1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Apa aku normal? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Denyut nadimu tak teratur. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Aktivitas otak, tak jelas... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Bukan itu pertanyaanku. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Aku bisa merasakannya. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Bahasa mereka. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Itu memenuhi benakku. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Mari lakukan setahap demi setahap. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Kau ingat apa dari perjalananmu ke rimba? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Aku bukan ada di rimba. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Aku menemukanmu, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Kau berkeliaran di sana sendirian. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Aku bukan ada di rimba. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Aku ada dalam diri mereka. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Aku ingat mengikuti suara mereka, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 mencari cahaya. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Melihat ke dunia. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Pesawat induk. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Ke sanalah gerbangnya. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Jika aku bisa belajar mengendalikannya, kita bisa mengutus orang ke sana. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Aku harus pergi lagi. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Agar bisa diulang, tindakan perlu ingatan. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Apa kau bisa katakan ingatanmu utuh? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Tempat apa ini? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Neraka kata yang tepat untuk ini. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Kau bisa mendengarku? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Apa dia keluarga? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Semacam itu. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Jenderal berkata mereka dikembalikan seperti ini. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Dikembalikan? Maksudmu... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Astaga. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Apa ada lagi di bawah sini? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Tidak, ini saja. Mereka cuma menjalankan tes pada mereka. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Untuk tahu apa mereka memang dikembalikan. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Persetan dengan itu. Kau akan pulang, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Kalian semua. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, mereka tak bisa pulang. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Lihatlah mereka. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Gali dalam-dalam! Perkuat posisi. Pergi! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Aku akan berjaga. Kita harus pergi. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Aku berjanji kepada semua orang yang mampir ke pos, yang menelepon. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Aku bersumpah akan melakukan apa saja. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Tiap wajah di tiap poster. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Ya, dan kau tahu di mana mereka. Kau akan beri tahu mereka. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Beri tahu apa? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Bahwa kutinggalkan mereka? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Tetapi kau paling tahu apa rasanya menjalani kehilangan. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Bukankah kau rela apa saja agar bisa melihat putramu lagi? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Tidak seperti ini. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Saat ini, orang di luar sana, orang yang kaujanjikan, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 mereka punya yang tak kumiliki. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Harapan. Sesuatu untuk diperjuangkan. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Kau tak bisa mengembalikan orang tersayang mereka seperti ini. Ya? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Setidaknya mereka bisa ada di sini, 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 dan seseorang bisa cari tahu dan membantu mereka. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 Tetapi sementara itu, kita harus kembali ke sana, 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 dan kita harus membantu mereka yang membutuhkan. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Sial. 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Kita akan kembali ke sini, Trev. Dan bila begitu... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Mereka akan pulang. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hei. Kita harus pergi, sekarang! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Ayo pergi. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Taruh senjata kalian! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Berlutut! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Kami tak mau buat masalah. - Diam! Berlutut! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Dorong ke depan. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Ada dua narapidana lolos... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hei, mundur! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Ayo berlutut. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Ayo, berlutut! Berlutut! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Kau tak apa? - Ya. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Terima kasih. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Nanti saja bila kita keluar dari sini. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Aku berhasil kembali... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Dan tiap kali aku pergi, aku makin memahaminya. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Kami berharap kau bisa membuat peta. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Aku mencoba membuatnya dengan bekerja dengan anak lain. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Pengalaman semua orang tentang dunia alien itu berbeda. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Mustahil. - Kau pikir tahu 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 kau sudah bepergian ke mana? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Menggambarnya tak masuk akal untuk siapa pun. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Aku akan menyusul. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Tetapi aku di sana kurang dari sejam lalu. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Aku tak tahu bagaimana, ya? 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Tetapi, aku bepergian ke pesawat induk. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Itu sebabnya kuadakan rapat ini, Jenderal. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Informasi yang dikumpulkan Caspar, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 peta yang dibuatnya dengan anak-anak lain, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 semua membuat gambar pesawat itu. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Pertanyaannya, bagaimana kita menyerangnya? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Ada sinar. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Ada sinar di atas sana. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Lebih terang dari yang lain. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Mereka tak mau itu kudekati tetapi aku bisa melihatnya. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Dan kurasa itu menghubungkan mereka, mereka semua. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Jadi jika kita menembaknya... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Kita menembak semuanya. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Katakan saja anak itu bisa kembali ke sana. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Gerbang di Idabel ini biasanya kembalikan orang ke tempat yang sama: kawah. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Dan untuk menjemput mereka, cara dan tempatnya acak, tak terduga. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Walau kami bisa menemukannya, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 kami tak tahu cara kendalikan cukup lama agar prajurit masuk dengan aman. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Semoga tim kami di Amazon bisa bantu menjawab pertanyaan itu. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Salah satunya ada di atas sana dengan Caspar. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Mereka akan mengabariku secepatnya. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Area planet kita yang cocok untuk tempat tinggal manusia menyusut. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Pemburu-pembunuh melenyapkan gugus kita. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Tak ada lagi yang tersisa bagi kita untuk hidup di dunia kita. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Jadi kita harus melakukan perang ini di dunia mereka. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar si Hantu. 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Aku mau lihat kau angkat tangan, sekarang juga! 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Aku memberimu perintah! 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Tunggu. Aku kenal dia. - Jenderal, siapa ini? 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Aku Trevante Cole, mantan SEAL AL AS, Bu. 121 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Kini narapidana karena membobol markas. 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Maaf, Bu Presiden. 123 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Ada insiden hari ini 124 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 dan itu sebabnya Ketua Cole dikurung. 125 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Izin untuk mengembalikan narapidana ini ke sel? 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Tidak. Aku kenal Trevante. Ya? 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Dia membantuku di London. 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Dia membawaku ke rumah sakit, membahayakan jiwanya demi menyelamatkanku. 129 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Aku tak akan hidup jika bukan karenanya. 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Kukira aku kehilanganmu. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Ya, kau hampir begitu. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 133 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Dia menemukanku. - Dia juga masih hidup. 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Bu Presiden, kumohon? - Jenderal, 135 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 suruh orangmu untuk turunkan senjata. 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Biar kudengar ucapannya. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Bagaimana kau menemukan markas kami di Idabel? 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar mengarahkanku ke sini. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Gambarnya, bukunya. 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Kau masih memilikinya? 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Hanya itu yang kuandalkan selama ini. 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Itu membuatku bertahan hidup. 143 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Itu mengarahkanku ke kota ini, markas ini. 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Semua ada di bukumu. 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Dan semua orang mengira aku gila. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Kini kau ada di sana. 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Aku di sini. 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Sudah kuduga. 149 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 Menduga apa? 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Sudah kuduga semua ini ada alasannya. 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Kudengar katamu kau akan pergi ke pesawat induk dengan Caspar. 152 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Jika kau mengirim prajurit, aku ikut. 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Ini bukan Afganistan, Nak. Ini bukan misi biasa. 154 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Benar. Jika kau utus prajurit ke sana 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 yang tak tahu cara pikir atau cara kerjanya, 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 kau salah kirim senjata ke medan perang. 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Bu, aku yang tepat. Satu-satunya untuk misi ini. 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Kupercayai dia dengan nyawaku. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Kuhargai itu. Tetapi aku tak percaya dia. 160 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Kami bekerja terlalu keras, terlalu lama untuk menyerahkan misi ini 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 kepada orang yang tak bisa dikendalikan. 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Kau kendalikan sekota penuh prajurit. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Dan aku melalui semuanya. 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Itu makin buktikan kurangnya hormatmu atas pewenang. 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Jadi, kau bisa kembali ke selmu atau pulang. 166 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Itu pilihanmu. 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Aku tak mau meninggalkan ini. 168 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Jadi, kau kembali ke selmu. Jenderal! 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Tidak. Tunggu! 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Waktu kita tak banyak. 171 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Berpamitanlah dan katakan sekarang. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Kurasa kita tak pernah berpamitan. 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Semoga berhasil. 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Kau juga. 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Kau baik-baik saja? 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Dia tak mau aku dibius. 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Dia bahkan tak mau aku mencobanya. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Mungkin dia memedulikanmu. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Lebih dari apa pun, bahkan dirinya. 180 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Aku tak jauh-jauh ke sini untuk berhenti sekarang. 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Dia membutuhkanku di sana. 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Ya. Bagaimana jika kami membutuhkanmu di sini? 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Begini, aku hanya ingin mengatakan... 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Maksudku lihat gambarnya. 185 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Aku melihatnya ratusan kali. Ribuan. Ada apa? 186 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ya, baiklah. Itu seharusnya kau. Ya? 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Dan Casp di sini? 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Dia ada di satu planet dan kau di planet lain. 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Katamu Caspar tahu yang akan terjadi. 190 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Gambarnya jawabannya, atau petunjuk, atau entah apa. 191 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Jadi, kenapa ini akan berbeda? 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Kenapa dia akan menggambar sesuatu kecuali itu memang ditakdirkan? 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Kadang, saat kau menatap sesuatu dengan cukup lama, 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 kau melihat yang ingin kaulihat, 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 yang kauinginkan terjadi. 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Bukan berarti itu nyata. 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Sekuat apa pun keinginanmu. 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Begini, aku hanya katakan kami membutuhkanmu. 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Dunia membutuhkanmu. 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Itu saja. 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Kau tak tahu apa Aneesha menemukan Sarah? 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 Kami terpisah. 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Tetapi jika aku lolos, kemungkinan dia pun lolos. 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Ada kabar? - Kami mencoba semua gelombang. 206 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Terus coba. 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Mungkin mereka matikan HT atau... - Kataku hanya kami yang tersisa. 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - Yang lain ditangkap atau... - Kau tak tahu itu. Ya? 210 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Kita harus tetap punya harapan. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Mungkin kita harus bersikap realistis, Clark. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Kita harus keluar dari Idabel. 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Kita tak bisa pergi tanpa Sarah dan Aneesha. 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Mereka ada di gedung. - Gedung itu dijaga ketat. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Mereka mencari kita. Begini. 216 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Aneesha pernah ada di sini. Dan kita menderita untuk itu. 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Sebaiknya kini kita berharap dia bersama Sarah, kita rencanakan tindakan berikut. 218 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Aku mendapat ini dari salah satu prajurit. 220 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Agak rusak tetapi mungkin bisa kita gunakan untuk mendengarkan. 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Biar kulihat apa bisa kubuat berfungsi. 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Tetapi asal kalian tahu, bila semua aman, aku akan pergi. 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Siapa pun yang mau bergabung, silakan. 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Tidak! 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Waktu menipis, Nona Malik. 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 Kami hanya punya beberapa petunjuk 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 tentang apa alien ini dan cara mengalahkan mereka. 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Dan pecahan itu salah satunya. 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Kau berupaya sebisamu untuk menjaganya. 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Kau pasti tahu cara kerjanya. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Tolong, bantu kami di sini. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Orangmu menculik putriku. 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Bisa kulihat kau amat menyayanginya. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Jadi, katakan apa yang kaulakukan agar Sarah tetap hidup? 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Maaf? - Sejak penyerangan dimulai. 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Apa kau mencuri dari orang? Membohongi mereka? Lebih buruk? 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Ya. Benar. Demi keluargaku. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Aku harus jaga agar jutaan keluarga hidup. 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Dan itu membuat tak apa menculik anak dari ibunya? 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Bukan tak apa. Hanya perlu. 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Jika itu berarti menang perang... 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Maksudku, Nona Malik, yaitu 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 bila kita melawan monster, dan percayalah, kita begitu, 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 kadang harus melakukan hal yang tampak... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Kejam. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Kumohon. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Itu menjagaku dan keluargaku tetap aman. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Itu sebabnya kusimpan. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Tetapi aku tak tahu cara kerjanya. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Itu bereaksi saat mendekati alien. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Bisa melukai mereka, membunuh mereka. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Tetapi entah apa bisa untuk melawan alien baru di luar sana. 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Dan putramu? Apa dia tahu? 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Putrimu berkata dialah yang menemukan pecahan itu, 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 bahwa dia bisa bicara dengannya. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Jika kami bisa bicara dengannya. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Menghubunginya... 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Antar kami ke sel kami. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Kau sudah punya salah satu anakku. 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Kau tak akan dapat yang satu lagi. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Katamu kau pernah mengakses gerbang alien. 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Anggap saja kita bisa temukan gerbang ini yang menculik orang di Idabel, 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 bisakah kau mengakses gerbang itu dan menjaganya terbuka cukup lama 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 agar kami bisa mengutus tim prajurit? 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Nona Yamato? 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Maaf, Bu Presiden. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Benakku... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Kami akan siap, Bu Presiden. 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Bagus, karena seorang pemuda ambil risiko besar 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 untuk bertemu prajurit kami di pesawat itu. 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Anggap saja gerbang itu bisa mengarahkan prajurit ke tempat sesuai ucapanmu, 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 itu kemungkinan terbaik kita. 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Jadi, ya, bersiaplah. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}TEKNOLOGI DHARMAX 275 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Aku bisa mengendalikannya. Itu tak bisa mengendalikanku. 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley dan radio sialannya membuatku kesal. 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 278 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, ada apa? 279 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Alien. Aku bisa merasakan mereka. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Mereka ada di sana. 281 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Itu sebabnya mereka datang. 282 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Semua unit siaga. - Tunggu. 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Mungkin mencari gerbang. - Dengarkan. 284 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Semua unit siaga untuk entitas alien terbang. 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Mungkin... 286 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Baru dapat informasi, mungkin ada gerbang di Idabel. 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Maka semua unit disarankan siaga untuk tanda-tanda gerbang alien. 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Benda itu yang dibicarakan di radio. 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - Gerbang itu. 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Ada di sini dan ada alien yang datang melindunginya. 291 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Itu cukup. Ayo pergi. 292 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Apa? Tidak. Kita harus membantu prajurit. 293 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Sejak kapan? - Luke, dengar. 294 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Kami lakukan pungutan suara dan Ryder dan aku tetap di sini 295 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 untuk memastikan keluargamu aman, tetapi yang lain... 296 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Kami meninggalkan Idabel. Sekarang. 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Kalian kabur? - Sudah banyak nyawa yang hilang. 298 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Kukira tujuan kalian menyelamatkan mereka. 299 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Perhatian, anggota Pergerakan! 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Taruh senjata kalian dan keluar perlahan lewat pintu. 301 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Ketidakpatuhan akan dianggap tindakan penyerangan. 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Waktu kalian 20 detik. 303 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Aku tak mau dikalahkan tanpa melawan. 304 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Semua tenang. 305 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Sedang apa kau? 306 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Aku tahu kalian mencari apa. 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Nak, kau harus tiarap sekarang. 308 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Gerbang ke pesawat induk. Kalian perlu bantuanku. 309 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Entah kenapa kau pikir bisa membantu, 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 tetapi sekarang kau harus menyingkir dari pintu. 311 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Jangan tembak! Kami menurut. 312 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Benarkah, Luke? - Kalian tiarap sekarang! 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Dengarkan aku. - Luke. 314 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Jangan... 315 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Kenapa dia? - Ada apa dengannya? 316 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Awas. 317 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Di belakang kita. 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Ini... 319 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Beginilah aku bisa membantu. 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Kau? Kau melakukan ini? 321 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Kau bisa menghentikan mereka? 322 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Jika ada satu, berarti ada lagi. Mereka berkelompok. 323 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Kami dengar kalian mencari semacam gerbang. 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Apa pun gerbang itu, mereka datang untuk melindunginya. 325 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Jadi, bagaimana jika kita singkirkan bualan ini dan saling membantu? 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Hubungi Jenderal Mitchell. 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Dia akan mau mendengar ini. 328 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Ayo! Cepat! 329 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Kosongkan area! 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Bu, apa yang terjadi? 331 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Tak apa, Sayang. 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Tak apa. Tak penting. Tak apa-apa. 333 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 334 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Ada apa? Kita dalam bahaya? 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Alien membobol pintu gerbang Idabel. 336 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Kenapa kau memberi tahu ini? 337 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Kami mencari gerbang, entitas, di kota ini. 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Putramu berkata alien itu datang untuk melindunginya. 339 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Di mana putraku? - Dia dengan prajuritku. 340 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Dia dibawa ke mana? 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Bu, situasi di luar berbahaya. 342 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Begini, jika kau mengantar kami kepadanya, amankan kami, akan kubantu kalian. 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke memercayaiku. 344 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Nak, kau yakin alien ke sini untuk melindungi ini? 345 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Aku bisa melihat yang mereka lihat. 346 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Mereka bergerak cepat. 347 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Ke mana? Mereka pergi ke arah mana? 348 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Mereka pergi ke kota. 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Jenderal, anak itu berkata pemburu-pembunuh menuju kota. 350 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Bersiaplah. Apa pun persiapan kalian, lakukan sekarang. 351 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Tiap langkah, aku akan di sini. 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Kau tak sendirian di sana. 353 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Jika kau ingat apa pun, ingatlah itu. 354 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Kami akan memantau sistemmu 355 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 dan menjaga tingkat kesehatanmu jika mulai menurun. 356 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Aku tak tahu apa yang akan terjadi di atas sana, 357 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 tetapi aku tahu ini, Caspar, 358 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 yang telah kuketahui sejak lama, 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 kau pejuang. 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Jadi, cari cara agar tetap hidup. 361 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Kami akan membantu di sini. 362 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Baik, ya, ini semacam eksorsis nyata. 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Jika kepalamu mulai berputar, aku pergi. 364 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Aku tak melihat apa-apa. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Kau masih merasakan mereka mendekat? 366 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Apa yang mereka lakukan dengan anak kecil? 367 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Apa? Ada apa? 368 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Jenderal, kami dapat sesuatu. 369 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Bangun. Bangun, temanku! 370 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Mereka datang. 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Cepat! Berpencar! Ayo! 372 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Pergi! - Ayo! 373 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Cepat! - Ayolah! 374 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Cepat, cepat! 375 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, berhenti! Kau mau ke mana? 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Ayo, ayo! 377 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 378 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Mundur. - Tidak, lepaskan aku! 379 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Mundur. - Lepaskan aku! Lakukan sesuatu! 380 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Kau bisa tahan mereka? 381 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Kami bersamamu. 382 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Kau melakukan itu? 383 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Mereka yang melakukannya. 384 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Mereka melihat entitas di Idabel. 385 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Tim siap. Apa dia siap? 386 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 387 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Bisa dengar aku? 388 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Mereka menemukan gerbangnya. 389 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Kau bisa melihatnya? Merasakannya? 390 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Mereka ada di mana-mana. 391 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Cari kehancuran... - Cari kehancuran... 392 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...prajurit, alien mati. - ...prajurit, alien mati. 393 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Aku melihatnya. 394 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Detak jantungnya makin tak menentu. 395 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Fase EEG berantakan. 396 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Sfenoidal dan suboksipital. 397 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Kukira katamu dia bisa melakukan ini. 398 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Jika dia tak bisa stabil, jelas dia tak bisa menstabilkan gerbang. 399 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Ini peluang kita. 400 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr. Castillo, apa dia siap? 401 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 402 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, kau dengar aku? 403 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Aku mendengarmu. 404 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Aku bisa membuatnya stabil. 405 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Lantangkan suaraku hingga volume maksimal di telinganya. 406 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, kami tak bisa andalkan ingatan jangka panjangmu agar kau tetap membumi. 407 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Aku tak cukup mengetahuinya. 408 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Perincian, hal tertentu. 409 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Tetapi aku tahu semua tentang kenangan kita. 410 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Segalanya. 411 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Tiap saat. 412 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Ingat pertama kali kita di Amazon? 413 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Kuminta kau menyentuh tanah. 414 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Ingat sentuhan tanah itu? 415 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Caramu tersenyum saat matahari menyinari pepohonan. 416 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Rasa sinar mentari di kulitmu. 417 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Dan katamu, "Saat aku masih kecil, matahari itu..." 418 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Bintang favorit. 419 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Ingat rasa sentuhan tanah 420 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 di tanganmu dan aroma hujan. 421 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Ingat udara malam yang sejuk 422 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 dan suara angin melewati pepohonan. 423 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Kondisinya stabil. 424 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Dia mulai stabil. Berhasil. 425 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 426 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 kau masih bisa lihat gerbang itu? 427 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Ya. 428 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bagus. 429 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Apa kau bisa mengirim sinyal untuk membukanya? 430 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Sedang apa itu? 431 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Apa yang terjadi? 432 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Kau tak apa? Kau tak apa, Luke? 433 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Bagaimana kita menghentikan ini? 434 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 435 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Jangan. 436 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Kau tak perlu katakan apa-apa. 437 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Kau akan perlu seluruh kekuatanmu untuk entah apa di sana. 438 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Kau tak ikut? 439 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Aku sudah selesai melakukan tujuanku. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Kutemukan kau. Kubawa ke sini. 441 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Ratu Xylon harus melindungi planetnya, bukan? 442 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Ya. 443 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Aku akan bersamamu. Selalu. 444 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Seperti kau bersamaku ketika kau ada di sisi lain. 445 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Ya. 446 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Kurasa kita akan bertemu di mimpimu. 447 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Ya. 448 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Aku akan menemuimu. 449 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Andai situasinya berbeda. 450 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Jadikan itu berbeda. 451 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Buatlah kekacauan besar di sana. 452 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Ya. 453 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Ayo, Casp. 454 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Ayo kalahkan para bajingan ini. 455 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Dia tak sadar. Kini giliran WDC. 456 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Komunikasi. 457 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Koneksi. 458 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Koneksi. 459 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, tetap denganku. Aku di sini. 460 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, kau masih mendengarku? 461 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Kondisinya menurun lagi. 462 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Apa yang terjadi dengan mereka? 463 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 464 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Bicaralah. Mitsuki? 465 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Aku... 466 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Aku... 467 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Aku tak bisa mengendalikannya... 468 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 denganmu. 469 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Kau harus merelakanku. 470 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Jangan ada kenangan lagi. Tak ada landasan. 471 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Hanya aku yang membuatmu tetap membumi. 472 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Ya. 473 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Hanya itu caranya. 474 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Untuk berpikir seperti mereka. Menjadi seperti mereka. 475 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Relakan aku. 476 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Bagaimana ini... 477 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Apa yang terjadi? 478 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Apa kau melakukan ini? 479 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Jadi apa itu? 480 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Relakan masa lalu. 481 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Relakan dunia ini. 482 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Siaran ini tak aktif sejak entitas mati. 483 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Aku tak paham kenapa itu daring lagi. 484 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Tak ada kesadaran alien di sana. 485 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Ya, ada. 486 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Relakan semua... 487 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 dan masuk. 488 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Itu terkendali. 489 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Seseorang bisa masuk. 490 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Kita tak tahu apa isinya, 491 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ada apa atas di sana. 492 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Mereka tahu apa yang ada di bawah sini. 493 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 494 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Yang ada di bawah sini layak diselamatkan. 495 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Dia ada di frekuensi yang sama. 496 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Data ini. 497 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Dia menilai benak alien. 498 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Dan kehilangan benaknya sendiri. 499 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Kami akan mencoba cara masuk lain. 500 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Bisakah dia tetap stabil untuk ini? 501 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Apa dia stabil? 502 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Aku tak tahu siapa dia, Bu Presiden, 503 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 tetapi hanya dia peluangmu. 504 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Jadi, lakukanlah sekarang. 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Ketua Cole. 506 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Kau harus membunuhku jika mau aku berhenti, Pak. 507 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Mungkin kau perlu ini di sana. 508 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Kau baik-baik saja? 509 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Kini aku baik-baik saja. 510 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Tuhan, aku tak tahu di mana Kau selama beberapa bulan terakhir. 511 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Aku telah menderita sepanjang hidupku 512 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 dan tak pernah minta bantuan-Mu. 513 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Tetapi kini aku meminta... 514 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 tolong kami. 515 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Kami tak selalu layak mendapat karunia-Mu. 516 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Kami tak selalu layak mendapat dunia-Mu. 517 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Tetapi kini kami memperjuangkannya... 518 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 kami semua, bersama... 519 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 dan kami tak bisa menang pertempuran ini tanpa-Mu. 520 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Tolong, berikan kami keajaiban ini. 521 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Tolong. 522 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Halo? 523 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 524 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 525 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Kau di sini. 526 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Kau berhasil. 527 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Ya, benar. 528 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Kurasa kita bermitra lagi, ya? 529 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Agak berbeda kali ini. 530 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Ya. 531 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Ya. 532 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Kau siap? 533 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Ayo cari tahu. 534 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Ikuti aku. 535 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto