1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Sono normale? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Il battito è irregolare. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 L'attività cerebrale non dà risultati... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Non ho chiesto questo. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Riesco a sentirla. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 La loro lingua. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Mi pervade la mente. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Andiamo per gradi. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Cosa ricordi del tuo giro nella giungla? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Non ero nella giungla. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Ti ho trovata io, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Girovagavi lì tutta sola. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Non ero nella giungla. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Ero dentro di loro. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Ricordo di aver seguito le loro voci, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 in cerca della luce. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,443 Vedevo il mondo dall'alto. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 La nave madre. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,531 È lì che conducono i portali. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Se imparassi a controllarli, i soldati riuscirebbero ad attraversarli. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Devo tornare lì. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Ripetere un'azione richiede l'uso della memoria. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Hai la certezza che la tua sia intatta? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Che razza di posto infernale è? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,904 Ecco l'aggettivo giusto per descriverlo. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Mi senti? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 È un suo parente? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,748 Una cosa del genere. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 Stando al Generale, sono tornati in questo stato. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 "Tornati"? Vuoi dire... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Cristo. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Ce ne sono altri? 37 00:03:20,909 --> 00:03:25,706 No. Li sottopongono a dei test. Per capire perché li hanno rimandati indietro. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,920 Al diavolo i test. Tu torni a casa, Billy. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Tutti voi. 40 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose... non torneranno a casa. 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Guardali. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Cercate ovunque! Fortificate le posizioni. Muoversi! 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Starò di guardia, ma dobbiamo andarcene. 44 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Ho promesso a tutti quelli venuti in centrale, o che hanno telefonato, 45 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 che avrei fatto tutto il necessario. 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Per tutti i volti sui volantini. 47 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Sì, e ora sai dove sono. E potrai dirglielo. 48 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 E cioè cosa? 49 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Che li ho abbandonati? 50 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Tu sai bene com'è vivere sapendo che chi ami non c'è più. 51 00:04:11,043 --> 00:04:14,129 Non avresti fatto di tutto per rivedere tuo figlio? 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Non in questo stato. 53 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Le persone a cui hai fatto quella promessa hanno una cosa che io non ho. 54 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 La speranza. Qualcosa per cui lottare. 55 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Non puoi riportargli i propri cari in queste condizioni. Lo capisci? 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Almeno qui, qualcuno può capire come aiutarli. 57 00:04:37,236 --> 00:04:41,990 Ma nel frattempo, io e te dobbiamo uscire e aiutare chi ne ha davvero bisogno. 58 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Cazzo. 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Ma dobbiamo tornare qui, Trev. E quando lo faremo... 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,713 Torneranno tutti a casa. 61 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Ehi. Dobbiamo sbrigarci! 62 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Andiamo. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Gettate le armi! 64 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 In ginocchio! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Non cerchiamo guai. - Zitto! In ginocchio! 66 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 Allontanate le armi. 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Ho i due prigionieri evasi... 68 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Ehi, allontanati! 69 00:05:55,939 --> 00:05:59,526 Mettiti in ginocchio. Avanti, in ginocchio, ho detto! 70 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Stai bene? - Sì. 71 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 - Grazie. - Ringraziami quando saremo fuori. 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Sono riuscito a tornare lì... 73 00:06:13,832 --> 00:06:17,669 - E ogni volta, ho appreso più dettagli. - Speravamo che potessi fare una mappa. 74 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Ho cercato di farne una insieme agli altri bambini. 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Abbiamo tutti una diversa esperienza del mondo alieno. 76 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Impossibile. - Ma ora sai 77 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 in che luogo ti trovavi? 78 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Un disegno non avrebbe senso per nessuno. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,473 Io vi raggiungo. 80 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Ma mi trovavo lì meno di un'ora fa. Sentite, non so come, ok? 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Ma sono... sono salito sulla nave madre. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Ecco il motivo della riunione, Generale. 83 00:06:41,485 --> 00:06:45,489 Le informazioni che Caspar ha raccolto, le mappe fatte con gli altri bambini, 84 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 conducono tutte alla nave. 85 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 La domanda è: come l'abbattiamo? 86 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 C'è una luce. 87 00:06:51,578 --> 00:06:52,704 C'è una luce lassù. 88 00:06:53,455 --> 00:06:54,957 Più luminosa delle altre. 89 00:06:54,957 --> 00:06:57,918 Loro non vogliono che la raggiunga, ma io la vedo. 90 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Credo che li connetta tra loro, tutti quanti. 91 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 E se ne colpiamo uno... 92 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Li colpiamo tutti. 93 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Mettiamo che il ragazzino torni lassù. 94 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Il portale a Idabel riporta le persone sempre nello stesso punto: il cratere. 95 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Ma quello da cui vengono rapite è randomico, imprevedibile. 96 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Anche se lo trovassimo, 97 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 come lo controlliamo per far entrare i miei uomini sani e salvi? 98 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Spero che a questo risponda il team in Amazzonia. 99 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Una di loro era lassù con Caspar. Mi aggiorneranno a breve. 100 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Le aree vivibili del pianeta per l'uomo si sono ridotte. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,413 Gli alieni stanno decimando le nostre forze. 102 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Non ci sono più posti dove fuggire. 103 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Quindi dobbiamo portare la guerra sul loro mondo. 104 00:07:43,505 --> 00:07:44,798 Caspar? 105 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 106 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar il Fantasmino. 107 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Mani in alto, immediatamente! 108 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Questo è un ordine! 109 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Aspetti. No, io lo conosco. - Generale, chi è? 110 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Sono Trevante Cole, ex U.S. Navy SEAL. 111 00:09:29,111 --> 00:09:33,657 È prigioniero per essersi introdotto nella base. Oggi c'è stato un incidente, 112 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 perciò il capo Cole era in isolamento. 113 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Ho il permesso di riportarlo in cella? 114 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 No. Io conosco Trevante. Ok? 115 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Lui mi ha aiutato a Londra. 116 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Mi ha portato in ospedale e ha rischiato la vita per salvarmi. 117 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Sarei morto, se non fosse per lui. 118 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Credevo di averti perso. 119 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Ci è mancato poco. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Mi ha trovato. - Sta bene anche lei. 122 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Presidente, posso? - Generale, 123 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 dica ai suoi uomini di ritirarsi. 124 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Sentiamo cos'ha da dire. 125 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Come ha trovato la base a Idabel? 126 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar. Lui mi ha condotto qui. 127 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 I suoi disegni, il quaderno. 128 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Ce l'hai ancora? 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Mi ci sono aggrappato per tutto questo tempo. 130 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Mi ha... mi ha fatto andare avanti. 131 00:10:24,541 --> 00:10:27,127 Mi ha portato in questa città, in questa base. 132 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Era tutto in quelle pagine. 133 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 Mi credevano tutti pazzo. 134 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Ma ora eccoti lì. 135 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Eccomi qui. 136 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Lo sapevo. 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 - Che cosa? - Che c'era una ragione a tutto questo. 138 00:10:56,615 --> 00:11:00,661 Ho sentito che manderà dei soldati sulla nave madre con Caspar. Io ci sto. 139 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Non è l'Afghanistan. Non è una missione ordinaria. 140 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Esatto. Se invierete uomini che non sanno come pensa o come agisce, 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 si riveleranno le armi sbagliate. 142 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Presidente, sono io l'uomo giusto per questa missione. 143 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Gli affiderei la mia vita. 144 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Lo apprezzo. Ma io non mi fido. 145 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 Ci abbiamo lavorato tanto e a lungo per affidarla a uno che non controlliamo. 146 00:11:23,350 --> 00:11:27,229 Ha il controllo su tutti i soldati qui, eppure li ho elusi uno a uno. 147 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Dimostrando scarso rispetto per l'autorità. 148 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Quindi, o se ne torna in cella oppure a casa sua. 149 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 Queste sono le opzioni. 150 00:11:39,491 --> 00:11:43,412 - Non me ne vado da qui. - Allora tornerà in cella. Generale! 151 00:11:43,412 --> 00:11:46,582 - No. No, aspetti! - Non abbiamo il lusso del tempo. 152 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Se dovete salutarvi, fatelo adesso. 153 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Non ne abbiamo mai avuto l'occasione. 154 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Buona fortuna. 155 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Anche a te. 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 È... è tutto a posto? 157 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Non vuole che vada con lui. 158 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Non vuole neanche che ci provi. 159 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Magari tiene a te. 160 00:12:54,191 --> 00:12:57,486 - Perfino più che a se stesso. - Non mi fermerò proprio ora. 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Ha bisogno di me lassù. 162 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Già. E se noi avessimo bisogno di te quaggiù? 163 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Senti, era solo per dire, cioè... 164 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Insomma, guarda il disegno. 165 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 L'ho guardato centinaia di volte. Migliaia. E allora? 166 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ok, questa dovresti essere tu, giusto? 167 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 E Casp è qui. 168 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Lui è su un pianeta e tu sull'altro. 169 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Hai detto che sa cosa succederà. 170 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Che i suoi disegni sono risposte, indizi, o quel che è. 171 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Quindi, perché questo dovrebbe essere diverso? 172 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Perché disegnare qualcosa che non si avvererebbe? 173 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Certe volte, se guardi una cosa a lungo, 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 vedi quello che vuoi vedere, 175 00:14:05,387 --> 00:14:08,182 quello che... quello che vorresti che fosse. 176 00:14:10,642 --> 00:14:11,935 Ma ciò non lo rende reale. 177 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Per quanto vorresti che lo fosse. 178 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 179 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Senti, dico solo che noi abbiamo bisogno di te. 180 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 E anche il mondo. 181 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Tutto qui. 182 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 - E non sai se Aneesha ha trovato Sarah? - Ci siamo separati. 183 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Ma se io sono uscito, forse l'ha fatto anche lei. 184 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Allora? - Abbiamo provato tutte le frequenze. 185 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 186 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Continuate. 187 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - I loro walkie-talkie saranno spenti. - Fidati, siamo gli ultimi rimasti. 188 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Sono stati catturati o... - Non puoi saperlo. Chiaro? 189 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 - Dobbiamo continuare a sperare. - Siamo realistici, Clark. 190 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Quello che dobbiamo fare è lasciare Idabel. 191 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Non possiamo farlo senza Sarah e Aneesha. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Sono in quella struttura. - Che è in massima allerta. 193 00:15:14,873 --> 00:15:16,875 Ci stanno cercando. 194 00:15:16,875 --> 00:15:20,712 Sentite, abbiamo portato Aneesha qui, e a costo della nostra vita. 195 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Per ora, la cosa migliore è sperare che sia con Sarah e capire come muoverci. 196 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 197 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Ho preso questa da un soldato, ok? 198 00:15:30,138 --> 00:15:32,933 È un po' malridotta, ma forse possiamo usarla per spiarli. 199 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Vedo se riesco a farla funzionare. 200 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Ma una volta calmate le acque, sappiate che io me ne vado. 201 00:15:43,986 --> 00:15:45,863 Chi vuole venire con me è il benvenuto. 202 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 No. 203 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Il tempo stringe, signora Malik. 204 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Abbiamo pochi indizi sulla natura degli alieni e su come batterli. 205 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Quel frammento è uno di essi. 206 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Ha fatto il possibile per tenerselo stretto. 207 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Saprà come funziona. 208 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 La prego, mi aiuti. 209 00:16:58,227 --> 00:17:02,272 - I suoi uomini hanno rapito mia figlia. - Ed è chiaro quanto lei la ami. 210 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Mi dica, fin dove si è spinta per proteggerla? 211 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Prego? - Dall'inizio dell'invasione, 212 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 ha derubato persone? Ha mentito? Se non peggio? 213 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Sì. L'ho fatto. Per la mia famiglia. 214 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Beh, io ho milioni di famiglie da proteggere. 215 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 E giustifica strappare una bambina dalla madre? 216 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Non lo giustifica. Ma era necessario. 217 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 Se servisse a vincere la guerra. 218 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Quello che intendo, signora Malik, 219 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 è che combattere contro i mostri, e mi creda che è così, 220 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 porta a compiere azioni che sembrano... 221 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Mostruose. 222 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 La prego. 223 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Ci ha tenuti al sicuro. 224 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Perciò l'ho tenuto stretto. 225 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Ma non so come funziona. 226 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Si attiva quando gli alieni sono vicini. 227 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 È in grado di ferirli, di ucciderli. 228 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Ma non so se funzionerà contro questo nuovo tipo di alieni. 229 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 E suo figlio? Lui lo sa? 230 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Sarah ha detto che è stato lui a trovarlo, 231 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 che è in grado di parlarci. 232 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Se potessimo parlare con lui... 233 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Rintracciarlo... 234 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Ci riporti in cella. 235 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Ha già uno dei miei figli. 236 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Non avrà anche l'altro. 237 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Ha detto di essere già riuscita ad accedere al portale. 238 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Supponendo di trovare quello presente a Idabel, 239 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 è in grado di accedervi e tenerlo aperto abbastanza 240 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 da permetterci di inviare dei soldati? 241 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Signorina Yamato? 242 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Mi scusi, Presidente. 243 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 La mia mente... 244 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Saremo pronti, Presidente. 245 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Bene, perché un giovanotto rischierà grosso 246 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 per incontrarli su quella nave. 247 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Ammesso che il portale conduca i soldati dove dice lei, 248 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 non avremo altre occasioni. 249 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Quindi sì, farete bene a essere pronti. 250 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Io controllo lui. Non è lui a controllare me. 251 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley mi sta facendo impazzire con quella stupida radio. 252 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 253 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, che hai? 254 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Gli alieni. Riesco a sentirli. 255 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Sono qui intorno. 256 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Ecco perché stanno venendo. 257 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Unità in allerta. - Aspetta. 258 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Forse cercano un portale. - Ascolta. 259 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 A tutte le unità, è raccomandata allerta per un'entità aliena volante. 260 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 È probabile... 261 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Abbiamo ricevuto informazioni riguardo alla presenza di un portale a Idabel. 262 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Si consiglia di prestare attenzione a qualsiasi traccia di un portale alieno. 263 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Quello di cui parlano alla radio. 264 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Il portale. 265 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 È qui e stanno venendo a proteggerlo. 266 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Bene, è deciso. Andiamocene. 267 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Cosa? No. Dobbiamo aiutare i soldati. 268 00:19:46,854 --> 00:19:49,147 - E da quando? - Luke, ascolta. 269 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 L'abbiamo messo ai voti. Io e Ryder resteremo qui 270 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 per proteggere la tua famiglia, ma gli altri... 271 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Noi lasciamo Idabel. Adesso. 272 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Quindi scappate? - Abbiamo perso troppe vite. 273 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Pensavo vi importasse salvarle. 274 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Attenzione, membri del Movimento! 275 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Gettate le armi e uscite lentamente dalla porta principale. 276 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Disobbedire sarà considerato un atto di aggressione. 277 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Avete 20 secondi. 278 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Non mi arrenderò senza lottare. 279 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Manteniamo la calma. 280 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Che cosa vuoi fare? 281 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 So cosa cercate. 282 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Ragazzo, stenditi subito a terra. 283 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Il portale per la nave madre. Io vi servo. 284 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 Non so cosa credi di saper fare, ma adesso devi allontanarti dalla porta. 285 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Non sparate! Obbediamo. 286 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Vero, Luke? - Stendetevi tutti a terra! 287 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Ascoltatemi. - Luke. 288 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Non... 289 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Che cosa fa? - Che gli prende? 290 00:20:50,000 --> 00:20:51,168 Attenti. 291 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 A ore 6. 292 00:21:12,272 --> 00:21:15,275 È per questo... che io vi servo. 293 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Tu? Sei tu a farlo? 294 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Riesci a fermarli? 295 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Di certo ce ne sono altri. Si spostano in branco. 296 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Sappiamo che cercate un portale. 297 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Qualunque cosa sia, lo proteggeranno. 298 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Quindi perché non mettiamo da parte le stronzate e ci aiutiamo a vicenda? 299 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Chiama il Generale. 300 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Questo gli interesserà. 301 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Muoversi! 302 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Sgombrare l'area! 303 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mamma, che succede? 304 00:21:47,307 --> 00:21:51,061 Tranquilla, tesoro. Non è niente. Va tutto bene. 305 00:21:51,645 --> 00:21:52,729 Malik. 306 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Che succede? Siamo in pericolo? 307 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Gli alieni hanno superato le cancellate di Idabel. 308 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Perché mi dice questo? 309 00:22:00,404 --> 00:22:03,115 Cerchiamo un portale, un'entità, in questa città. 310 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Suo figlio dice che loro sono qui per proteggerlo. 311 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Dov'è? - Con i miei uomini. 312 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Dove lo stanno portando? 313 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 La situazione là fuori è pericolosa. 314 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Se ci porterà da lui e ci proteggerà, farò tutto il necessario per aiutarla. 315 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke si fida di me. 316 00:22:25,262 --> 00:22:28,724 Ragazzino, sicuro che gli alieni siano qui per difendere quella cosa? 317 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Riesco a vedere con i loro occhi. 318 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Si spostano in fretta. 319 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Dove? Da che parte vanno? 320 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Vanno in città. 321 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Generale, secondo il ragazzo, gli hunter-killer sono diretti in città. 322 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Tenetevi pronti. Se dovete prepararvi, fatelo ora. 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 A ogni passo, sarò con te. 324 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Non sarai sola lì dentro. 325 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Se c'è una cosa che devi ricordare, concentrati su questa. 326 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Monitoreremo i tuoi parametri 327 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 e li manterremo stabili, dovessero scendere. 328 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Non so cosa succederà lassù, 329 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 ma so questo, Caspar, 330 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 e da tanto tempo... 331 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 tu sei un guerriero. 332 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Quindi vedi di sopravvivere. 333 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Noi ti aiuteremo. 334 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Ok, questa sembra una scena uscita da L'esorcista. 335 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Se le teste iniziano a ruotare, io me la filo. 336 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 Non vedo niente. Li senti ancora avvicinarsi? 337 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Che ci fanno con un ragazzino? 338 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Che c'è? Cosa vedi? 339 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Generale, abbiamo qualcosa. 340 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Alzati. Alzati, amico mio! 341 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Sono qui. 342 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 Forza! Sparpagliarsi! Via, via! 343 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Muoversi! - Via! 344 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Muoversi! - Veloci! 345 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Correte, correte! 346 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, fermati! Dove vai? 347 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Via, sbrigatevi! 348 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 349 00:27:30,317 --> 00:27:34,905 - Indietro! - Lasciami! Fate qualcosa! 350 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Riesci a trattenerli? 351 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Siamo con te. 352 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Sei stato tu? 353 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Gli altri. 354 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Hanno individuato l'entità a Idabel. 355 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 La squadra è pronta. Lei? 356 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 357 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Mi senti? 358 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 L'hanno trovato. 359 00:29:12,419 --> 00:29:15,297 Riesci a vederlo? Lo senti? 360 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Sono ovunque. 361 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - C'è distruzione... - C'è distruzione... 362 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...soldati, alieni morti. - ...soldati, alieni morti. 363 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Lo vedo. 364 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Ora il battito è irregolare. 365 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 L'elettroencefalogramma è impazzito. 366 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Sfenoidale e sottoccipitale. 367 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Aveva detto che poteva farcela. 368 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Se non riesce a stabilizzarsi, non ci riuscirà mai con il portale. 369 00:29:46,662 --> 00:29:48,288 È la nostra sola chance. 370 00:29:48,288 --> 00:29:50,457 Dottoressa Castillo, è pronta o no? 371 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 372 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, mi senti? 373 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Ti sento. 374 00:30:01,635 --> 00:30:02,845 La terrò stabile io. 375 00:30:04,096 --> 00:30:06,223 Alza al massimo il volume della mia voce. 376 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, non possiamo affidarci ai ricordi a lungo termine per tenerti cosciente. 377 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Non li conosco abbastanza. 378 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Non so i dettagli, i particolari. 379 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Ma so tutto dei nostri ricordi. 380 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Ogni cosa. 381 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Ogni momento. 382 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Ricordi la prima volta in Amazzonia? 383 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Ti ho detto di toccare la terra. 384 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Ricordi la sensazione? 385 00:30:32,833 --> 00:30:35,502 Il tuo sorriso vedendo il sole spuntare tra gli alberi. 386 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 La sensazione di quel sole sulla pelle. 387 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 E tu hai detto: "Quand'ero piccola, il sole era la mia..." 388 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Stella preferita. 389 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Ricorda la sensazione 390 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 della terra tra le mani e l'odore della pioggia. 391 00:30:58,192 --> 00:31:00,235 Ricorda l'aria fresca della sera 392 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 e il fischio del vento fra gli alberi. 393 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 I valori si stanno normalizzando. Si sta stabilizzando. Ha funzionato. 394 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 395 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 lo vedi ancora il portale? 396 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Sì. 397 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bene. 398 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Riesci a inviare un segnale per aprirlo? 399 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Che sta facendo? 400 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Che succede? 401 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 State bene? Stai bene, Luke? 402 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Come lo fermiamo? 403 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 404 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Non parlare. 405 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Non serve dire niente. 406 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Devi conservare le forze per qualunque cosa ci sia lassù. 407 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Tu non vieni? 408 00:33:29,760 --> 00:33:32,012 Ho portato a termine la mia missione. 409 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Ti ho trovato. Ti ho portato qui. 410 00:33:43,732 --> 00:33:47,152 La Regina degli Xylon deve difendere il suo pianeta, giusto? 411 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Già. 412 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Io sarò con te. Sempre. 413 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Come hai fatto tu con me quando eri dall'altro lato. 414 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Sì. 415 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Allora ci vediamo nei tuoi sogni. 416 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Sì. 417 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Ci vediamo lì. 418 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 Vorrei che le cose fossero diverse. 419 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Allora cambiale. 420 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Va' a scatenare l'inferno lassù. 421 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Sì. 422 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Forza, Casp. 423 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 Annientiamo questi bastardi. 424 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 È entrato. Adesso tocca alla CDM. 425 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Comunicazione. 426 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Connessione. 427 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Connessione. 428 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, resta con me. Io sono qui. 429 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, mi senti ancora? 430 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 La stiamo perdendo. 431 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Che gli succede? 432 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 433 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Parlami. Mitsuki? 434 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Io... io non... 435 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Mitsuki? 436 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Non riesco a controllarlo... 437 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 se ci sei tu. 438 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Devi lasciarmi andare. 439 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Niente più ricordi. Niente monitoraggi. 440 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Sono l'unica che ti tiene ancorata qui. 441 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Sì. 442 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 È l'unico modo... 443 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 per pensare come loro. Essere come loro. 444 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Lasciami andare. 445 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Ma come... 446 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Che succede? 447 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 È opera tua? 448 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Allora di chi? 449 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Lascia andare il passato. 450 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Lascia andare questo mondo. 451 00:40:25,342 --> 00:40:28,053 Questi segnali erano inattivi dalla morte dell'entità. 452 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Non capisco come si siano riattivati. 453 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Non c'è una coscienza aliena lì dentro. 454 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Sì, invece. 455 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Lasciati tutto alle spalle... 456 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ed entra. 457 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 È sotto controllo. 458 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Ora è accessibile. 459 00:41:05,591 --> 00:41:07,217 Non sappiamo che c'è lì dentro... 460 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 o là sopra. 461 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ma loro sanno che c'è qui. 462 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 463 00:41:33,118 --> 00:41:34,912 E merita di essere salvato. 464 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 È sulla loro stessa frequenza. 465 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Questi parametri... 466 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Sta accedendo alla sua mente. 467 00:42:14,034 --> 00:42:15,452 E sta perdendo la propria. 468 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Proveremo di nuovo a entrare nel portale. 469 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Riesce a tenerlo stabile stavolta? 470 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Lei è stabile? 471 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Non so come definirla, Presidente, 472 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 ma è la vostra unica possibilità. 473 00:42:33,512 --> 00:42:34,805 Coglietela subito. 474 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Capo Cole. 475 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Dovrà uccidermi se vuole che mi faccia da parte. 476 00:42:50,028 --> 00:42:51,572 Questo sarà utile, lì dentro. 477 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Stai bene? 478 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Adesso sì. 479 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Dio, non so dove sei finito in questi ultimi mesi. 480 00:43:24,062 --> 00:43:26,231 Ho sofferto per gran parte della mia vita... 481 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 e non ti ho mai chiesto aiuto. 482 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Ma te lo chiedo adesso... 483 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 aiutaci. 484 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Non sempre ci siamo meritati la tua grazia. 485 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Non sempre ci siamo meritati il tuo mondo. 486 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Ma ora stiamo combattendo per difenderlo... 487 00:44:14,446 --> 00:44:16,198 tutti, al fianco gli uni degli altri... 488 00:44:19,952 --> 00:44:22,371 e senza di te non vinceremo mai questa guerra. 489 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 Ti prego, compi questo miracolo. 490 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Ti prego. 491 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Ciao. 492 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 493 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 494 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Sei qui. 495 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Ce l'hai fatta. 496 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Ce l'ho fatta. 497 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Di nuovo insieme, eh? 498 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 È un po' diverso, stavolta. 499 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Già. 500 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Già. 501 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Sei pronto? 502 00:47:54,958 --> 00:47:56,084 Andiamo a scoprirlo. 503 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Seguimi. 504 00:48:41,713 --> 00:48:44,550 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 505 00:48:44,550 --> 00:48:47,469 DUBBING BROTHERS