1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Rendben vagyok?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Szabálytalan a pulzusod.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Az agyi aktivitás bizonytalan...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
Nem ezt kérdeztem.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Érzem.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
A beszédüket.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Megtölti az agyamat.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Egyszerre egy dologra koncentráljunk!
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Emlékszel bármire a dzsungelből?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Nem a dzsungelben voltam.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Én találtam rád, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Egyedül bóklásztál ott.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Nem a dzsungelben voltam.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Hanem bennük.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Emlékszek, követtem a hangjukat,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
a fényt keresve.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Az egész bolygót láttam.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Az anyahajó.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Oda vezetnek a portálok.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Ha megtanulom irányítani őket,
embereket küldhetünk át rajtuk.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Újra be kell mennem.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Ahhoz tiszta emlékképek kellenek.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Őszintén állítod, hogy ép a memóriád?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Mi a kénköves pokol ez?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Jól mondod, ez a pokol.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Hallasz engem?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
A rokona?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Valami olyasmi.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
A tábornok szerint így tértek vissza.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Vissza? Mármint...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jézusom!
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Vannak még?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Nem, csak ennyien.
Vizsgálatokat végeznek rajtuk.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Megnézik, miért küldték őket vissza.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
A francba velük! Hazaviszlek, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Mindannyiótokat.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, nem térhetnek haza.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Nézz rájuk!
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Előre! Védelmet megerősíteni! Indulás!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Majd én fedezlek titeket. Mennünk kell!
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Az összes embernek ígéretet tettem,
aki eljött hozzánk vagy telefonált.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Megesküdtem, hogy mindent megteszek értük.
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Az összes eltűntért.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
De most már tudod, hol vannak.
És elmondhatod nekik.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
De mit?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Hogy itt hagytam őket?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Jól tudod,
hogy mekkora veszteség érte őket.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Te nem adtál volna meg bármit,
hogy újra lásd a fiadat?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Így nem.
54
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Most azoknak, akiknek ígéretet tettél,
van valamijük, ami nekem nincs.
55
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
A remény. Amiért küzdhetnek.
56
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Így nem viheted vissza a szeretteiket.
Érted?
57
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Legalább itt maradnak, amíg valaki
ki nem találja, mi legyen velük.
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
De addig muszáj visszamennünk,
59
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
hogy segíthessünk azokon,
akiken még lehet!
60
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Az isten szerelmére!
61
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Visszajövünk ide, Trev. És akkor...
62
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Mindenki hazatérhet.
63
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hé! Mennünk kell!
64
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Induljunk!
65
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Fegyvert eldobni!
66
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Térdre!
67
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Nem akarunk bajt.
- Hallgasson! Térdre!
68
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Csúsztassák előre!
69
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Itt van két szökött rab...
70
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hé, nyugalom!
71
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Térdre!
72
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Gyerünk, térdre! Térdre!
73
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Megvagy?
- Meg.
74
00:06:07,743 --> 00:06:10,495
- Köszönöm.
- Majd akkor köszönd, ha kijutottunk!
75
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Sikerült visszamennem...
76
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Minél többször mentem,
annál jobban átláttam.
77
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Kérnénk a térképet.
78
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Próbáltunk rajzolni egyet.
79
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
De mindenki máshogy érzékelte a világukat.
80
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- Hihetetlen!
- Most már tudod,
81
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
hogy hová mentél?
82
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Az nem segít, ha halogatjuk.
83
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Mindjárt jövök.
84
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
De ott voltam egy órája.
85
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Nem tudom, hogyan sikerült.
86
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
De az... az anyahajójukon jártam.
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Ezért kerestem meg, tábornok.
88
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
A Caspar által gyűjtött információ,
89
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
az általuk készített térkép,
90
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
mind az anyahajót fedik fel.
91
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
A kérdés: hogyan támadjuk meg?
92
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Van egy fény.
93
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Középen.
94
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Erősebb a többinél.
95
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Nem engedik, hogy odamenjek, de láttam.
96
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
És szerintem az köti össze őket.
97
00:07:01,338 --> 00:07:03,924
- Ha azt támadjuk...
