1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Rendben vagyok? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Szabálytalan a pulzusod. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Az agyi aktivitás bizonytalan... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 Nem ezt kérdeztem. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Érzem. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 A beszédüket. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Megtölti az agyamat. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Egyszerre egy dologra koncentráljunk! 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Emlékszel bármire a dzsungelből? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Nem a dzsungelben voltam. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Én találtam rád, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Egyedül bóklásztál ott. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Nem a dzsungelben voltam. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Hanem bennük. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Emlékszek, követtem a hangjukat, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 a fényt keresve. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Az egész bolygót láttam. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Az anyahajó. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Oda vezetnek a portálok. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Ha megtanulom irányítani őket, embereket küldhetünk át rajtuk. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Újra be kell mennem. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Ahhoz tiszta emlékképek kellenek. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Őszintén állítod, hogy ép a memóriád? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Mi a kénköves pokol ez? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Jól mondod, ez a pokol. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Hallasz engem? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 A rokona? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Valami olyasmi. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 A tábornok szerint így tértek vissza. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Vissza? Mármint... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Jézusom! 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Vannak még? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Nem, csak ennyien. Vizsgálatokat végeznek rajtuk. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Megnézik, miért küldték őket vissza. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 A francba velük! Hazaviszlek, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Mindannyiótokat. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, nem térhetnek haza. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Nézz rájuk! 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Előre! Védelmet megerősíteni! Indulás! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Majd én fedezlek titeket. Mennünk kell! 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Az összes embernek ígéretet tettem, aki eljött hozzánk vagy telefonált. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Megesküdtem, hogy mindent megteszek értük. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Az összes eltűntért. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 De most már tudod, hol vannak. És elmondhatod nekik. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 De mit? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Hogy itt hagytam őket? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Jól tudod, hogy mekkora veszteség érte őket. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Te nem adtál volna meg bármit, hogy újra lásd a fiadat? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Így nem. 54 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Most azoknak, akiknek ígéretet tettél, van valamijük, ami nekem nincs. 55 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 A remény. Amiért küzdhetnek. 56 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Így nem viheted vissza a szeretteiket. Érted? 57 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Legalább itt maradnak, amíg valaki ki nem találja, mi legyen velük. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 De addig muszáj visszamennünk, 59 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 hogy segíthessünk azokon, akiken még lehet! 60 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Az isten szerelmére! 61 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Visszajövünk ide, Trev. És akkor... 62 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Mindenki hazatérhet. 63 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hé! Mennünk kell! 64 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Induljunk! 65 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Fegyvert eldobni! 66 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Térdre! 67 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Nem akarunk bajt. - Hallgasson! Térdre! 68 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Csúsztassák előre! 69 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Itt van két szökött rab... 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hé, nyugalom! 71 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Térdre! 72 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Gyerünk, térdre! Térdre! 73 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Megvagy? - Meg. 74 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 - Köszönöm. - Majd akkor köszönd, ha kijutottunk! 75 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Sikerült visszamennem... 76 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Minél többször mentem, annál jobban átláttam. 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Kérnénk a térképet. 78 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Próbáltunk rajzolni egyet. 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 De mindenki máshogy érzékelte a világukat. 80 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - Hihetetlen! - Most már tudod, 81 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 hogy hová mentél? 82 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Az nem segít, ha halogatjuk. 83 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Mindjárt jövök. 84 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 De ott voltam egy órája. 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Nem tudom, hogyan sikerült. 86 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 De az... az anyahajójukon jártam. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Ezért kerestem meg, tábornok. 88 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 A Caspar által gyűjtött információ, 89 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 az általuk készített térkép, 90 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 mind az anyahajót fedik fel. 91 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 A kérdés: hogyan támadjuk meg? 92 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Van egy fény. 93 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Középen. 94 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Erősebb a többinél. 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Nem engedik, hogy odamenjek, de láttam. 96 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 És szerintem az köti össze őket. 97 00:07:01,338 --> 00:07:03,924 - Ha azt támadjuk... - Akkor mindannyiukat eltaláljuk. 98 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Mondjuk, hogy vissza tud menni! 99 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Az idabeli kapu általában ugyanoda teszi vissza az embereket: a kráterbe. 100 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Az, hogy honnan viszik el őket, az változó, kiszámíthatatlan. 101 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Még ha meg is találjuk a portált, 102 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 nem tudjuk addig irányítani, hogy az embereim bemehessenek. 103 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Remélem, az amazonasi csapatunk ezt megoldja majd. 104 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Az egyikük ott volt Casparral. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Hamarosan jelentkeznek. 106 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Egyre szűkül az emberek területe. 107 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 A vadász-gyilkosok sok áldozatot szednek. 108 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Már nem tudunk hová rejtőzni. 109 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Az ő világukban kell megvívnunk ezt a háborút. 110 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 111 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 112 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar, a szellem. 113 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INVÁZIÓ 114 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Kezeket fel! Most! 115 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Parancsot adtam! 116 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Állj, várjon! Én ismerem őt. - Tábornok, ő ki? 117 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Trevante Cole vagyok, a haditengerészetnél szolgáltam. 118 00:09:29,111 --> 00:09:32,364 Jelenleg rab, mivel betört a bázisra. Bocsánat, elnök asszony! 119 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Történt ma egy eset, 120 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 Cole parancsnok ezért volt elzárva. 121 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 Visszavihetem a rabot a cellájába? 122 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Ne! Én ismerem Trevantét. 123 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Ő segített nekem Londonban. 124 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Elvitt a kórházba, az életét kockáztatta értem. 125 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 Nélküle most nem lennék itt. 126 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Azt hittem, meghaltál. 127 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Hát, majdnem. 128 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 129 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - Megtalált. - Ő is életben van. 130 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - Elnök asszony, kérem! - Tábornok, 131 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 ne fogjanak rá fegyvert! 132 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Előbb hallgassuk meg! 133 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Hogyan találta meg az idabeli bázist? 134 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar vezetett ide. 135 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 A rajzaival, a füzetével. 136 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Még megvan? 137 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Az az egyetlen dolog, amihez ragaszkodtam. 138 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Az hajtott az utamon. 139 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Az vezetett ide a városba, a bázisra. 140 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Minden benne volt a füzetedben. 141 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Mindenki őrültnek nézett. 142 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 És most ott vagy. 143 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Én meg itt. 144 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Tudtam. 145 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 De mit? 146 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Hogy minden okkal történt. 147 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Hallottam, hogy az anyahajóra akarnak menni Casparral. 148 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Én jelentkezek a feladatra. 149 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Most nem Afganisztánban vagyunk. Különleges küldetés lesz. 150 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Pontosan. Ha olyanokat küld, 151 00:11:05,040 --> 00:11:08,544 akik nem ismerik, nem tudják, mire képes, akkor nem győzhetnek. 152 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Asszonyom, én képes vagyok rá. Egyedül én. 153 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Az életemet is rábíznám. 154 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Értem. Én viszont nem. 155 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 Sokat dolgoztunk a küldetésen, nem küldhetünk olyat, 156 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 aki nem engedelmeskedik. 157 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Itt egy csomó ember, aki engedelmeskedik. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Mégis majdnem mindegyiken átjutottam. 159 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Ez is csak a tisztelet hiányát bizonyítja. 160 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Most vagy visszatér a cellájába, vagy hazamegy. 161 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Választhat. 162 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Nem adom fel a harcot. 163 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Akkor visszakísérik a cellába. Tábornok! 164 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Ne! Ne, várjanak! 165 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Most nincs időnk erre! 166 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Köszönjenek el egymástól! 167 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Ezelőtt nem is tudtam elbúcsúzni. 168 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Sok szerencsét! 169 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Neked is! 170 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Jól... Jól vagy? 171 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Nem akarja, hogy elaltassanak. 172 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Nem akarja, hogy megpróbáljam. 173 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Talán fontos vagy neki. 174 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Még önmagánál is fontosabb. 175 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Nem azért jöttem idáig, hogy feladjam. 176 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Szüksége van rám odafent. 177 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Jó. És ha idelent is kellesz nekünk? 178 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Figyu, csak azt mondom... 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Nézd meg a rajzot! 180 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Százszor, ezerszer láttam már. Mi van vele? 181 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Oké. Ez elvileg te vagy, ugye? 182 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Ez meg Casp? 183 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Ő ezen a bolygón van, te meg azon. 184 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Azt mondtad, Caspar tudja, mi lesz. 185 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 A rajzai rejtik a válaszokat, a nyomokat, nem tudom. 186 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Most miért lenne másként? 187 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Miért rajzolta volna le, ha nem kéne megtörténnie? 188 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Ha elég sokáig nézel valamit, 189 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 akkor azt látod, amit te akarsz, 190 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 amit te szeretnél. 191 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 De ez csalóka. 192 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Bármennyire is szeretnéd, hogy igaz legyen. 193 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty! 194 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Figyu, én csak azt mondom, hogy szükségünk van rád! 195 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Az egész világnak. 196 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Ennyi. 197 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Nem tudod, hogy megvan-e Sarah? 198 00:14:46,303 --> 00:14:50,140 Szétváltunk Aneeshával. De ha én kijutottam, akkor talán ő is. 199 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Van valami? - Mindenkit próbáltam. 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachelt, Rudit, Aneeshát. 201 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Próbálkozz tovább! 202 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Lehet, kikapcsolt a walkie-talkie... - Mondom, hogy csak mi maradtunk. 203 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - A többieket elfogták vagy... - Ezt nem tudhatod. 204 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Nem adjuk fel a reményt! 205 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Nézzük reálisan a dolgot, Clark! 206 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Azonnal el kell tűnnünk Idabelből. 207 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Sarah és Aneesha nélkül nem léphetünk le. 208 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - A bázison vannak. - A bázis pedig teljes készültségben van. 209 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Épp minket keresnek. Figyeljetek! 210 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Nagy áldozat árán idehoztuk Aneeshát. 211 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Most már csak remélhetjük, hogy Sarah-val van, és továbbállunk. 212 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark! 213 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Az egyik katonától szereztem. 214 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Kicsit szétjött, de talán még veszi az adásokat. 215 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Mindjárt beüzemelem. 216 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 De én most megmondom, hogy ha tiszta a levegő, én elhúzok innen. 217 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Bárki velem tarthat. 218 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Ne! 219 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Fogy az idő, Miss Malik. 220 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Nagyjából tudjuk, mik ezek a lények, hogyan győzzük le őket. 221 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 A szilánk az egyik nyom ehhez. 222 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Ön minden erejével védte. 223 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Biztos tudja, hogyan működik. 224 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Kérem, segítsen nekünk! 225 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Az emberei elrabolták a lányomat. 226 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Látom, hogy nagyon szereti. 227 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Mondja, mit tett azért, hogy Sarah életben maradjon? 228 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Tessék? - Az invázió kezdete óta. 229 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Lopott? Hazudott? Valami rosszabbat is tett? 230 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Igen. A családomért. 231 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Nekem millió családot kell életben tartanom. 232 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 Ezért rendben van, hogy elraboltak egy kislányt? 233 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Nincs. De muszáj volt. 234 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Ha így megnyerjük a háborút... 235 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 A lényeg, Miss Malik, 236 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 hogy ha szörnyekkel harcol az ember, 237 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 azt is meg kell tenni, ami... 238 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Szörnyűséges. 239 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Kérem! 240 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Megvédte a családomat. 241 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Ezért tartottam meg. 242 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 De a működését nem ismerem. 243 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Reagál az idegenek közelségére. 244 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Megsebzi, megöli őket. 245 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 De azt nem tudom, hogy az újfajta idegeneken is használ-e. 246 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 És a fia? Ő tudja? 247 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 A lánya szerint a fia találta meg a szilánkot, 248 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 és kommunikál is vele. 249 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Hadd kérdezzük meg! 250 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Ha beszélhetnénk vele... 251 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Vigyen vissza a cellánkba! 252 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Az egyik gyerekemet már elfogták. 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 A másikat nem fogják. 254 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Azt mondta, egyszer már sikerült elérnie az idegenek portálját. 255 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Ha sikerül megtalálnunk azt a kaput Idabelben, 256 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 akkor hozzá tud férni, és nyitva tartja, 257 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 hogy katonákat küldhessünk át rajta? 258 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Miss Yamato? 259 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Elnézést, elnök asszony! 260 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 A fejem... 261 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Felkészülünk, asszonyom. 262 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 Helyes, mert egy fiatalember épp az életét kockáztatja, 263 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 hogy azon a hajón várakozzon. 264 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Ha a katonáknak sikerül belépniük oda, ahová mondják, 265 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 akkor ez az egyetlen esélyünk. 266 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Úgyhogy készüljenek is fel! 267 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Én irányítom. Nem ő irányít engem. Én irányítom. Nem ő irányít engem. 268 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley őrületbe kerget azzal a rádióval. 269 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 270 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, mi a baj? 271 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Az űrlények. Érzem őket. 272 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Itt vannak. 273 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Ezért jönnek. 274 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Teljes készültség! - Várj! 275 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - A portált keresi. - Hallgasd! 276 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Minden egységnek: repülő idegen entitást észleltünk. 277 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Lehetséges... 278 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Azt az információt kaptuk, hogy van egy portál Idabelben. 279 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Minden egység figyelje az idegenek portáljára utaló jeleket! 280 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Az a dolog, amiről a rádióban beszélnek. 281 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke! - A portál. 282 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Itt van, az idegenek azt védik. 283 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Akkor azonnal elhúzunk innen. 284 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Mi? Nem, segítenünk kell a katonáknak! 285 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - Miért? - Luke, figyelj! 286 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Megszavaztuk, hogy Ryderrel itt maradunk, 287 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 biztonságba hozzuk a családodat, de a többiek... 288 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Elmegyünk Idabelből. Most. 289 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Elfuttok? - Elég csapattagot veszítettünk már. 290 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Azt hittem, megvéditek az embereket. 291 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Figyelem, a Mozgalom tagjai! 292 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Tegyék le fegyvereiket, és lassan jöjjenek ki az ajtón! 293 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Ha nem teljesítik a parancsot, azt támadásnak vesszük. 294 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Húsz másodpercet kapnak! 295 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 Én nem hagyom magamat. 296 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Nyugalom! 297 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Mit csinálsz? 298 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Tudom, mit keresnek. 299 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Fiam, feküdj le a földre! 300 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Az anyahajóra vezető kaput. Hadd segítsek! 301 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 Nem tudom, hogy akarsz segíteni, 302 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 de most húzz el az útból! 303 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Ne lőjenek! Együttműködünk. 304 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - Ugye, Luke? - Le a földre! 305 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Figyeljenek! - Luke! 306 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Ne... 307 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Mit művel? - Mi a baja? 308 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Vigyázz! 309 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Hat óránál. 310 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Így... 311 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Így tudok segíteni. 312 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Mi? Ezt te csinálod? 313 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Meg tudod állítani? 314 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Ha egy van, több is lesz. Falkákban jönnek. 315 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Hallottuk, hogy valami portált keresnek. 316 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Bármi is az, az űrlények meg akarják védeni. 317 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Javaslom, hogy most hagyjuk ezt, és inkább segítsünk egymásnak! 318 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 Hívjátok fel Mitchell tábornokot! Ezt hallania kell. 319 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Nyomás, gyerünk! 320 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Területet elhagyni! 321 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Anya, mi történik? 322 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Semmi baj, édesem! 323 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Semmi baj. Semmi. Nincs baj. 324 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik! 325 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Mi történik? Veszélyben vagyunk? 326 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Az űrlények betörtek Idabelbe. 327 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 És ezt miért nekem mondja? 328 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Épp egy portált keresünk a városban, egy entitást. 329 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 A fia szerint az idegenek azt védik. 330 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - Hol a fiam? - Az embereimmel. 331 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Hová viszik? 332 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Asszonyom, veszélyes a helyzet. 333 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Figyeljen, ha odavisz és megvéd minket, akkor mindenben együttműködök! 334 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke bízik bennem. 335 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Fiam, biztos, hogy az idegenek ezt az izét akarják védeni? 336 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Látom azt, amit ők. 337 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Gyorsan közelednek. 338 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Honnan? Merre mennek? 339 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 A városba. 340 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Tábornok, a fiú szerint a vadász-gyilkosok a városba tartanak. 341 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Figyelem! Készüljenek! 342 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Minden lépésnél ott leszek. 343 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Nem leszel egyedül. 344 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Ha másra nem, erre emlékezz! 345 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Figyelni fogjuk az életjeleidet, 346 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 közbeavatkozunk, ha kell. 347 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Azt nem tudom, mi lesz odafent, 348 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 de valami mást igen, Caspar, 349 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 mégpedig régóta. 350 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 Harcos vagy. 351 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Igazi túlélő. 352 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Számíthatsz ránk. 353 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Pont olyan, mint Az ördögűzőben. 354 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Ha elkezd forogni a fejük, én leléptem. 355 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Nem látok semmit. 356 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Még mindig érzed, hogy jönnek? 357 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Mit csinálnak azzal a sráccal? 358 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Na? Mi az? 359 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Tábornok, itt van valami. 360 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Állj fel! Állj fel! Állj fel, barátom! 361 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Itt vannak. 362 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Szétszóródni! Gyerünk, gyerünk! 363 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - Szétszóródni! - Menj! Menj! 364 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - Gyerünk! - Nyomás! 365 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Gyorsan, gyorsan! 366 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, állj már meg! Hová mész? 367 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Nyomás, nyomás! 368 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 369 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - Vissza! - Ne, engedjen! 370 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - Vissza! Vissza! - Engedjen! Csináljon valamit! 371 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Vissza tudod őket tartani? 372 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Veled vagyunk. 373 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Ez te voltál? 374 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Ők. 375 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Már látják az idabeli entitást. 376 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 A csapat készen áll. Ő is? 377 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 378 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Hallasz engem? 379 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Megtalálták a portált. 380 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Látod? Érzed? 381 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Mindenhol ott vannak. 382 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Keresse a törmelékeket... - Keresd a törmelékeket... 383 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...katonákat, halott űrlényeket! - ...katonákat, halott űrlényeket! 384 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Megvan. 385 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Szívritmus szabálytalan. 386 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Az EEG értéke teljesen kileng. 387 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 A halántéknál és a nyakszirtnél is. 388 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Azt mondta, képes lesz rá. 389 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Ha nem tudja stabilizálni magát, akkor a portált sem fogja. 390 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Nincs több lehetőségünk. 391 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr. Castillo, készen áll? 392 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki! 393 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, hallasz? 394 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Hallak. 395 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Majd én stabilizálom. 396 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Csavard fel a hangom erejét a fülében! 397 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, most nem hagyatkozhatunk a régebbi emlékeidre. 398 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Nem ismerem őket eléggé. 399 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 A részleteket, a konkrétumokat. 400 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 De a közös emlékeinket igen. 401 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Mindent. 402 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Minden pillanatot. 403 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Amikor először mentünk az erdőbe. 404 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Amikor megérintetted a földet. 405 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Emlékszel a talaj tapintására? 406 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Amikor mosolyogtál az átszűrődő napfényben. 407 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 A napfény érintésére a bőrödön. 408 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Azt mondtad: „Gyerekként a nap volt a...” 409 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 A kedvenc csillagom. 410 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Emlékezz a földre, 411 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 amikor hozzáért a kezedhez! Emlékezz az eső illatára! 412 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 A hűs éjszakai levegőre, 413 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 a szél susogására a fák között! 414 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 Most megnyugodott. Stabilabbak az értékek. Bevált. 415 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 416 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 még mindig látod a portált? 417 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Igen. 418 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Jól van. 419 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Most ki tudod nyitni? 420 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Mit csinál? 421 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Mi történik? 422 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Jól vagy? Jól vagy, Luke? 423 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Hogyan állítsuk meg? 424 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila! 425 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Ne! 426 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Ne mondj semmit! 427 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Tartogasd az erődet odafentre! 428 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Te nem jössz? 429 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Megtettem, amit akartam. 430 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Megtaláltalak. Idehoztalak. 431 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 A xylon királynőnek meg kell védenie a bolygóját, igaz? 432 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Igaz. 433 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Mindig veled leszek. 434 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Ahogyan te is velem voltál a másik oldalon. 435 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Igen. 436 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Akkor találkozunk az álmaidban! 437 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Igen. 438 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Ott találkozunk. 439 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Bárcsak másképp lenne! 440 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Akkor tegyél érte! 441 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Mutasd meg azoknak a szemeteknek! 442 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Jó. 443 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Hajrá, Casp! 444 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Bánj el velük! 445 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Most már nincs magánál. Jöhet a VV. 446 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Kommunikáció. 447 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Kapcsolat. 448 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Kapcsolat. 449 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, maradj velem! Itt vagyok! 450 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, hallasz még? 451 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Megint elveszítjük. 452 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Mi történik velük? 453 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 454 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Mondj valamit! Mitsuki? 455 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Én... Én... 456 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - Mitsuki? - Nem... 457 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Nem tudom irányítani... 458 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 veled. 459 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 El kell engedned! 460 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Nem kell több emlékkép. 461 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Csak én tartottalak itt. 462 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Igen. 463 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Csak így lehetséges. 464 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Ha idegenként gondolkozok. Ha idegenként viselkedek. 465 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Engedj el! 466 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Hogyan... 467 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Mi történik? 468 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Ezt te csinálod? 469 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Akkor micsoda? 470 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Engedd el a múltat! 471 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Engedd el ezt a világot! 472 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Ezek a csatornák az entitás halálakor megnémultak. 473 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Nem értem, most miért éledtek fel. 474 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Semmilyen idegen tudat nincs itt. 475 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 De van. 476 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Engedd el... 477 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 hogy beléphess! 478 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Valaki irányítja. 479 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Most be lehet rajta menni. 480 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Nem tudjuk, mi van odabent, 481 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 sem odafent. 482 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ők tudják, hogy itt mi van. 483 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev! 484 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Valami, amiért érdemes harcolni! 485 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Ugyanazon a frekvencián van. 486 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Ezek az értékek... 487 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Rákapcsolódik az agyára. 488 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 A sajátját pedig feladja. 489 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Újból megpróbálunk belépni. 490 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Tudja így tartani? 491 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Stabil az állapota? 492 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Nem tudom, elnök asszony, 493 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 de ez az egyetlen esélyünk. 494 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Ragadja meg! 495 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Cole parancsnok! 496 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Ha azt akarja, hogy ne menjek, akkor meg kell ölnie. 497 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Erre szüksége lehet. 498 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Jól vagy? 499 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Most már igen. 500 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Istenem, nem tudom, hová tűntél az elmúlt hónapokban. 501 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Egész életemben szenvedtem, 502 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 mégsem kértem a segítségedet. 503 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 De most ara kérlek... 504 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 segíts rajtunk! 505 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Nem mindig érdemeltük meg a megbocsátásodat. 506 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Nem mindig érdemeltük meg a világodat. 507 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 De most harcolunk érte... 508 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 együtt, közösen... 509 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 viszont nélküled nem győzhetünk. 510 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Kérlek, add meg nekünk ezt a csodát! 511 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Kérlek! 512 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Hahó! 513 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante! 514 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar! 515 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Sikerült. 516 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Idejöttél. 517 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Igen, ide. 518 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Megint társak lettünk. 519 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Kicsit más formában. 520 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Igen. 521 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Igen. 522 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Készen állsz? 523 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Majd meglátjuk. 524 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Kövess! 525 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra