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
208
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Sigue probando.
209
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Tal vez apagaron las radios o...
- Te digo que somos los únicos que quedan.
210
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- O los capturaron o...
- No lo sabes, ¿de acuerdo?
211
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
No perdamos la esperanza.
212
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Tal vez debemos ser realistas, Clark.
213
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Lo que debemos hacer es salir Idabel.
214
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
No podemos irnos
y dejar a Sarah y a Aneesha.
215
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Están en la base.
- Y esa base está en alerta máxima.
216
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Nos están buscando. Escuchen.
217
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Trajimos a Aneesha hasta acá
y sufrimos las consecuencias.
218
00:15:20,712 --> 00:15:23,715
Lo mejor que podemos hacer
es esperar que esté con Sarah
219
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
y pensar en qué haremos después.
220
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
221
00:15:28,095 --> 00:15:30,097
Le quité esto a uno de los soldados.
222
00:15:30,097 --> 00:15:32,724
Está un poco dañado,
pero creo que podremos escucharlos.
223
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Veré si lo puedo arreglar.
224
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Solo les haré saber
que me iré en cuanto todo esto se calme.
225
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Quien quiera venir es bienvenido.
226
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
¡No!
227
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
El tiempo se acaba, señorita Malik.
228
00:16:45,964 --> 00:16:47,257
Al menos tenemos pistas
229
00:16:47,257 --> 00:16:49,259
de lo que esas cosas son
y cómo derrotarlas.
230
00:16:49,259 --> 00:16:51,011
Ese fragmento es una de esas.
231
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Hizo lo que pudo para aferrarse a eso.
232
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Debe saber cómo funciona.
233
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Por favor, ayúdeme.
234
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Sus hombres se llevaron a mi hija.
235
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Veo que la ama mucho.
236
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Dígame, ¿qué ha hecho
para mantener a Sarah con vida?
237
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
- ¿Disculpe?
- Desde que la invasión inició.
238
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
¿Acaso le robó o le mintió a la gente?
¿O hizo algo peor?
239
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Sí, lo hice. Por mi familia.
240
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Yo tengo que mantener vivas
a millones de familias.
241
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
¿Y por eso está bien
alejar a una niña de su madre?
242
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
No está bien, pero sí es necesario.
243
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Si eso nos ayuda a ganar la guerra...
244
00:17:24,461 --> 00:17:25,878
Solo quiero decir, Srta. Malik,
245
00:17:25,878 --> 00:17:29,216
que cuando lucha con monstruos,
y créame que es lo que hacemos,
246
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
a veces tendrá que hacer cosas
que parecen ser...
247
00:17:31,385 --> 00:17:32,594
Monstruosas.
248
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Por favor.
249
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Nos mantuvo a mí y a mi familia a salvo.
250
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Por eso me aferré a eso.
251
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Pero no sé cómo funciona.
252
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Reacciona cuando está cerca
de los alienígenas.
253
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Puede herirlos o matarlos.
254
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Pero no sé si funcionará
contra los nuevos alienígenas.
255
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
¿Y su hijo lo sabe?
256
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Su hija dijo que él
fue quien encontró ese fragmento.
257
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
Que podía hablar con eso.
258
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Si pudiéramos hablar con él,
259
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
contactarlo...
260
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Llévenos a nuestra celda.
261
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Ya tiene a uno de mis hijos.
262
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
No tendrá al otro.
263
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Dijo que antes pudo entrar
al portal alienígena.
264
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Supongo que si encontramos este portal
que ha llevado gente a Idabel,
265
00:18:31,028 --> 00:18:33,697
podrá entrar al portal
y mantenerlo abierto lo suficiente
266
00:18:33,697 --> 00:18:35,782
para que enviemos unidades. ¿Es posible?
267
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
¿Señorita Yamato?
268
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Disculpe, señora presidenta.
269
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Mi mente...
270
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Nos prepararemos, señora.
271
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
Bien, porque un jovencito
está arriesgando su vida
272
00:18:48,003 --> 00:18:49,630
para ir con los soldados a esa nave.
273
00:18:49,630 --> 00:18:53,133
Es nuestra única oportunidad
si se supone que ese portal puede llevar
274
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
a los soldados adonde dice que va.
275
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Así que sí, prepárense.
276
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}TECNOLOGÍA DHARMAX
277
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Puedo controlarlo. No me puede controlar.
278
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley y su maldita radio me vuelven loco.
279
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
¿Luke?
280
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, ¿qué pasa?
281
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Los alienígenas. Puedo sentirlos.
282
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Están afuera.
283
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Por eso vienen.
284
00:19:21,537 --> 00:19:23,372
- Alerta a todas las unidades.
- Espera.
285
00:19:23,372 --> 00:19:25,541
- Puede estar buscando un portal.
- Escucha.
286
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Alerta a todas las unidades,
hay una entidad alienígena aérea.
287
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Puede...
288
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Recibimos información de un posible portal
en alguna parte de Idabel.
289
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Todas las unidades, estén atentas
a cualquier señal de un portal alienígena.
290
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Eso de lo que están hablando en la radio.
291
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- El portal.
292
00:19:41,682 --> 00:19:43,517
Está aquí. Esas cosas van a protegerlo.
293
00:19:43,517 --> 00:19:44,977
Eso lo resuelve todo. Vámonos.
294
00:19:44,977 --> 00:19:46,854
¿Qué? No, debemos ayudar a los soldados.
295
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- ¿Desde cuándo?
- Luke, escucha.
296
00:19:49,690 --> 00:19:52,317
Hicimos una votación.
Ryder y yo nos quedaremos
297
00:19:52,317 --> 00:19:55,028
para asegurarnos de que tu familia
esté a salvo, pero ellos...
298
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
Nos vamos de Idabel. Ahora.
299
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- ¿Van a huir?
- Ya murieron muchas personas.
300
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Creí que querías salvarlos a todos.
301
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
¡Atención, integrantes del Movimiento!
302
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Suelten sus armas
y salgan lentamente por la entrada.
303
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Se considerará un acto de agresión
si no cumplen con la orden.
304
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Tienen veinte segundos.
305
00:20:21,471 --> 00:20:23,307
No me vencerán sin antes haber luchado.
306
00:20:23,307 --> 00:20:24,725
Mantengan la calma.
307
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
¡Luke! ¿Qué haces?
308
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Sé qué es lo que buscan.
309
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Hijo, necesito que te tires al suelo.
310
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Es el portal a la nave nodriza.
Me necesitan.
311
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
No sé cómo piensas que podrás hacerlo,
pero necesito que te apartes de ahí.
312
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
¡No disparen! Haremos lo que nos digan.
313
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- ¿O no, Luke?
- Todos, ¡al suelo!
314
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Escúchenme.
- Luke.
315
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
¡No...!
316
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué le pasa?
317
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Cuidado.
318
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
¡A las seis!
319
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Así...
320
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Así les puedo ayudar.
321
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
¿Eres tú? ¿Tú haces esto?
322
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
¿Puedes detenerlos?
323
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Si hay uno, debe haber más.
Viajan en manada.
324
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Oímos que buscan un tipo de portal.
325
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Lo que sea que es, vienen a protegerlo.
326
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
¿Y si dejamos de un lado esta tontería
y nos ayudamos?
327
00:21:35,796 --> 00:21:37,130
Comuníquenme con el general.
328
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Va a querer oír esto.
329
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
¡Vamos! ¡Muévanse!
330
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
¡Despejen el área!
331
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mamá, ¿qué pasa?
332
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Está bien, cariño.
333
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Está bien. No es nada. Todo está bien.
334
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
335
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
¿Qué pasa? ¿Estamos en peligro?
336
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Los alienígenas se infiltraron en Idabel.
337
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
¿Por qué me lo dice?
338
00:22:00,404 --> 00:22:03,073
Estuvimos buscado un portal,
una entidad, en este pueblo.
339
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Su hijo dice que los alienígenas
vinieron a protegerlo.
340
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- ¿Dónde está?
- Con mis hombres.
341
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
¿Adónde lo llevan?
342
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Señora, es peligroso salir.
343
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Si nos lleva con él y a salvo,
le ayudaré con lo que quiera.
344
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke confiará en mí.
345
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Niño, ¿estás seguro de que los alienígenas
vinieron a proteger esa cosa?
346
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Puedo ver lo que ellos ven.
347
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Se mueven rápido.
348
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
¿Adónde? ¿Adónde se dirigen?
349
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
A la ciudad.
350
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
General, el niño dice
que los cazadores letales van a la ciudad.
351
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Prepárense. Hagan lo que tengan que hacer.
352
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Estaré aquí en cada paso.
353
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
No estarás sola.
354
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Si recuerdas algo, sigue recordándolo.
355
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Monitorearemos tu sistema
356
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
y mantendremos tus niveles si decaes.
357
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
No sé qué pasará allá arriba,
358
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
pero sí sé esto, Caspar.
359
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
Lo sé desde hace tiempo.
360
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
Eres un luchador.
361
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Sabes cómo sobrevivir.
362
00:24:12,536 --> 00:24:13,579
Estaremos aquí para ti.
363
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Sí, parece que los sacaron
de El Exorcista.
364
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Si empiezan a girar la cabeza,
te juro que me largo.
365
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
No veo nada.
366
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
¿Aún sientes que se acercan?
367
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
¿Qué carajos hacen con un niño?
368
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
¿Qué? ¿Qué pasa?
369
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
General, pasó algo.
370
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Levántate. ¡Levántate, amigo!
371
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Están aquí.
372
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
¡Muévanse! ¡Sepárense! ¡Ahora!
373
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- ¡Muévanse!
- ¡Ya!
374
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!
375
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
¡Corran!
376
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, ¡detente! ¿Qué haces?
377
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
¡Váyanse!
378
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
¡Luke!
379
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Retroceda.
- ¡No, suéltenme!
380
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Retroceda.
- ¡Suéltenme! ¡Hagan algo!
381
00:27:53,131 --> 00:27:54,258
¿Puedes soportar más?
382
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Estamos contigo.
383
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
¿Tú hiciste eso?
384
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Ellos lo hicieron.
385
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Hay contacto visual
con la entidad en Idabel.
386
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
El equipo ya está listo. ¿Y ella?
387
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
¿Mitsuki?
388
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
¿Mitsuki? ¿Me oyes?
389
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Encontraron el portal.
390
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
¿Lo ves? ¿Lo sientes?
391
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Están por todos lados.
392
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Busca destrozos...
- Busca destrozos...
393
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...soldados y alienígenas muertos.
- ...solados y alienígenas muertos.
394
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Lo veo.
395
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Frecuencia cardíaca, errática.
396
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Los resultados del EEG son inestables.
397
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Del esfenoidal y el suboccipital.
398
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Dijo que iba a poder hacerlo.
399
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Si no puede controlarse,
claramente no podrá controlar el portal.
400
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Es nuestra oportunidad.
401
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Doctora Castillo, ¿está lista?
402
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
403
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, ¿me oyes?
404
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Te oigo.
405
00:30:01,593 --> 00:30:02,803
Puedo mantenerla estable.
406
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Suban el volumen de mi voz al máximo.
407
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, no nos ayudarán tus recuerdos
para mantenerte aquí.
408
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
No los conozco lo suficiente.
409
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
No a detalle,
410
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
pero conozco los nuestros.
411
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Todo sobre ellos.
412
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Cada momento.
413
00:30:24,992 --> 00:30:26,827
¿Recuerdas cuando llegamos al Amazonas?
414
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Te dije que tocaras el suelo.
415
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
¿Recuerdas cómo se sentía la tierra?
416
00:30:32,833 --> 00:30:35,419
Cómo sonreíste cuando la luz del sol
se filtró en las hojas.
417
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Cómo sentías que el sol tocaba tu piel.
418
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Y dijiste:
"Cuando era niña, el Sol era mi"...
419
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Estrella favorita.
420
00:30:52,311 --> 00:30:53,729
Recuerda cómo sentías la tierra
421
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
en tus manos y el olor de la lluvia.
422
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Recuerda el aire fresco por la noche
423
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
y el sonido del viento
al golpear los árboles.
424
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Línea base sin variación.
425
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Se estabiliza. Funcionó.
426
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
427
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
¿aún puedes ver el portal?
428
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Sí.
429
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bien.
430
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
¿Puedes enviar una señal para abrirlo?
431
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
¿Y eso qué hace?
432
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
¿Qué pasa?
433
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
¿Estás bien? ¿Estás bien, Luke?
434
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
¿Cómo lo detenemos?
435
00:33:15,412 --> 00:33:16,413
Jamila.
436
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Para.
437
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
No tienes que decir nada.
438
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Necesitarás toda tu fuerza
para lidiar con lo que hay arriba.
439
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
¿No vendrás?
440
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Ya hice lo que quería hacer.
441
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Te encontré y te traje aquí.
442
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
La reina Xylon debe proteger su planeta,
¿no es así?
443
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Sí.
444
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Estaré contigo. Siempre.
445
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Así como tú lo estuviste
desde el otro lado.
446
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Sí.
447
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Supongo que te veré en tus sueños.
448
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Sí.
449
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Ahí te veré.
450
00:34:47,838 --> 00:34:49,422
Desearía que todo fuera diferente.
451
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Haz que cambie.
452
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Ve arriba y arma una gran guerra.
453
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Sí.
454
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Vamos, Casp.
455
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Derrotemos a esos bastardos.
456
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Está inconsciente.
La CDM se encargará desde ahora.
457
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Comunicación.
458
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Conexión.
459
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Conexión.
460
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, quédate conmigo. Aquí estoy.
461
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, ¿aún me oyes?
462
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
La perdemos de nuevo.
463
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
¿Qué les pasa?
464
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
¿Mitsuki?
465
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Dime qué pasó. ¿Mitsuki?
466
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Yo...
467
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- ¿Mitsuki?
- Yo...
468
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
No puedo controlarlo...
469
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
contigo.
470
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Tienes que dejarme ir.
471
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Sin más recuerdos y sin línea base.
472
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Yo era lo único que te mantuvo aquí.
473
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Sí.
474
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Es la única manera.
475
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Para pensar como ellos.
Para ser como ellos.
476
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Déjame ir.
477
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
¿Cómo va a...?
478
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
¿Qué pasa?
479
00:40:01,693 --> 00:40:02,736
¿Tú lo controlas?
480
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
¿Entonces qué es?
481
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Deja ir el pasado.
482
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Deja ir este mundo.
483
00:40:25,300 --> 00:40:28,011
Las emisiones estaban inactivas
desde que la entidad murió.
484
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
No entiendo cómo volvieron a activarse.
485
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
No hay conciencia alienígena ahí.
486
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Sí la hay.
487
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Deja ir todo...
488
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
y adéntrate.
489
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Está bajo control.
490
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Alguien puede entrar.
491
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
No sabemos qué hay ahí adentro
492
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
o allá arriba.
493
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ellos saben qué hay aquí abajo.
494
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
495
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Vale la pena salvar lo que hay aquí.
496
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Está en la misma frecuencia.
497
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Las lecturas...
498
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Está entrando en su mente.
499
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Pero está perdiendo la suya.
500
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Intentaremos entrar de nuevo.
501
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
¿Podrá mantenerlo estable?
502
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
¿Está estable?
503
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Ya no sé cómo está, señora presidenta,
504
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
pero es su única oportunidad.
505
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Así que aprovéchela.
506
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Jefe Cole.
507
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Tendrá que matarme
si quiere que me detenga, señor.
508
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Necesitará esto al estar ahí.
509
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
¿Estás bien?
510
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Ahora sí.
511
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Dios, no sé dónde has estado
los últimos meses.
512
00:43:23,937 --> 00:43:26,273
He conocido el sufrimiento
la mayor parte de mi vida.
513
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
y nunca te he pedido ayuda...,
514
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
pero ahora te la pido.
515
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Ayúdanos.
516
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
No siempre hemos merecido tu gracia.
517
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
No siempre hemos merecido tu mundo...,
518
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
pero ahora luchamos por él...
519
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
todos juntos...,
520
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
y no podemos ganar esta lucha sin ti.
521
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Por favor, concédenos este milagro.
522
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Por favor.
523
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
¿Hola?
524
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
525
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
526
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Estás aquí.
527
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Lo lograste.
528
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Sí, lo logré.
529
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Somos compañeros de nuevo, ¿no?
530
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Pero es un poco diferente ahora.
531
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Sí.
532
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Sí.
533
00:47:52,581 --> 00:47:53,582
¿Estás listo?
534
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Averigüémoslo.
535
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Sígueme.
536
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero