1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Sono normale?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Il battito è irregolare.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
L'attività cerebrale non dà risultati...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Non ho chiesto questo.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Riesco a sentirla.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
La loro lingua.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Mi pervade la mente.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Andiamo per gradi.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Cosa ricordi del tuo giro nella giungla?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Non ero nella giungla.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Ti ho trovata io, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Girovagavi lì tutta sola.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Non ero nella giungla.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Ero dentro di loro.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Ricordo di aver seguito le loro voci,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
in cerca della luce.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,443
Vedevo il mondo dall'alto.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
La nave madre.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,531
È lì che conducono i portali.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Se imparassi a controllarli,
i soldati riuscirebbero ad attraversarli.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Devo tornare lì.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Ripetere un'azione richiede
l'uso della memoria.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Hai la certezza che la tua sia intatta?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Che razza di posto infernale è?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,904
Ecco l'aggettivo giusto per descriverlo.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Mi senti?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
È un suo parente?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,748
Una cosa del genere.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,505
Stando al Generale,
sono tornati in questo stato.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
"Tornati"? Vuoi dire...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Cristo.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Ce ne sono altri?
37
00:03:20,909 --> 00:03:25,706
No. Li sottopongono a dei test. Per capire
perché li hanno rimandati indietro.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,920
Al diavolo i test. Tu torni a casa, Billy.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Tutti voi.
40
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose... non torneranno a casa.
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Guardali.
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Cercate ovunque!
Fortificate le posizioni. Muoversi!
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Starò di guardia, ma dobbiamo andarcene.
44
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Ho promesso a tutti quelli venuti
in centrale, o che hanno telefonato,
45
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
che avrei fatto tutto il necessario.
46
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Per tutti i volti sui volantini.
47
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Sì, e ora sai dove sono.
E potrai dirglielo.
48
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
E cioè cosa?
49
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Che li ho abbandonati?
50
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Tu sai bene com'è vivere
sapendo che chi ami non c'è più.
51
00:04:11,043 --> 00:04:14,129
Non avresti fatto di tutto
per rivedere tuo figlio?
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Non in questo stato.
53
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Le persone a cui hai fatto quella promessa
hanno una cosa che io non ho.
54
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
La speranza. Qualcosa per cui lottare.
55
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Non puoi riportargli i propri cari
in queste condizioni. Lo capisci?
56
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Almeno qui, qualcuno
può capire come aiutarli.
57
00:04:37,236 --> 00:04:41,990
Ma nel frattempo, io e te dobbiamo uscire
e aiutare chi ne ha davvero bisogno.
58
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Cazzo.
59
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Ma dobbiamo tornare qui, Trev.
E quando lo faremo...
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,713
Torneranno tutti a casa.
61
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Ehi. Dobbiamo sbrigarci!
62
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Andiamo.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Gettate le armi!
64
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
In ginocchio!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Non cerchiamo guai.
- Zitto! In ginocchio!
66
00:05:39,840 --> 00:05:40,924
Allontanate le armi.
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Ho i due prigionieri evasi...
68
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Ehi, allontanati!
69
00:05:55,939 --> 00:05:59,526
Mettiti in ginocchio.
Avanti, in ginocchio, ho detto!
70
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Stai bene?
- Sì.
71
00:06:07,743 --> 00:06:10,495
- Grazie.
- Ringraziami quando saremo fuori.
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Sono riuscito a tornare lì...
73
00:06:13,832 --> 00:06:17,669
- E ogni volta, ho appreso più dettagli.
- Speravamo che potessi fare una mappa.
74
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Ho cercato di farne una
insieme agli altri bambini.
75
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Abbiamo tutti una diversa esperienza
del mondo alieno.
76
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Impossibile.
- Ma ora sai
77
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
in che luogo ti trovavi?
78
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Un disegno non avrebbe senso per nessuno.
79
00:06:28,180 --> 00:06:29,473
Io vi raggiungo.
80
00:06:30,933 --> 00:06:34,603
Ma mi trovavo lì meno di un'ora fa.
Sentite, non so come, ok?
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Ma sono... sono salito sulla nave madre.
82
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Ecco il motivo della riunione, Generale.
83
00:06:41,485 --> 00:06:45,489
Le informazioni che Caspar ha raccolto,
le mappe fatte con gli altri bambini,
84
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
conducono tutte alla nave.
85
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
La domanda è: come l'abbattiamo?
86
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
C'è una luce.
87
00:06:51,578 --> 00:06:52,704
C'è una luce lassù.
88
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Più luminosa delle altre.
89
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
Loro non vogliono che la raggiunga,
ma io la vedo.
90
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Credo che li connetta tra loro,
tutti quanti.
91
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
E se ne colpiamo uno...
92
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Li colpiamo tutti.
93
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Mettiamo che il ragazzino torni lassù.
94
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Il portale a Idabel riporta le persone
sempre nello stesso punto: il cratere.
95
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Ma quello da cui vengono rapite
è randomico, imprevedibile.
96
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Anche se lo trovassimo,
97
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
come lo controlliamo per far entrare
i miei uomini sani e salvi?
98
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Spero che a questo
risponda il team in Amazzonia.
99
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Una di loro era lassù con Caspar.
Mi aggiorneranno a breve.
100
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Le aree vivibili del pianeta
per l'uomo si sono ridotte.
101
00:07:32,286 --> 00:07:34,413
Gli alieni stanno decimando
le nostre forze.
102
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Non ci sono più posti dove fuggire.
103
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Quindi dobbiamo portare la guerra
sul loro mondo.
104
00:07:43,505 --> 00:07:44,798
Caspar?
105
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
106
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar il Fantasmino.
107
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Mani in alto, immediatamente!
108
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Questo è un ordine!
109
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Aspetti. No, io lo conosco.
- Generale, chi è?
110
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Sono Trevante Cole, ex U.S. Navy SEAL.
111
00:09:29,111 --> 00:09:33,657
È prigioniero per essersi introdotto
nella base. Oggi c'è stato un incidente,
112
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
perciò il capo Cole era in isolamento.
113
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Ho il permesso di riportarlo in cella?
114
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
No. Io conosco Trevante. Ok?
115
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Lui mi ha aiutato a Londra.
116
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Mi ha portato in ospedale
e ha rischiato la vita per salvarmi.
117
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Sarei morto, se non fosse per lui.
118
00:09:47,921 --> 00:09:49,298
Credevo di averti perso.
119
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Ci è mancato poco.
120
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
121
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Mi ha trovato.
- Sta bene anche lei.
122
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Presidente, posso?
- Generale,
123
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
dica ai suoi uomini di ritirarsi.
124
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Sentiamo cos'ha da dire.
125
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Come ha trovato la base a Idabel?
126
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar. Lui mi ha condotto qui.
127
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
I suoi disegni, il quaderno.
128
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Ce l'hai ancora?
129
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Mi ci sono aggrappato
per tutto questo tempo.
130
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Mi ha... mi ha fatto andare avanti.
131
00:10:24,541 --> 00:10:27,127
Mi ha portato in questa città,
in questa base.
132
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Era tutto in quelle pagine.
133
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
Mi credevano tutti pazzo.
134
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Ma ora eccoti lì.
135
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Eccomi qui.
136
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Lo sapevo.
137
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
- Che cosa?
- Che c'era una ragione a tutto questo.
138
00:10:56,615 --> 00:11:00,661
Ho sentito che manderà dei soldati
sulla nave madre con Caspar. Io ci sto.
139
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Non è l'Afghanistan.
Non è una missione ordinaria.
140
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Esatto. Se invierete uomini che non sanno
come pensa o come agisce,
141
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
si riveleranno le armi sbagliate.
142
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Presidente, sono io l'uomo giusto
per questa missione.
143
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Gli affiderei la mia vita.
144
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Lo apprezzo. Ma io non mi fido.
145
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
Ci abbiamo lavorato tanto e a lungo
per affidarla a uno che non controlliamo.
146
00:11:23,350 --> 00:11:27,229
Ha il controllo su tutti i soldati qui,
eppure li ho elusi uno a uno.
147
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Dimostrando scarso rispetto
per l'autorità.
148
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Quindi, o se ne torna in cella
oppure a casa sua.
149
00:11:32,985 --> 00:11:34,528
Queste sono le opzioni.
150
00:11:39,491 --> 00:11:43,412
- Non me ne vado da qui.
- Allora tornerà in cella. Generale!
151
00:11:43,412 --> 00:11:46,582
- No. No, aspetti!
- Non abbiamo il lusso del tempo.
152
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Se dovete salutarvi, fatelo adesso.
153
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
Non ne abbiamo mai avuto l'occasione.
154
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Buona fortuna.
155
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Anche a te.
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
È... è tutto a posto?
157
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Non vuole che vada con lui.
158
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Non vuole neanche che ci provi.
159
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Magari tiene a te.
160
00:12:54,191 --> 00:12:57,486
- Perfino più che a se stesso.
- Non mi fermerò proprio ora.
161
00:13:01,281 --> 00:13:02,491
Ha bisogno di me lassù.
162
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Già. E se noi avessimo bisogno
di te quaggiù?
163
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Senti, era solo per dire, cioè...
164
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Insomma, guarda il disegno.
165
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
L'ho guardato centinaia di volte.
Migliaia. E allora?
166
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ok, questa dovresti essere tu, giusto?
167
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
E Casp è qui.
168
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Lui è su un pianeta e tu sull'altro.
169
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Hai detto che sa cosa succederà.
170
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Che i suoi disegni sono risposte,
indizi, o quel che è.
171
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Quindi, perché questo
dovrebbe essere diverso?
172
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Perché disegnare qualcosa
che non si avvererebbe?
173
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Certe volte, se guardi una cosa a lungo,
174
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
vedi quello che vuoi vedere,
175
00:14:05,387 --> 00:14:08,182
quello che...
quello che vorresti che fosse.
176
00:14:10,642 --> 00:14:11,935
Ma ciò non lo rende reale.
177
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Per quanto vorresti che lo fosse.
178
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
179
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Senti, dico solo
che noi abbiamo bisogno di te.
180
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
E anche il mondo.
181
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Tutto qui.
182
00:14:44,343 --> 00:14:47,596
- E non sai se Aneesha ha trovato Sarah?
- Ci siamo separati.
183
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Ma se io sono uscito,
forse l'ha fatto anche lei.
184
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Allora?
- Abbiamo provato tutte le frequenze.
185
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
186
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Continuate.
187
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- I loro walkie-talkie saranno spenti.
- Fidati, siamo gli ultimi rimasti.
188
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Sono stati catturati o...
- Non puoi saperlo. Chiaro?
189
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
- Dobbiamo continuare a sperare.
- Siamo realistici, Clark.
190
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Quello che dobbiamo fare
è lasciare Idabel.
191
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Non possiamo farlo senza Sarah e Aneesha.
192
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Sono in quella struttura.
- Che è in massima allerta.
193
00:15:14,873 --> 00:15:16,875
Ci stanno cercando.
194
00:15:16,875 --> 00:15:20,712
Sentite, abbiamo portato Aneesha qui,
e a costo della nostra vita.
195
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Per ora, la cosa migliore è sperare
che sia con Sarah e capire come muoverci.
196
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
197
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Ho preso questa da un soldato, ok?
198
00:15:30,138 --> 00:15:32,933
È un po' malridotta,
ma forse possiamo usarla per spiarli.
199
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Vedo se riesco a farla funzionare.
200
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Ma una volta calmate le acque,
sappiate che io me ne vado.
201
00:15:43,986 --> 00:15:45,863
Chi vuole venire con me è il benvenuto.
202
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
No.
203
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Il tempo stringe, signora Malik.
204
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Abbiamo pochi indizi sulla natura
degli alieni e su come batterli.
205
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Quel frammento è uno di essi.
206
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Ha fatto il possibile
per tenerselo stretto.
207
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Saprà come funziona.
208
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
La prego, mi aiuti.
209
00:16:58,227 --> 00:17:02,272
- I suoi uomini hanno rapito mia figlia.
- Ed è chiaro quanto lei la ami.
210
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Mi dica, fin dove si è spinta
per proteggerla?
211
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Prego?
- Dall'inizio dell'invasione,
212
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
ha derubato persone? Ha mentito?
Se non peggio?
213
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Sì. L'ho fatto. Per la mia famiglia.
214
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Beh, io ho milioni di famiglie
da proteggere.
215
00:17:17,037 --> 00:17:19,414
E giustifica strappare una bambina
dalla madre?
216
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
Non lo giustifica. Ma era necessario.
217
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
Se servisse a vincere la guerra.
218
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Quello che intendo, signora Malik,
219
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
è che combattere contro i mostri,
e mi creda che è così,
220
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
porta a compiere azioni che sembrano...
221
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Mostruose.
222
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
La prego.
223
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Ci ha tenuti al sicuro.
224
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Perciò l'ho tenuto stretto.
225
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Ma non so come funziona.
226
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Si attiva quando gli alieni sono vicini.
227
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
È in grado di ferirli, di ucciderli.
228
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Ma non so se funzionerà
contro questo nuovo tipo di alieni.
229
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
E suo figlio? Lui lo sa?
230
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Sarah ha detto che è stato lui a trovarlo,
231
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
che è in grado di parlarci.
232
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Se potessimo parlare con lui...
233
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Rintracciarlo...
234
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Ci riporti in cella.
235
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Ha già uno dei miei figli.
236
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Non avrà anche l'altro.
237
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Ha detto di essere già riuscita
ad accedere al portale.
238
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Supponendo di trovare
quello presente a Idabel,
239
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
è in grado di accedervi
e tenerlo aperto abbastanza
240
00:18:33,655 --> 00:18:35,908
da permetterci di inviare dei soldati?
241
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Signorina Yamato?
242
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Mi scusi, Presidente.
243
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
La mia mente...
244
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Saremo pronti, Presidente.
245
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Bene, perché un giovanotto
rischierà grosso
246
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
per incontrarli su quella nave.
247
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Ammesso che il portale
conduca i soldati dove dice lei,
248
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
non avremo altre occasioni.
249
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
Quindi sì, farete bene a essere pronti.
250
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Io controllo lui.
Non è lui a controllare me.
251
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley mi sta facendo impazzire
con quella stupida radio.
252
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
253
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, che hai?
254
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Gli alieni. Riesco a sentirli.
255
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Sono qui intorno.
256
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Ecco perché stanno venendo.
257
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Unità in allerta.
- Aspetta.
258
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Forse cercano un portale.
- Ascolta.
259
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
A tutte le unità, è raccomandata allerta
per un'entità aliena volante.
260
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
È probabile...
261
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Abbiamo ricevuto informazioni riguardo
alla presenza di un portale a Idabel.
262
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Si consiglia di prestare attenzione
a qualsiasi traccia di un portale alieno.
263
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Quello di cui parlano alla radio.
264
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Il portale.
265
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
È qui e stanno venendo a proteggerlo.
266
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Bene, è deciso. Andiamocene.
267
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Cosa? No. Dobbiamo aiutare i soldati.
268
00:19:46,854 --> 00:19:49,147
- E da quando?
- Luke, ascolta.
269
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
L'abbiamo messo ai voti.
Io e Ryder resteremo qui
270
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
per proteggere la tua famiglia,
ma gli altri...
271
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Noi lasciamo Idabel. Adesso.
272
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Quindi scappate?
- Abbiamo perso troppe vite.
273
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Pensavo vi importasse salvarle.
274
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Attenzione, membri del Movimento!
275
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Gettate le armi e uscite lentamente
dalla porta principale.
276
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Disobbedire sarà considerato
un atto di aggressione.
277
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Avete 20 secondi.
278
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Non mi arrenderò senza lottare.
279
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Manteniamo la calma.
280
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Che cosa vuoi fare?
281
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
So cosa cercate.
282
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Ragazzo, stenditi subito a terra.
283
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Il portale per la nave madre. Io vi servo.
284
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
Non so cosa credi di saper fare,
ma adesso devi allontanarti dalla porta.
285
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Non sparate! Obbediamo.
286
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Vero, Luke?
- Stendetevi tutti a terra!
287
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Ascoltatemi.
- Luke.
288
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Non...
289
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Che cosa fa?
- Che gli prende?
290
00:20:50,000 --> 00:20:51,168
Attenti.
291
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
A ore 6.
292
00:21:12,272 --> 00:21:15,275
È per questo... che io vi servo.
293
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Tu? Sei tu a farlo?
294
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Riesci a fermarli?
295
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Di certo ce ne sono altri.
Si spostano in branco.
296
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Sappiamo che cercate un portale.
297
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Qualunque cosa sia, lo proteggeranno.
298
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Quindi perché non mettiamo da parte
le stronzate e ci aiutiamo a vicenda?
299
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Chiama il Generale.
300
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Questo gli interesserà.
301
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Muoversi!
302
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Sgombrare l'area!
303
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mamma, che succede?
304
00:21:47,307 --> 00:21:51,061
Tranquilla, tesoro.
Non è niente. Va tutto bene.
305
00:21:51,645 --> 00:21:52,729
Malik.
306
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Che succede? Siamo in pericolo?
307
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Gli alieni hanno superato
le cancellate di Idabel.
308
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Perché mi dice questo?
309
00:22:00,404 --> 00:22:03,115
Cerchiamo un portale,
un'entità, in questa città.
310
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Suo figlio dice che loro sono qui
per proteggerlo.
311
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Dov'è?
- Con i miei uomini.
312
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Dove lo stanno portando?
313
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
La situazione là fuori è pericolosa.
314
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Se ci porterà da lui e ci proteggerà,
farò tutto il necessario per aiutarla.
315
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke si fida di me.
316
00:22:25,262 --> 00:22:28,724
Ragazzino, sicuro che gli alieni
siano qui per difendere quella cosa?
317
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Riesco a vedere con i loro occhi.
318
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Si spostano in fretta.
319
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Dove? Da che parte vanno?
320
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Vanno in città.
321
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Generale, secondo il ragazzo,
gli hunter-killer sono diretti in città.
322
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Tenetevi pronti.
Se dovete prepararvi, fatelo ora.
323
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
A ogni passo, sarò con te.
324
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Non sarai sola lì dentro.
325
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Se c'è una cosa che devi ricordare,
concentrati su questa.
326
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Monitoreremo i tuoi parametri
327
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
e li manterremo stabili,
dovessero scendere.
328
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Non so cosa succederà lassù,
329
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
ma so questo, Caspar,
330
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
e da tanto tempo...
331
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
tu sei un guerriero.
332
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Quindi vedi di sopravvivere.
333
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Noi ti aiuteremo.
334
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Ok, questa sembra una scena
uscita da L'esorcista.
335
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Se le teste iniziano a ruotare,
io me la filo.
336
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
Non vedo niente.
Li senti ancora avvicinarsi?
337
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Che ci fanno con un ragazzino?
338
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Che c'è? Cosa vedi?
339
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Generale, abbiamo qualcosa.
340
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Alzati. Alzati, amico mio!
341
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Sono qui.
342
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
Forza! Sparpagliarsi! Via, via!
343
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Muoversi!
- Via!
344
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Muoversi!
- Veloci!
345
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Correte, correte!
346
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, fermati! Dove vai?
347
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Via, sbrigatevi!
348
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
349
00:27:30,317 --> 00:27:34,905
- Indietro!
- Lasciami! Fate qualcosa!
350
00:27:52,798 --> 00:27:54,258
Riesci a trattenerli?
351
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Siamo con te.
352
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Sei stato tu?
353
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Gli altri.
354
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Hanno individuato l'entità a Idabel.
355
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
La squadra è pronta. Lei?
356
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
357
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Mi senti?
358
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
L'hanno trovato.
359
00:29:12,419 --> 00:29:15,297
Riesci a vederlo? Lo senti?
360
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Sono ovunque.
361
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- C'è distruzione...
- C'è distruzione...
362
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...soldati, alieni morti.
- ...soldati, alieni morti.
363
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Lo vedo.
364
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Ora il battito è irregolare.
365
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
L'elettroencefalogramma è impazzito.
366
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Sfenoidale e sottoccipitale.
367
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Aveva detto che poteva farcela.
368
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Se non riesce a stabilizzarsi,
non ci riuscirà mai con il portale.
369
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
È la nostra sola chance.
370
00:29:48,288 --> 00:29:50,457
Dottoressa Castillo, è pronta o no?
371
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
372
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, mi senti?
373
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Ti sento.
374
00:30:01,635 --> 00:30:02,845
La terrò stabile io.
375
00:30:04,096 --> 00:30:06,223
Alza al massimo il volume della mia voce.
376
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, non possiamo affidarci ai ricordi
a lungo termine per tenerti cosciente.
377
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Non li conosco abbastanza.
378
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Non so i dettagli, i particolari.
379
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Ma so tutto dei nostri ricordi.
380
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Ogni cosa.
381
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Ogni momento.
382
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Ricordi la prima volta in Amazzonia?
383
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Ti ho detto di toccare la terra.
384
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Ricordi la sensazione?
385
00:30:32,833 --> 00:30:35,502
Il tuo sorriso vedendo il sole
spuntare tra gli alberi.
386
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
La sensazione di quel sole sulla pelle.
387
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
E tu hai detto:
"Quand'ero piccola, il sole era la mia..."
388
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Stella preferita.
389
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Ricorda la sensazione
390
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
della terra tra le mani
e l'odore della pioggia.
391
00:30:58,192 --> 00:31:00,235
Ricorda l'aria fresca della sera
392
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
e il fischio del vento fra gli alberi.
393
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
I valori si stanno normalizzando.
Si sta stabilizzando. Ha funzionato.
394
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
395
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
lo vedi ancora il portale?
396
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Sì.
397
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bene.
398
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Riesci a inviare un segnale per aprirlo?
399
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Che sta facendo?
400
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Che succede?
401
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
State bene? Stai bene, Luke?
402
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Come lo fermiamo?
403
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
404
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Non parlare.
405
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Non serve dire niente.
406
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Devi conservare le forze
per qualunque cosa ci sia lassù.
407
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Tu non vieni?
408
00:33:29,760 --> 00:33:32,012
Ho portato a termine la mia missione.
409
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Ti ho trovato. Ti ho portato qui.
410
00:33:43,732 --> 00:33:47,152
La Regina degli Xylon deve difendere
il suo pianeta, giusto?
411
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Già.
412
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Io sarò con te. Sempre.
413
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Come hai fatto tu con me
quando eri dall'altro lato.
414
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Sì.
415
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Allora ci vediamo nei tuoi sogni.
416
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Sì.
417
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Ci vediamo lì.
418
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
Vorrei che le cose fossero diverse.
419
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Allora cambiale.
420
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Va' a scatenare l'inferno lassù.
421
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Sì.
422
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Forza, Casp.
423
00:35:19,953 --> 00:35:21,705
Annientiamo questi bastardi.
424
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
È entrato. Adesso tocca alla CDM.
425
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Comunicazione.
426
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Connessione.
427
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Connessione.
428
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, resta con me. Io sono qui.
429
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, mi senti ancora?
430
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
La stiamo perdendo.
431
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Che gli succede?
432
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
433
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Parlami. Mitsuki?
434
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Io... io non...
435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Mitsuki?
436
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Non riesco a controllarlo...
437
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
se ci sei tu.
438
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Devi lasciarmi andare.
439
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Niente più ricordi. Niente monitoraggi.
440
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Sono l'unica che ti tiene ancorata qui.
441
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Sì.
442
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
È l'unico modo...
443
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
per pensare come loro. Essere come loro.
444
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Lasciami andare.
445
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Ma come...
446
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Che succede?
447
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
È opera tua?
448
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Allora di chi?
449
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Lascia andare il passato.
450
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Lascia andare questo mondo.
451
00:40:25,342 --> 00:40:28,053
Questi segnali erano inattivi
dalla morte dell'entità.
452
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Non capisco come si siano riattivati.
453
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Non c'è una coscienza aliena lì dentro.
454
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Sì, invece.
455
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Lasciati tutto alle spalle...
456
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
ed entra.
457
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
È sotto controllo.
458
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Ora è accessibile.
459
00:41:05,591 --> 00:41:07,217
Non sappiamo che c'è lì dentro...
460
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
o là sopra.
461
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ma loro sanno che c'è qui.
462
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
463
00:41:33,118 --> 00:41:34,912
E merita di essere salvato.
464
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
È sulla loro stessa frequenza.
465
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Questi parametri...
466
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Sta accedendo alla sua mente.
467
00:42:14,034 --> 00:42:15,452
E sta perdendo la propria.
468
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Proveremo di nuovo a entrare nel portale.
469
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Riesce a tenerlo stabile stavolta?
470
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Lei è stabile?
471
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Non so come definirla, Presidente,
472
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
ma è la vostra unica possibilità.
473
00:42:33,512 --> 00:42:34,805
Coglietela subito.
474
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Capo Cole.
475
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Dovrà uccidermi se vuole
che mi faccia da parte.
476
00:42:50,028 --> 00:42:51,572
Questo sarà utile, lì dentro.
477
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Stai bene?
478
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Adesso sì.
479
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Dio, non so dove sei finito
in questi ultimi mesi.
480
00:43:24,062 --> 00:43:26,231
Ho sofferto per gran parte
della mia vita...
481
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
e non ti ho mai chiesto aiuto.
482
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Ma te lo chiedo adesso...
483
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
aiutaci.
484
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Non sempre ci siamo meritati
la tua grazia.
485
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Non sempre ci siamo meritati il tuo mondo.
486
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Ma ora stiamo combattendo
per difenderlo...
487
00:44:14,446 --> 00:44:16,198
tutti, al fianco gli uni degli altri...
488
00:44:19,952 --> 00:44:22,371
e senza di te
non vinceremo mai questa guerra.
489
00:44:24,748 --> 00:44:28,502
Ti prego, compi questo miracolo.
490
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Ti prego.
491
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Ciao.
492
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
493
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
494
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Sei qui.
495
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Ce l'hai fatta.
496
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Ce l'ho fatta.
497
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Di nuovo insieme, eh?
498
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
È un po' diverso, stavolta.
499
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Già.
500
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Già.
501
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Sei pronto?
502
00:47:54,958 --> 00:47:56,084
Andiamo a scoprirlo.
503
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Seguimi.
504
00:48:41,713 --> 00:48:44,550
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
505
00:48:44,550 --> 00:48:47,469
DUBBING BROTHERS