- Akkor mindannyiukat eltaláljuk.
98
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Mondjuk, hogy vissza tud menni!
99
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Az idabeli kapu általában ugyanoda
teszi vissza az embereket: a kráterbe.
100
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Az, hogy honnan viszik el őket,
az változó, kiszámíthatatlan.
101
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Még ha meg is találjuk a portált,
102
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
nem tudjuk addig irányítani,
hogy az embereim bemehessenek.
103
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Remélem,
az amazonasi csapatunk ezt megoldja majd.
104
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Az egyikük ott volt Casparral.
105
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Hamarosan jelentkeznek.
106
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Egyre szűkül az emberek területe.
107
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
A vadász-gyilkosok sok áldozatot szednek.
108
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Már nem tudunk hová rejtőzni.
109
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Az ő világukban kell
megvívnunk ezt a háborút.
110
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
111
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
112
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar, a szellem.
113
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INVÁZIÓ
114
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Kezeket fel! Most!
115
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Parancsot adtam!
116
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Állj, várjon! Én ismerem őt.
- Tábornok, ő ki?
117
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Trevante Cole vagyok,
a haditengerészetnél szolgáltam.
118
00:09:29,111 --> 00:09:32,364
Jelenleg rab, mivel betört a bázisra.
Bocsánat, elnök asszony!
119
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Történt ma egy eset,
120
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
Cole parancsnok ezért volt elzárva.
121
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
Visszavihetem a rabot a cellájába?
122
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Ne! Én ismerem Trevantét.
123
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Ő segített nekem Londonban.
124
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Elvitt a kórházba,
az életét kockáztatta értem.
125
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
Nélküle most nem lennék itt.
126
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Azt hittem, meghaltál.
127
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Hát, majdnem.
128
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
129
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- Megtalált.
- Ő is életben van.
130
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
- Elnök asszony, kérem!
- Tábornok,
131
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
ne fogjanak rá fegyvert!
132
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Előbb hallgassuk meg!
133
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Hogyan találta meg az idabeli bázist?
134
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar vezetett ide.
135
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
A rajzaival, a füzetével.
136
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Még megvan?
137
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Az az egyetlen dolog, amihez ragaszkodtam.
138
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Az hajtott az utamon.
139
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Az vezetett ide a városba, a bázisra.
140
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Minden benne volt a füzetedben.
141
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Mindenki őrültnek nézett.
142
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
És most ott vagy.
143
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Én meg itt.
144
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Tudtam.
145
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
De mit?
146
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Hogy minden okkal történt.
147
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Hallottam, hogy
az anyahajóra akarnak menni Casparral.
148
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Én jelentkezek a feladatra.
149
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Most nem Afganisztánban vagyunk.
Különleges küldetés lesz.
150
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Pontosan. Ha olyanokat küld,
151
00:11:05,040 --> 00:11:08,544
akik nem ismerik, nem tudják, mire képes,
akkor nem győzhetnek.
152
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Asszonyom, én képes vagyok rá. Egyedül én.
153
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Az életemet is rábíznám.
154
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Értem. Én viszont nem.
155
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Sokat dolgoztunk a küldetésen,
nem küldhetünk olyat,
156
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
aki nem engedelmeskedik.
157
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Itt egy csomó ember, aki engedelmeskedik.
158
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Mégis majdnem mindegyiken átjutottam.
159
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Ez is csak a tisztelet hiányát bizonyítja.
160
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Most vagy visszatér a cellájába,
vagy hazamegy.
161
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Választhat.
162
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Nem adom fel a harcot.
163
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Akkor visszakísérik a cellába. Tábornok!
164
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Ne! Ne, várjanak!
165
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Most nincs időnk erre!
166
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Köszönjenek el egymástól!
167
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Ezelőtt nem is tudtam elbúcsúzni.
168
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Sok szerencsét!
169
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Neked is!
170
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Jól... Jól vagy?
171
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Nem akarja, hogy elaltassanak.
172
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Nem akarja, hogy megpróbáljam.
173
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Talán fontos vagy neki.
174
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Még önmagánál is fontosabb.
175
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Nem azért jöttem idáig, hogy feladjam.
176
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Szüksége van rám odafent.
177
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Jó. És ha idelent is kellesz nekünk?
178
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Figyu, csak azt mondom...
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Nézd meg a rajzot!
180
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Százszor, ezerszer láttam már.
Mi van vele?
181
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Oké. Ez elvileg te vagy, ugye?
182
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Ez meg Casp?
183
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Ő ezen a bolygón van, te meg azon.
184
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Azt mondtad, Caspar tudja, mi lesz.
185
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
A rajzai rejtik a válaszokat,
a nyomokat, nem tudom.
186
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Most miért lenne másként?
187
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Miért rajzolta volna le,
ha nem kéne megtörténnie?
188
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Ha elég sokáig nézel valamit,
189
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
akkor azt látod, amit te akarsz,
190
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
amit te szeretnél.
191
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
De ez csalóka.
192
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Bármennyire is szeretnéd,
hogy igaz legyen.
193
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty!
194
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Figyu, én csak azt mondom,
hogy szükségünk van rád!
195
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Az egész világnak.
196
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Ennyi.
197
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Nem tudod, hogy megvan-e Sarah?
198
00:14:46,303 --> 00:14:50,140
Szétváltunk Aneeshával.
De ha én kijutottam, akkor talán ő is.
199
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Van valami?
- Mindenkit próbáltam.
200
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachelt, Rudit, Aneeshát.
201
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Próbálkozz tovább!
202
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Lehet, kikapcsolt a walkie-talkie...
- Mondom, hogy csak mi maradtunk.
203
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- A többieket elfogták vagy...
- Ezt nem tudhatod.
204
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Nem adjuk fel a reményt!
205
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Nézzük reálisan a dolgot, Clark!
206
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Azonnal el kell tűnnünk Idabelből.
207
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Sarah és Aneesha nélkül nem léphetünk le.
208
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- A bázison vannak.
- A bázis pedig teljes készültségben van.
209
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Épp minket keresnek. Figyeljetek!
210
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Nagy áldozat árán idehoztuk Aneeshát.
211
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Most már csak remélhetjük,
hogy Sarah-val van, és továbbállunk.
212
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark!
213
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Az egyik katonától szereztem.
214
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Kicsit szétjött,
de talán még veszi az adásokat.
215
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Mindjárt beüzemelem.
216
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
De én most megmondom,
hogy ha tiszta a levegő, én elhúzok innen.
217
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Bárki velem tarthat.
218
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Ne!
219
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Fogy az idő, Miss Malik.
220
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Nagyjából tudjuk,
mik ezek a lények, hogyan győzzük le őket.
221
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
A szilánk az egyik nyom ehhez.
222
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Ön minden erejével védte.
223
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Biztos tudja, hogyan működik.
224
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Kérem, segítsen nekünk!
225
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Az emberei elrabolták a lányomat.
226
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Látom, hogy nagyon szereti.
227
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Mondja, mit tett azért,
hogy Sarah életben maradjon?
228
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Tessék?
- Az invázió kezdete óta.
229
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Lopott? Hazudott?
Valami rosszabbat is tett?
230
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Igen. A családomért.
231
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Nekem
millió családot kell életben tartanom.
232
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
Ezért rendben van,
hogy elraboltak egy kislányt?
233
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Nincs. De muszáj volt.
234
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Ha így megnyerjük a háborút...
235
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
A lényeg, Miss Malik,
236
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
hogy ha szörnyekkel harcol az ember,
237
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
azt is meg kell tenni, ami...
238
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Szörnyűséges.
239
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Kérem!
240
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Megvédte a családomat.
241
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Ezért tartottam meg.
242
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
De a működését nem ismerem.
243
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Reagál az idegenek közelségére.
244
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Megsebzi, megöli őket.
245
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
De azt nem tudom,
hogy az újfajta idegeneken is használ-e.
246
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
És a fia? Ő tudja?
247
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
A lánya szerint
a fia találta meg a szilánkot,
248
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
és kommunikál is vele.
249
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Hadd kérdezzük meg!
250
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Ha beszélhetnénk vele...
251
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Vigyen vissza a cellánkba!
252
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Az egyik gyerekemet már elfogták.
253
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
A másikat nem fogják.
254
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Azt mondta, egyszer már
sikerült elérnie az idegenek portálját.
255
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Ha sikerül megtalálnunk azt a kaput Idabelben,
256
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
akkor hozzá tud férni, és nyitva tartja,
257
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
hogy katonákat küldhessünk át rajta?
258
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Miss Yamato?
259
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Elnézést, elnök asszony!
260
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
A fejem...
261
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Felkészülünk, asszonyom.
262
00:18:45,542 --> 00:18:48,045
Helyes, mert egy fiatalember
épp az életét kockáztatja,
263
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
hogy azon a hajón várakozzon.
264
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Ha a katonáknak sikerül belépniük oda,
ahová mondják,
265
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
akkor ez az egyetlen esélyünk.
266
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Úgyhogy készüljenek is fel!
267
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Én irányítom. Nem ő irányít engem.
Én irányítom. Nem ő irányít engem.
268
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley őrületbe kerget azzal a rádióval.
269
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
270
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, mi a baj?
271
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Az űrlények. Érzem őket.
272
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Itt vannak.
273
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Ezért jönnek.
274
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Teljes készültség!
- Várj!
275
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- A portált keresi.
- Hallgasd!
276
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Minden egységnek:
repülő idegen entitást észleltünk.
277
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Lehetséges...
278
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Azt az információt kaptuk,
hogy van egy portál Idabelben.
279
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Minden egység figyelje
az idegenek portáljára utaló jeleket!
280
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Az a dolog, amiről a rádióban beszélnek.
281
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke!
- A portál.
282
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Itt van, az idegenek azt védik.
283
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Akkor azonnal elhúzunk innen.
284
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Mi? Nem, segítenünk kell a katonáknak!
285
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- Miért?
- Luke, figyelj!
286
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Megszavaztuk, hogy Ryderrel itt maradunk,
287
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
biztonságba hozzuk a családodat,
de a többiek...
288
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Elmegyünk Idabelből. Most.
289
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Elfuttok?
- Elég csapattagot veszítettünk már.
290
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Azt hittem, megvéditek az embereket.
291
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Figyelem, a Mozgalom tagjai!
292
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Tegyék le fegyvereiket,
és lassan jöjjenek ki az ajtón!
293
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Ha nem teljesítik a parancsot,
azt támadásnak vesszük.
294
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Húsz másodpercet kapnak!
295
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
Én nem hagyom magamat.
296
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Nyugalom!
297
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Mit csinálsz?
298
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Tudom, mit keresnek.
299
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Fiam, feküdj le a földre!
300
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Az anyahajóra vezető kaput. Hadd segítsek!
301
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
Nem tudom, hogy akarsz segíteni,
302
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
de most húzz el az útból!
303
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Ne lőjenek! Együttműködünk.
304
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- Ugye, Luke?
- Le a földre!
305
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Figyeljenek!
- Luke!
306
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Ne...
307
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Mit művel?
- Mi a baja?
308
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Vigyázz!
309
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Hat óránál.
310
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Így...
311
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Így tudok segíteni.
312
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Mi? Ezt te csinálod?
313
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Meg tudod állítani?
314
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Ha egy van, több is lesz.
Falkákban jönnek.
315
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Hallottuk, hogy valami portált keresnek.
316
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Bármi is az,
az űrlények meg akarják védeni.
317
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Javaslom, hogy most hagyjuk ezt,
és inkább segítsünk egymásnak!
318
00:21:36,004 --> 00:21:38,882
Hívjátok fel Mitchell tábornokot!
Ezt hallania kell.
319
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Nyomás, gyerünk!
320
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Területet elhagyni!
321
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Anya, mi történik?
322
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Semmi baj, édesem!
323
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Semmi baj. Semmi. Nincs baj.
324
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik!
325
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Mi történik? Veszélyben vagyunk?
326
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Az űrlények betörtek Idabelbe.
327
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
És ezt miért nekem mondja?
328
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Épp egy portált keresünk a városban,
egy entitást.
329
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
A fia szerint az idegenek azt védik.
330
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- Hol a fiam?
- Az embereimmel.
331
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Hová viszik?
332
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Asszonyom, veszélyes a helyzet.
333
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Figyeljen, ha odavisz és megvéd minket,
akkor mindenben együttműködök!
334
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke bízik bennem.
335
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Fiam, biztos, hogy az idegenek
ezt az izét akarják védeni?
336
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Látom azt, amit ők.
337
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Gyorsan közelednek.
338
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Honnan? Merre mennek?
339
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
A városba.
340
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Tábornok, a fiú szerint
a vadász-gyilkosok a városba tartanak.
341
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Figyelem! Készüljenek!
342
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Minden lépésnél ott leszek.
343
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Nem leszel egyedül.
344
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Ha másra nem, erre emlékezz!
345
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Figyelni fogjuk az életjeleidet,
346
00:23:51,473 --> 00:23:54,142
közbeavatkozunk, ha kell.
347
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Azt nem tudom, mi lesz odafent,
348
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
de valami mást igen, Caspar,
349
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
mégpedig régóta.
350
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
Harcos vagy.
351
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Igazi túlélő.
352
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Számíthatsz ránk.
353
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Pont olyan, mint Az ördögűzőben.
354
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Ha elkezd forogni a fejük, én leléptem.
355
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Nem látok semmit.
356
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
Még mindig érzed, hogy jönnek?
357
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Mit csinálnak azzal a sráccal?
358
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Na? Mi az?
359
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Tábornok, itt van valami.
360
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Állj fel! Állj fel! Állj fel, barátom!
361
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Itt vannak.
362
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Szétszóródni! Gyerünk, gyerünk!
363
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- Szétszóródni!
- Menj! Menj!
364
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- Gyerünk!
- Nyomás!
365
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Gyorsan, gyorsan!
366
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, állj már meg! Hová mész?
367
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Nyomás, nyomás!
368
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
369
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- Vissza!
- Ne, engedjen!
370
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- Vissza! Vissza!
- Engedjen! Csináljon valamit!
371
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Vissza tudod őket tartani?
372
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Veled vagyunk.
373
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Ez te voltál?
374
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Ők.
375
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Már látják az idabeli entitást.
376
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
A csapat készen áll. Ő is?
377
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
378
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Hallasz engem?
379
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Megtalálták a portált.
380
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Látod? Érzed?
381
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Mindenhol ott vannak.
382
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Keresse a törmelékeket...
- Keresd a törmelékeket...
383
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...katonákat, halott űrlényeket!
- ...katonákat, halott űrlényeket!
384
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Megvan.
385
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Szívritmus szabálytalan.
386
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Az EEG értéke teljesen kileng.
387
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
A halántéknál és a nyakszirtnél is.
388
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Azt mondta, képes lesz rá.
389
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Ha nem tudja stabilizálni magát,
akkor a portált sem fogja.
390
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Nincs több lehetőségünk.
391
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr. Castillo, készen áll?
392
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki!
393
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, hallasz?
394
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Hallak.
395
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Majd én stabilizálom.
396
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Csavard fel a hangom erejét a fülében!
397
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, most nem hagyatkozhatunk
a régebbi emlékeidre.
398
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
Nem ismerem őket eléggé.
399
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
A részleteket, a konkrétumokat.
400
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
De a közös emlékeinket igen.
401
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Mindent.
402
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Minden pillanatot.
403
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Amikor először mentünk az erdőbe.
404
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Amikor megérintetted a földet.
405
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Emlékszel a talaj tapintására?
406
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Amikor mosolyogtál
az átszűrődő napfényben.
407
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
A napfény érintésére a bőrödön.
408
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Azt mondtad: „Gyerekként a nap volt a...”
409
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
A kedvenc csillagom.
410
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Emlékezz a földre,
411
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
amikor hozzáért a kezedhez!
Emlékezz az eső illatára!
412
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
A hűs éjszakai levegőre,
413
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
a szél susogására a fák között!
414
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
Most megnyugodott.
Stabilabbak az értékek. Bevált.
415
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
416
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
még mindig látod a portált?
417
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Igen.
418
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Jól van.
419
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Most ki tudod nyitni?
420
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Mit csinál?
421
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Mi történik?
422
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Jól vagy? Jól vagy, Luke?
423
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Hogyan állítsuk meg?
424
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila!
425
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Ne!
426
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Ne mondj semmit!
427
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Tartogasd az erődet odafentre!
428
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Te nem jössz?
429
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Megtettem, amit akartam.
430
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Megtaláltalak. Idehoztalak.
431
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
A xylon királynőnek
meg kell védenie a bolygóját, igaz?
432
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Igaz.
433
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Mindig veled leszek.
434
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Ahogyan te is velem voltál
a másik oldalon.
435
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Igen.
436
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Akkor találkozunk az álmaidban!
437
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Igen.
438
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Ott találkozunk.
439
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Bárcsak másképp lenne!
440
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Akkor tegyél érte!
441
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Mutasd meg azoknak a szemeteknek!
442
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Jó.
443
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Hajrá, Casp!
444
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Bánj el velük!
445
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Most már nincs magánál. Jöhet a VV.
446
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Kommunikáció.
447
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Kapcsolat.
448
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Kapcsolat.
449
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, maradj velem! Itt vagyok!
450
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, hallasz még?
451
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Megint elveszítjük.
452
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Mi történik velük?
453
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
454
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Mondj valamit! Mitsuki?
455
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Én... Én...
456
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- Mitsuki?
- Nem...
457
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Nem tudom irányítani...
458
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
veled.
459
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
El kell engedned!
460
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Nem kell több emlékkép.
461
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Csak én tartottalak itt.
462
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Igen.
463
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Csak így lehetséges.
464
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Ha idegenként gondolkozok.
Ha idegenként viselkedek.
465
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Engedj el!
466
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Hogyan...
467
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Mi történik?
468
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Ezt te csinálod?
469
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Akkor micsoda?
470
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Engedd el a múltat!
471
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Engedd el ezt a világot!
472
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Ezek a csatornák
az entitás halálakor megnémultak.
473
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Nem értem, most miért éledtek fel.
474
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Semmilyen idegen tudat nincs itt.
475
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
De van.
476
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Engedd el...
477
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
hogy beléphess!
478
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Valaki irányítja.
479
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Most be lehet rajta menni.
480
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Nem tudjuk, mi van odabent,
481
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
sem odafent.
482
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ők tudják, hogy itt mi van.
483
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev!
484
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Valami, amiért érdemes harcolni!
485
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Ugyanazon a frekvencián van.
486
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Ezek az értékek...
487
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Rákapcsolódik az agyára.
488
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
A sajátját pedig feladja.
489
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Újból megpróbálunk belépni.
490
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Tudja így tartani?
491
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Stabil az állapota?
492
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Nem tudom, elnök asszony,
493
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
de ez az egyetlen esélyünk.
494
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Ragadja meg!
495
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Cole parancsnok!
496
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Ha azt akarja, hogy ne menjek,
akkor meg kell ölnie.
497
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Erre szüksége lehet.
498
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Jól vagy?
499
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Most már igen.
500
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Istenem, nem tudom,
hová tűntél az elmúlt hónapokban.
501
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Egész életemben szenvedtem,
502
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
mégsem kértem a segítségedet.
503
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
De most ara kérlek...
504
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
segíts rajtunk!
505
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Nem mindig érdemeltük meg
a megbocsátásodat.
506
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Nem mindig érdemeltük meg a világodat.
507
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
De most harcolunk érte...
508
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
együtt, közösen...
509
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
viszont nélküled nem győzhetünk.
510
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Kérlek, add meg nekünk ezt a csodát!
511
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Kérlek!
512
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Hahó!
513
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante!
514
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar!
515
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Sikerült.
516
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Idejöttél.
517
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Igen, ide.
518
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Megint társak lettünk.
519
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Kicsit más formában.
520
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Igen.
521
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Igen.
522
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Készen állsz?
523
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Majd meglátjuk.
524
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Kövess!
525
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra