1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Apa aku normal?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Denyut nadimu tak teratur.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Aktivitas otak, tak jelas...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Bukan itu pertanyaanku.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Aku bisa merasakannya.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Bahasa mereka.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Itu memenuhi benakku.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Mari lakukan setahap demi setahap.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Kau ingat apa dari perjalananmu ke rimba?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Aku bukan ada di rimba.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Aku menemukanmu, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Kau berkeliaran di sana sendirian.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Aku bukan ada di rimba.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Aku ada dalam diri mereka.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Aku ingat mengikuti suara mereka,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
mencari cahaya.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Melihat ke dunia.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Pesawat induk.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Ke sanalah gerbangnya.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Jika aku bisa belajar mengendalikannya,
kita bisa mengutus orang ke sana.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Aku harus pergi lagi.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Agar bisa diulang, tindakan perlu ingatan.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Apa kau bisa katakan ingatanmu utuh?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Tempat apa ini?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Neraka kata yang tepat untuk ini.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Kau bisa mendengarku?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Apa dia keluarga?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Semacam itu.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Jenderal berkata
mereka dikembalikan seperti ini.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Dikembalikan? Maksudmu...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Astaga.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Apa ada lagi di bawah sini?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Tidak, ini saja.
Mereka cuma menjalankan tes pada mereka.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Untuk tahu apa mereka memang dikembalikan.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Persetan dengan itu.
Kau akan pulang, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Kalian semua.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, mereka tak bisa pulang.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Lihatlah mereka.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Gali dalam-dalam! Perkuat posisi. Pergi!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Aku akan berjaga. Kita harus pergi.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Aku berjanji kepada semua orang
yang mampir ke pos, yang menelepon.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Aku bersumpah akan melakukan apa saja.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Tiap wajah di tiap poster.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Ya, dan kau tahu di mana mereka.
Kau akan beri tahu mereka.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Beri tahu apa?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Bahwa kutinggalkan mereka?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Tetapi kau paling tahu
apa rasanya menjalani kehilangan.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Bukankah kau rela apa saja
agar bisa melihat putramu lagi?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Tidak seperti ini.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Saat ini, orang di luar sana,
orang yang kaujanjikan,
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
mereka punya yang tak kumiliki.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Harapan. Sesuatu untuk diperjuangkan.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Kau tak bisa mengembalikan
orang tersayang mereka seperti ini. Ya?
58
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Setidaknya mereka bisa ada di sini,
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
dan seseorang bisa cari tahu
dan membantu mereka.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
Tetapi sementara itu,
kita harus kembali ke sana,
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
dan kita harus membantu mereka
yang membutuhkan.
62
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Sial.
63
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Kita akan kembali ke sini, Trev.
Dan bila begitu...
64
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Mereka akan pulang.
65
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hei. Kita harus pergi, sekarang!
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Ayo pergi.
67
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Taruh senjata kalian!
68
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Berlutut!
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Kami tak mau buat masalah.
- Diam! Berlutut!
70
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Dorong ke depan.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Ada dua narapidana lolos...
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hei, mundur!
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Ayo berlutut.
74
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Ayo, berlutut! Berlutut!
75
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Kau tak apa?
- Ya.
76
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Terima kasih.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Nanti saja bila kita keluar dari sini.
78
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Aku berhasil kembali...
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Dan tiap kali aku pergi,
aku makin memahaminya.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Kami berharap kau bisa membuat peta.
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Aku mencoba membuatnya
dengan bekerja dengan anak lain.
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Pengalaman semua orang
tentang dunia alien itu berbeda.
83
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Mustahil.
- Kau pikir tahu
84
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
kau sudah bepergian ke mana?
85
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Menggambarnya tak masuk akal
untuk siapa pun.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Aku akan menyusul.
87
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Tetapi aku di sana kurang dari sejam lalu.
88
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Aku tak tahu bagaimana, ya?
89
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Tetapi, aku bepergian ke pesawat induk.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Itu sebabnya kuadakan rapat ini, Jenderal.
91
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
Informasi yang dikumpulkan Caspar,
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
peta yang dibuatnya dengan anak-anak lain,
93
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
semua membuat gambar pesawat itu.
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Pertanyaannya, bagaimana
kita menyerangnya?
95
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Ada sinar.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Ada sinar di atas sana.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Lebih terang dari yang lain.
98
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Mereka tak mau itu kudekati
tetapi aku bisa melihatnya.
99
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Dan kurasa itu menghubungkan mereka,
mereka semua.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Jadi jika kita menembaknya...
101
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Kita menembak semuanya.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Katakan saja
anak itu bisa kembali ke sana.
103
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Gerbang di Idabel ini biasanya kembalikan
orang ke tempat yang sama: kawah.
104
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Dan untuk menjemput mereka,
cara dan tempatnya acak, tak terduga.
105
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Walau kami bisa menemukannya,
106
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
kami tak tahu cara kendalikan cukup lama
agar prajurit masuk dengan aman.
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Semoga tim kami di Amazon
bisa bantu menjawab pertanyaan itu.
108
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Salah satunya ada di atas sana
dengan Caspar.
109
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Mereka akan mengabariku secepatnya.
110
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Area planet kita yang cocok
untuk tempat tinggal manusia menyusut.
111
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Pemburu-pembunuh melenyapkan gugus kita.
112
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Tak ada lagi yang tersisa
bagi kita untuk hidup di dunia kita.
113
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Jadi kita harus melakukan
perang ini di dunia mereka.
114
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
115
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar si Hantu.
117
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Aku mau lihat kau angkat tangan,
sekarang juga!
118
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Aku memberimu perintah!
119
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Tunggu. Aku kenal dia.
- Jenderal, siapa ini?
120
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Aku Trevante Cole, mantan SEAL AL AS, Bu.
121
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Kini narapidana karena membobol markas.
122
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Maaf, Bu Presiden.
123
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Ada insiden hari ini
124
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
dan itu sebabnya Ketua Cole dikurung.
125
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Izin untuk mengembalikan
narapidana ini ke sel?
126
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Tidak. Aku kenal Trevante. Ya?
127
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Dia membantuku di London.
128
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Dia membawaku ke rumah sakit,
membahayakan jiwanya demi menyelamatkanku.
129
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Aku tak akan hidup jika bukan karenanya.
130
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Kukira aku kehilanganmu.
131
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Ya, kau hampir begitu.
132
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
133
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Dia menemukanku.
- Dia juga masih hidup.
134
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Bu Presiden, kumohon?
- Jenderal,
135
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
suruh orangmu untuk turunkan senjata.
136
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Biar kudengar ucapannya.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Bagaimana kau menemukan
markas kami di Idabel?
138
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar mengarahkanku ke sini.
139
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Gambarnya, bukunya.
140
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Kau masih memilikinya?
141
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Hanya itu yang kuandalkan selama ini.
142
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Itu membuatku bertahan hidup.
143
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Itu mengarahkanku ke kota ini, markas ini.
144
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Semua ada di bukumu.
145
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Dan semua orang mengira aku gila.
146
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Kini kau ada di sana.
147
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Aku di sini.
148
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Sudah kuduga.
149
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
Menduga apa?
150
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Sudah kuduga semua ini ada alasannya.
151
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Kudengar katamu kau akan pergi
ke pesawat induk dengan Caspar.
152
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Jika kau mengirim prajurit, aku ikut.
153
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Ini bukan Afganistan, Nak.
Ini bukan misi biasa.
154
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Benar. Jika kau utus prajurit ke sana
155
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
yang tak tahu cara pikir
atau cara kerjanya,
156
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
kau salah kirim senjata ke medan perang.
157
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Bu, aku yang tepat.
Satu-satunya untuk misi ini.
158
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Kupercayai dia dengan nyawaku.
159
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Kuhargai itu. Tetapi aku tak percaya dia.
160
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Kami bekerja terlalu keras,
terlalu lama untuk menyerahkan misi ini
161
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
kepada orang yang tak bisa dikendalikan.
162
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Kau kendalikan sekota penuh prajurit.
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Dan aku melalui semuanya.
164
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Itu makin buktikan
kurangnya hormatmu atas pewenang.
165
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Jadi, kau bisa kembali ke selmu
atau pulang.
166
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Itu pilihanmu.
167
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Aku tak mau meninggalkan ini.
168
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Jadi, kau kembali ke selmu. Jenderal!
169
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Tidak. Tunggu!
170
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Waktu kita tak banyak.
171
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Berpamitanlah dan katakan sekarang.
172
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Kurasa kita tak pernah berpamitan.
173
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Semoga berhasil.
174
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Kau juga.
175
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Kau baik-baik saja?
176
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Dia tak mau aku dibius.
177
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Dia bahkan tak mau aku mencobanya.
178
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Mungkin dia memedulikanmu.
179
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Lebih dari apa pun, bahkan dirinya.
180
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Aku tak jauh-jauh ke sini
untuk berhenti sekarang.
181
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Dia membutuhkanku di sana.
182
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Ya. Bagaimana jika kami
membutuhkanmu di sini?
183
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Begini, aku hanya ingin mengatakan...
184
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Maksudku lihat gambarnya.
185
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Aku melihatnya ratusan kali.
Ribuan. Ada apa?
186
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ya, baiklah. Itu seharusnya kau. Ya?
187
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Dan Casp di sini?
188
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Dia ada di satu planet
dan kau di planet lain.
189
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Katamu Caspar tahu yang akan terjadi.
190
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Gambarnya jawabannya,
atau petunjuk, atau entah apa.
191
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Jadi, kenapa ini akan berbeda?
192
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Kenapa dia akan menggambar sesuatu
kecuali itu memang ditakdirkan?
193
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Kadang, saat kau menatap
sesuatu dengan cukup lama,
194
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
kau melihat yang ingin kaulihat,
195
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
yang kauinginkan terjadi.
196
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Bukan berarti itu nyata.
197
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Sekuat apa pun keinginanmu.
198
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
199
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Begini, aku hanya katakan
kami membutuhkanmu.
200
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Dunia membutuhkanmu.
201
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Itu saja.
202
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Kau tak tahu apa Aneesha menemukan Sarah?
203
00:14:46,303 --> 00:14:47,596
Kami terpisah.
204
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
Tetapi jika aku lolos,
kemungkinan dia pun lolos.
205
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Ada kabar?
- Kami mencoba semua gelombang.
206
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
207
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Terus coba.
208
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Mungkin mereka matikan HT atau...
- Kataku hanya kami yang tersisa.
209
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- Yang lain ditangkap atau...
- Kau tak tahu itu. Ya?
210
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Kita harus tetap punya harapan.
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Mungkin kita harus
bersikap realistis, Clark.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Kita harus keluar dari Idabel.
213
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Kita tak bisa pergi
tanpa Sarah dan Aneesha.
214
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Mereka ada di gedung.
- Gedung itu dijaga ketat.
215
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Mereka mencari kita. Begini.
216
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Aneesha pernah ada di sini.
Dan kita menderita untuk itu.
217
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Sebaiknya kini kita berharap dia bersama
Sarah, kita rencanakan tindakan berikut.
218
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
219
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Aku mendapat ini dari salah satu prajurit.
220
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Agak rusak tetapi mungkin
bisa kita gunakan untuk mendengarkan.
221
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Biar kulihat apa bisa kubuat berfungsi.
222
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Tetapi asal kalian tahu,
bila semua aman, aku akan pergi.
223
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Siapa pun yang mau bergabung, silakan.
224
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Tidak!
225
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Waktu menipis, Nona Malik.
226
00:16:45,964 --> 00:16:47,299
Kami hanya punya beberapa petunjuk
227
00:16:47,299 --> 00:16:49,218
tentang apa alien ini
dan cara mengalahkan mereka.
228
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Dan pecahan itu salah satunya.
229
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Kau berupaya sebisamu untuk menjaganya.
230
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Kau pasti tahu cara kerjanya.
231
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Tolong, bantu kami di sini.
232
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Orangmu menculik putriku.
233
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Bisa kulihat kau amat menyayanginya.
234
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Jadi, katakan apa yang kaulakukan
agar Sarah tetap hidup?
235
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Maaf?
- Sejak penyerangan dimulai.
236
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Apa kau mencuri dari orang?
Membohongi mereka? Lebih buruk?
237
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Ya. Benar. Demi keluargaku.
238
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Aku harus jaga agar jutaan keluarga hidup.
239
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Dan itu membuat tak apa
menculik anak dari ibunya?
240
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Bukan tak apa. Hanya perlu.
241
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Jika itu berarti menang perang...
242
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Maksudku, Nona Malik, yaitu
243
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
bila kita melawan monster,
dan percayalah, kita begitu,
244
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
kadang harus melakukan hal yang tampak...
245
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Kejam.
246
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Kumohon.
247
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Itu menjagaku dan keluargaku tetap aman.
248
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Itu sebabnya kusimpan.
249
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Tetapi aku tak tahu cara kerjanya.
250
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Itu bereaksi saat mendekati alien.
251
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Bisa melukai mereka, membunuh mereka.
252
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Tetapi entah apa bisa
untuk melawan alien baru di luar sana.
253
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Dan putramu? Apa dia tahu?
254
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Putrimu berkata dialah
yang menemukan pecahan itu,
255
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
bahwa dia bisa bicara dengannya.
256
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Jika kami bisa bicara dengannya.
257
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Menghubunginya...
258
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Antar kami ke sel kami.
259
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Kau sudah punya salah satu anakku.
260
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Kau tak akan dapat yang satu lagi.
261
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Katamu kau pernah mengakses gerbang alien.
262
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Anggap saja kita bisa temukan gerbang ini
yang menculik orang di Idabel,
263
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
bisakah kau mengakses gerbang itu
dan menjaganya terbuka cukup lama
264
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
agar kami bisa mengutus tim prajurit?
265
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Nona Yamato?
266
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Maaf, Bu Presiden.
267
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Benakku...
268
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Kami akan siap, Bu Presiden.
269
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Bagus, karena seorang pemuda
ambil risiko besar
270
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
untuk bertemu prajurit kami
di pesawat itu.
271
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Anggap saja gerbang itu bisa mengarahkan
prajurit ke tempat sesuai ucapanmu,
272
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
itu kemungkinan terbaik kita.
273
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Jadi, ya, bersiaplah.
274
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}TEKNOLOGI DHARMAX
275
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Aku bisa mengendalikannya.
Itu tak bisa mengendalikanku.
276
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley dan radio sialannya
membuatku kesal.
277
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
278
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, ada apa?
279
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Alien. Aku bisa merasakan mereka.
280
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Mereka ada di sana.
281
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Itu sebabnya mereka datang.
282
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Semua unit siaga.
- Tunggu.
283
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Mungkin mencari gerbang.
- Dengarkan.
284
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Semua unit siaga
untuk entitas alien terbang.
285
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Mungkin...
286
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Baru dapat informasi,
mungkin ada gerbang di Idabel.
287
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Maka semua unit disarankan siaga
untuk tanda-tanda gerbang alien.
288
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Benda itu yang dibicarakan di radio.
289
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- Gerbang itu.
290
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Ada di sini dan ada alien
yang datang melindunginya.
291
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Itu cukup. Ayo pergi.
292
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Apa? Tidak. Kita harus membantu prajurit.
293
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Sejak kapan?
- Luke, dengar.
294
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Kami lakukan pungutan suara
dan Ryder dan aku tetap di sini
295
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
untuk memastikan keluargamu aman,
tetapi yang lain...
296
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Kami meninggalkan Idabel. Sekarang.
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Kalian kabur?
- Sudah banyak nyawa yang hilang.
298
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Kukira tujuan kalian menyelamatkan mereka.
299
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Perhatian, anggota Pergerakan!
300
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Taruh senjata kalian
dan keluar perlahan lewat pintu.
301
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Ketidakpatuhan akan dianggap
tindakan penyerangan.
302
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Waktu kalian 20 detik.
303
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Aku tak mau dikalahkan tanpa melawan.
304
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Semua tenang.
305
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Sedang apa kau?
306
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Aku tahu kalian mencari apa.
307
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Nak, kau harus tiarap sekarang.
308
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Gerbang ke pesawat induk.
Kalian perlu bantuanku.
309
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Entah kenapa kau pikir bisa membantu,
310
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
tetapi sekarang kau harus
menyingkir dari pintu.
311
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Jangan tembak! Kami menurut.
312
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Benarkah, Luke?
- Kalian tiarap sekarang!
313
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Dengarkan aku.
- Luke.
314
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Jangan...
315
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Kenapa dia?
- Ada apa dengannya?
316
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Awas.
317
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Di belakang kita.
318
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Ini...
319
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Beginilah aku bisa membantu.
320
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Kau? Kau melakukan ini?
321
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Kau bisa menghentikan mereka?
322
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Jika ada satu, berarti ada lagi.
Mereka berkelompok.
323
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Kami dengar kalian mencari
semacam gerbang.
324
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Apa pun gerbang itu,
mereka datang untuk melindunginya.
325
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Jadi, bagaimana jika kita singkirkan
bualan ini dan saling membantu?
326
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Hubungi Jenderal Mitchell.
327
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Dia akan mau mendengar ini.
328
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Ayo! Cepat!
329
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Kosongkan area!
330
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Bu, apa yang terjadi?
331
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Tak apa, Sayang.
332
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Tak apa. Tak penting. Tak apa-apa.
333
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
334
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Ada apa? Kita dalam bahaya?
335
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Alien membobol pintu gerbang Idabel.
336
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Kenapa kau memberi tahu ini?
337
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Kami mencari gerbang,
entitas, di kota ini.
338
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Putramu berkata alien itu
datang untuk melindunginya.
339
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Di mana putraku?
- Dia dengan prajuritku.
340
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Dia dibawa ke mana?
341
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Bu, situasi di luar berbahaya.
342
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Begini, jika kau mengantar kami kepadanya,
amankan kami, akan kubantu kalian.
343
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke memercayaiku.
344
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Nak, kau yakin alien ke sini
untuk melindungi ini?
345
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Aku bisa melihat yang mereka lihat.
346
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Mereka bergerak cepat.
347
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Ke mana? Mereka pergi ke arah mana?
348
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Mereka pergi ke kota.
349
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Jenderal, anak itu berkata
pemburu-pembunuh menuju kota.
350
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Bersiaplah. Apa pun persiapan kalian,
lakukan sekarang.
351
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Tiap langkah, aku akan di sini.
352
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Kau tak sendirian di sana.
353
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Jika kau ingat apa pun, ingatlah itu.
354
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Kami akan memantau sistemmu
355
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
dan menjaga tingkat kesehatanmu
jika mulai menurun.
356
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
di atas sana,
357
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
tetapi aku tahu ini, Caspar,
358
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
yang telah kuketahui sejak lama,
359
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
kau pejuang.
360
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Jadi, cari cara agar tetap hidup.
361
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Kami akan membantu di sini.
362
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Baik, ya, ini semacam eksorsis nyata.
363
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Jika kepalamu mulai berputar, aku pergi.
364
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Aku tak melihat apa-apa.
365
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Kau masih merasakan mereka mendekat?
366
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Apa yang mereka lakukan dengan anak kecil?
367
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Apa? Ada apa?
368
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Jenderal, kami dapat sesuatu.
369
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Bangun. Bangun, temanku!
370
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Mereka datang.
371
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Cepat! Berpencar! Ayo!
372
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Pergi!
- Ayo!
373
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Cepat!
- Ayolah!
374
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Cepat, cepat!
375
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, berhenti! Kau mau ke mana?
376
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Ayo, ayo!
377
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
378
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Mundur.
- Tidak, lepaskan aku!
379
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Mundur.
- Lepaskan aku! Lakukan sesuatu!
380
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Kau bisa tahan mereka?
381
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Kami bersamamu.
382
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Kau melakukan itu?
383
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Mereka yang melakukannya.
384
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Mereka melihat entitas di Idabel.
385
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Tim siap. Apa dia siap?
386
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
387
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Bisa dengar aku?
388
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Mereka menemukan gerbangnya.
389
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Kau bisa melihatnya? Merasakannya?
390
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Mereka ada di mana-mana.
391
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Cari kehancuran...
- Cari kehancuran...
392
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...prajurit, alien mati.
- ...prajurit, alien mati.
393
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Aku melihatnya.
394
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Detak jantungnya makin tak menentu.
395
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Fase EEG berantakan.
396
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Sfenoidal dan suboksipital.
397
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Kukira katamu dia bisa melakukan ini.
398
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Jika dia tak bisa stabil,
jelas dia tak bisa menstabilkan gerbang.
399
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Ini peluang kita.
400
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr. Castillo, apa dia siap?
401
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
402
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, kau dengar aku?
403
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Aku mendengarmu.
404
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Aku bisa membuatnya stabil.
405
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Lantangkan suaraku
hingga volume maksimal di telinganya.
406
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, kami tak bisa andalkan ingatan
jangka panjangmu agar kau tetap membumi.
407
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Aku tak cukup mengetahuinya.
408
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Perincian, hal tertentu.
409
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Tetapi aku tahu semua
tentang kenangan kita.
410
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Segalanya.
411
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Tiap saat.
412
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Ingat pertama kali kita di Amazon?
413
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Kuminta kau menyentuh tanah.
414
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Ingat sentuhan tanah itu?
415
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Caramu tersenyum saat matahari
menyinari pepohonan.
416
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Rasa sinar mentari di kulitmu.
417
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Dan katamu, "Saat aku masih kecil,
matahari itu..."
418
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Bintang favorit.
419
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Ingat rasa sentuhan tanah
420
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
di tanganmu dan aroma hujan.
421
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Ingat udara malam yang sejuk
422
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
dan suara angin melewati pepohonan.
423
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Kondisinya stabil.
424
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Dia mulai stabil. Berhasil.
425
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
426
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
kau masih bisa lihat gerbang itu?
427
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Ya.
428
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bagus.
429
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Apa kau bisa mengirim sinyal
untuk membukanya?
430
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Sedang apa itu?
431
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Apa yang terjadi?
432
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Kau tak apa? Kau tak apa, Luke?
433
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Bagaimana kita menghentikan ini?
434
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
435
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Jangan.
436
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Kau tak perlu katakan apa-apa.
437
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Kau akan perlu seluruh kekuatanmu
untuk entah apa di sana.
438
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Kau tak ikut?
439
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Aku sudah selesai melakukan tujuanku.
440
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Kutemukan kau. Kubawa ke sini.
441
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Ratu Xylon
harus melindungi planetnya, bukan?
442
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Ya.
443
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Aku akan bersamamu. Selalu.
444
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Seperti kau bersamaku
ketika kau ada di sisi lain.
445
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Ya.
446
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Kurasa kita akan bertemu di mimpimu.
447
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Ya.
448
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Aku akan menemuimu.
449
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Andai situasinya berbeda.
450
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Jadikan itu berbeda.
451
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Buatlah kekacauan besar di sana.
452
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Ya.
453
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Ayo, Casp.
454
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Ayo kalahkan para bajingan ini.
455
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Dia tak sadar. Kini giliran WDC.
456
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Komunikasi.
457
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Koneksi.
458
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Koneksi.
459
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, tetap denganku. Aku di sini.
460
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, kau masih mendengarku?
461
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Kondisinya menurun lagi.
462
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Apa yang terjadi dengan mereka?
463
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
464
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Bicaralah. Mitsuki?
465
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Aku...
466
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Aku...
467
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Aku tak bisa mengendalikannya...
468
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
denganmu.
469
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Kau harus merelakanku.
470
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Jangan ada kenangan lagi.
Tak ada landasan.
471
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Hanya aku yang membuatmu tetap membumi.
472
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Ya.
473
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Hanya itu caranya.
474
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Untuk berpikir seperti mereka.
Menjadi seperti mereka.
475
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Relakan aku.
476
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Bagaimana ini...
477
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Apa yang terjadi?
478
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Apa kau melakukan ini?
479
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Jadi apa itu?
480
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Relakan masa lalu.
481
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Relakan dunia ini.
482
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Siaran ini tak aktif sejak entitas mati.
483
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Aku tak paham kenapa itu daring lagi.
484
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Tak ada kesadaran alien di sana.
485
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Ya, ada.
486
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Relakan semua...
487
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
dan masuk.
488
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Itu terkendali.
489
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Seseorang bisa masuk.
490
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Kita tak tahu apa isinya,
491
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
ada apa atas di sana.
492
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Mereka tahu apa yang ada di bawah sini.
493
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
494
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Yang ada di bawah sini layak diselamatkan.
495
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Dia ada di frekuensi yang sama.
496
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Data ini.
497
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Dia menilai benak alien.
498
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Dan kehilangan benaknya sendiri.
499
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Kami akan mencoba cara masuk lain.
500
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Bisakah dia tetap stabil untuk ini?
501
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Apa dia stabil?
502
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Aku tak tahu siapa dia, Bu Presiden,
503
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
tetapi hanya dia peluangmu.
504
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Jadi, lakukanlah sekarang.
505
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Ketua Cole.
506
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Kau harus membunuhku
jika mau aku berhenti, Pak.
507
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Mungkin kau perlu ini di sana.
508
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Kau baik-baik saja?
509
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Kini aku baik-baik saja.
510
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Tuhan, aku tak tahu di mana Kau
selama beberapa bulan terakhir.
511
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Aku telah menderita sepanjang hidupku
512
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
dan tak pernah minta bantuan-Mu.
513
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Tetapi kini aku meminta...
514
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
tolong kami.
515
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Kami tak selalu layak mendapat karunia-Mu.
516
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Kami tak selalu layak mendapat dunia-Mu.
517
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Tetapi kini kami memperjuangkannya...
518
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
kami semua, bersama...
519
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
dan kami tak bisa menang
pertempuran ini tanpa-Mu.
520
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Tolong, berikan kami keajaiban ini.
521
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Tolong.
522
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Halo?
523
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
524
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
525
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Kau di sini.
526
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Kau berhasil.
527
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Ya, benar.
528
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Kurasa kita bermitra lagi, ya?
529
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Agak berbeda kali ini.
530
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Ya.
531
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Ya.
532
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Kau siap?
533
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Ayo cari tahu.
534
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Ikuti aku.
535
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto