1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 אני נורמלית? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 הדופק שלך לא סדיר. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 פעילות מוחית, לא חד-משמעית... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 זה לא מה ששאלתי. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 אני מרגישה את זה. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 את השפה שלהם. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 היא ממלאת לי את הראש. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 בואי נתקדם צעד אחד בכל פעם. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 מה את זוכרת מהמסע שלך לג'ונגל? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 לא הייתי בג'ונגל. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 אני מצאתי אותך, מיטסוקי. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 שוטטת שם לגמרי לבד. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 לא הייתי בג'ונגל. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 הייתי בהם. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 אני זוכרת שהלכתי בעקבות הקולות שלהם, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 חיפשתי את האור. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 השקפתי על העולם. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 הספינה האם. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 לשם מובילים השערים. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 אם אלמד לשלוט בהם, נוכל לשלוח אנשים דרך השערים. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 אני צריכה ללכת שוב. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 כדי שניתן יהיה לחזור על פעולה, דרוש זיכרון. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 תוכלי לומר ביושר שהזיכרון שלך תקין? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 מה זה המקום הזה, לעזאזל? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 עזאזל הוא המילה המתאימה. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 בילי? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 אתה שומע אותי? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 קרוב משפחה? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 משהו כזה. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 הגנרל אמר שהם הוחזרו במצב הזה. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 הוחזרו? אתה מתכוון... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 אלוהים ישמור. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 פליקס? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 נלס? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 דולורס? 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 יש כאן עוד? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 לא, זה הכול. הם עורכים בהם ניסויים. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 כדי לגלות למה בכלל הם הוחזרו. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 לעזאזל עם זה. אתה חוזר הביתה, בילי. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 כולכם. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 רוז, הם לא חוזרים הביתה. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 תסתכלי עליהם. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 תחפרו עמוק! תבצרו את העמדות. צאו! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 אני אעמוד על המשמר. אנו צריכים לצאת. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 הבטחתי לכל מי שנכנס לתחנה, לכל מי שהתקשר, 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 נשבעתי שאעשה כל מה שצריך. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 כל הפנים בכל המודעות. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 כן, ועכשיו את יודעת איפה הם. ואת תגידי להם. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 מה אגיד להם? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 שהשארתי אותם? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 אבל אתה יודע לא פחות מכל אחד אחר איך זה לחיות עם אובדן. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 לא היית נותן הכול כדי לראות שוב את הבן שלך? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 לא ככה. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 כרגע, לאנשים בחוץ, אלה שהבטחת להם, 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 יש משהו שלי אין. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 תקווה. משהו להילחם למענו. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 את לא יכולה להחזיר להם את יקיריהם במצב הזה. טוב? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 לפחות הם יכולים להיות כאן 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 עד שמישהו ימצא דרך לעזור להם. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 אבל בינתיים את ואני צריכים לצאת מכאן 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 ולעזור לאלה שבאמת זקוקים לזה. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 לעזאזל. 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 אנחנו נחזור לכאן, טרב. וכשנחזור... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 כולם יחזרו הביתה. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 היי. צריך לזוז. מיד. 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 קדימה. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 זרקו את הנשק! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 על הברכיים! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 אנחנו לא רוצים בעיות. - שתוק! על הברכיים! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 תחליקו אותם קדימה. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 תפסתי שני אסירים נמלטים... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 היי, תתרחק. 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 רד לברכיים מיד. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 קדימה, רד לברכיים! רד לברכיים! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 אתה בסדר? - כן. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 תודה. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 תודה לי אחרי שנצא מכאן. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 הצלחתי לחזור... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 ובכל פעם שהלכתי, הבנתי את זה יותר. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 קיווינו שתוכל לשרטט מפה. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 ניסיתי לשרטט מפה בעזרת הילדים האחרים. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 כל אחד עבר חוויה אחרת בעולם החייזרי. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 לא ייתכן. - עכשיו אתה יודע 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 לאן נסעת? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 ציור של זה יהיה מובן לכולם. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 אני אשיג אתכם. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 אבל הייתי שם לפני פחות משעה. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 אני לא יודע איך, טוב? 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 אבל... נסעתי לספינה האם. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 לכן כינסתי את הישיבה הזאת, גנרל. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 המידע שקספר אסף, 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 המפות שהוא צייר עם הילדים האחרים, 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 כולם יוצרים תמונה של הספינה. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 השאלה היא איך נתקוף אותה? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 יש אור. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 יש שם אור. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 האור הכי בהיר שם. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 והם לא רוצים שאגיע אליו אבל אני רואה אותו. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 ואני חושב שהוא מחבר אותם, את כולם. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 אז אם נפגע בהם... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 נפגע בכולם. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 בסדר, נניח שהילד יצליח לחזור. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 שער הכניסה כאן באיידבל בדרך כלל מחזיר אנשים לאותו מקום, למכתש. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 ובאשר לאיסופם, האופן והמיקום אקראיים, אי אפשר לנבא. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 גם אם נצליח למצוא את זה, 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 לא נדע איך לשלוט בזה די זמן כדי שאנשיי ייכנסו בבטחה. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 אני מקווה שלצוות שלנו באמזונס תהיה תשובה לזה. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 אחת מהם הייתה שם עם קספר. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 הם יעדכנו אותי בקרוב. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 שטחי כדור הארץ הראויים למחיית אדם הצטמצמו. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 ציידים-רוצחים מחסלים את כוחותינו. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 אין לנו עוד לאן לברוח בעולם שלנו. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 לכן אנחנו צריכים להעביר את המלחמה לעולם שלהם. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 קספר? 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 טרוונטה? 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 קספר רוח הרפאים. 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 אני רוצה לראות את הידיים שלך למעלה מיד! 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 נתתי לך פקודה! 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 חכה, חכה. לא, אני מכיר אותו. - גנרל, מי זה? 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 אני טרוונטה קול, מאריות הים, גברתי. 121 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 כרגע כלוא בגין פריצה לבסיס הזה. 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 אני מצטער, גברתי הנשיאה. 123 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 הייתה לנו תקרית היום, 124 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 ולכן צ'יף קול היה במעצר. 125 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 מבקש רשות להחזיר את האסיר לתא שלו. 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 לא. אני מכיר את טרוונטה. טוב? 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 הוא עזר לי בלונדון. 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 הוא הביא אותי לבית החולים וסיכן את חייו כדי להציל את חיי. 129 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 רק בזכותו אני עדיין חי. 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 חשבתי שאיבדתי אותך. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 כן, כמעט איבדת. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 ג'מילה... 133 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 היא מצאה אותי. - גם היא ניצלה? 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 גברתי הנשיאה, בבקשה. - גנרל, 135 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 תגיד לאנשיך להמתין. 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 בואו נשמע מה יש לו לומר. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 איך מצאת את הבסיס שלנו באיידבל? 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 קספר הוביל אותי לכאן. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 הציורים שלו, המחברת שלו. 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 היא עדיין אצלך? 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 היא הדבר היחיד ששמרתי כל הזמן הזה. 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 היא דחפה אותי להמשיך. 143 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 היא הובילה אותי לעיר הזאת, לבסיס הזה. 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 הכול היה במחברת שלך. 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 וכולם חשבו שאני משוגע. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 ועכשיו אתה שם. 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 אני כאן. 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 ידעתי. 149 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 מה ידעת? 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 ידעתי שיש לזה סיבה. 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 שמעתי שאמרת שאתה הולך לספינה האם עם קספר. 152 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 אם אתה שולח חיילים, שלח אותי. 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 זו לא אפגניסטן, בן. זו לא משימה רגילה. 154 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 בדיוק. אם תשלח לשם חיילים 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 שלא יודעים איך הוא חושב או פועל, 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 תשלח למלחמה את הנשק הלא נכון. 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 גברתי, אני האיש. האדם היחיד למשימה הזאת. 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 אני סומך עליו לגמרי. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 אני מעריכה את זה, אבל אני לא. 160 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 עבדנו קשה מדי וזמן רב מדי כדי לתת את המשימה 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 למישהו שאיננו שולטים בו. 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 יש לך עיר מלאה חיילים שאת שולטת בהם. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 ואני עברתי כמעט את כולם. 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 זה רק מוכיח את הזלזול שלך בסמכות. 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 אז אתה יכול לחזור לתא שלך או ללכת הביתה. 166 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 אלה שתי הברירות שלך. 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 אני לא נוטש את זה. 168 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 אם כך, יחזירו אותך לתא שלך. גנרל! 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 לא. לא, חכי! 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 אין לנו זמן מיותר. 171 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 תיפרדו זה מזה, ועשו את זה עכשיו. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 באמת לא הספקנו להיפרד. 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 בהצלחה. 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 גם לך. 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 את בסדר? 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 הוא לא רוצה שירדימו אותי. 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 הוא אפילו לא רוצה שאנסה. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 אולי את יקרה לו. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 יותר מכול, אפילו מעצמו. 180 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 לא באתי עד הנה כדי לעצור עכשיו. 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 הוא צריך אותי שם. 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 כן. ואולי אנחנו צריכים אותך כאן? 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 תראי, אני רק אומר... 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 תסתכלי על הציור. 185 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 הסתכלתי עליו מאות פעמיים. אלפים. אז מה? 186 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 כן, בסדר. זו אמורה להיות את. כן? 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 וקאספ כאן? 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 הוא על כוכב אחד ואת על אחר. 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 אמרת לי שקספר יודע מה יקרה. 190 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 הציורים שלו הם התשובה או רמז או משהו. 191 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 אז למה שהציור הזה יהיה שונה? 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 למה שהוא יצייר משהו שלא נועד לקרות? 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 לפעמים כשמתבוננים במשהו זמן ארוך מספיק, 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 רואים את מה שרוצים לראות. 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 את מה שרוצים שזה יהיה. 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 זה לא אומר שזה אמיתי. 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 ולא משנה כמה את רוצה שיהיה. 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 מונטי. 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 תראי, אני רק אומר שאנחנו זקוקים לך. 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 העולם זקוק לך. 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 זה הכול. 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 אז אתה לא יודע אם אנישה מצאה את שרה? 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 נותקנו. 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 אבל אם אני יצאתי, יש סיכוי שגם היא הצליחה. 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 יש משהו? - ניסינו את כל התדרים. 206 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 רייצ'ל, רודי, אנישה. 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 תמשיך לנסות. 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 אולי הם כיבו את הווקי טוקי או... - אני אומר לך, נשארנו אחרונים. 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 כולם נפלו בשבי או... - אתה לא יודע בוודאות. טוב? 210 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 חייבים לשמור על התקווה. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 אולי צריך להיות מציאותיים הפעם. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 מה שצריך זה לצאת מאיידבל. 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 אנחנו לא יכולים לעזוב בלי שרה ואנישה. 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 הן בתוך המתקן. - והמתקן בכוננות עליונה. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 הם מחפשים אותנו. תקשיב. 216 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 הבאנו את אנישה לכאן. והקזנו דם בשביל זה. 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 הכי טוב שאפשר לעשות עכשיו זה לקוות שהיא עם שרה ולתכנן את הצעד הבא שלנו. 218 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 קלארק. 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 לקחתי את זה מאחד החיילים שם, טוב? 220 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 הוא קצת חבוט אבל אולי הוא יאפשר לנו להאזין. 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 אנסה להפעיל אותו. 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 אבל לידיעתכם, כשהשטח יהיה נקי, אני מסתלק. 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 כולם מוזמנים להצטרף. 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 לא! 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 הזמן אוזל, גב' מאליק. 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 יש לנו לא יותר מכמה רמזים 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 על טבע החייזרים ואיך לנצח אותם. 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 והרסיס הזה הוא אחד הרמזים. 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 עשית כל מה שיכולת כדי לשמור עליו. 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 את ודאי יודעת איך הוא עובד. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 בבקשה, תעזרי לי כאן. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 האנשים שלך חטפו את הבת שלי. 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 ואני רואה שאת אוהבת אותה מאוד. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 אז תגידי, מה עשית כדי לשמור על חייה של שרה? 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 סליחה? - מאז שהתחילה הפלישה. 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 לקחת מאנשים? שיקרת להם? גרוע מזה? 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 כן. למען המשפחה שלי. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 אז אני אחראי לחייהן של מיליוני משפחות. 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 ולכן זה בסדר לקחת ילדה מאימא שלה? 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 לא בסדר. רק הכרחי. 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 זה יכול להכריע את המלחמה. 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 מה שאני אומר, גב' מאליק, הוא 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 שכשנלחמים במפלצות, ותאמיני לי, זה המצב, 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 לפעמים צריך לעשות דברים שנראים... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 מפלצתיים. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 בבקשה. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 הוא שמר עליי ועל המשפחה שלי. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 לכן שמרתי אותי אצלי. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 אבל אני לא יודעת איך הוא עובד. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 הוא מגיב בקרבת חייזרים. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 הוא יכול לפצוע אותם, להרוג אותם. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 אבל אני לא יודעת אם הוא יעזור נגד החייזרים החדשים. 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 והבן שלך יודע? 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 הבת שלך אמרה שהוא זה שמצא את הרסיס, 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 שהוא יכול לדבר איתו. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 אם נוכל לדבר איתו. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 ליצור איתו קשר. 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 תחזיר אותנו לתא שלנו. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 לקחת כבר את אחד הילדים שלי. 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 לא תקבל את השני. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 אמרת שכבר הצלחת להגיע לשער של החייזרים. 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 בהנחה שנמצא את השער שלקח אנשים באיידבל, 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 תוכלי להגיע לשער הזה ולהשאיר אותו פתוח די זמן 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 כדי שנוכל להכניס דרכו קבוצת חיילים? 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 גב' יאמאטו? 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 סליחה, גברתי הנשיאה. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 הראש שלי... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 נהיה מוכנות, גברתי הנשיאה. 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 יופי, כי נער אחד מסכן את חייו 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 כדי לפגוש את חיילינו בספינה. 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 ובהנחה שהשער יוביל את החיילים לאן שאתן אומרות שהוא מוביל, 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 זה הסיכוי הכי טוב שלנו. 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 אז כן, תהיו מוכנות. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}דארמקס טכנולוגיה - 275 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 אני יכול לשלוט בו. הוא לא יכול לשלוט בי. אני יכול לשלוט בו... 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 הנלי ומכשיר הקשר הארור שלו מוציאים אותי מדעתי. 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 לוק? 278 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 לוק, מה קרה? 279 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 חייזרים. אני מרגיש אותם. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 הם בחוץ. 281 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 לכן הם באים. 282 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 כוננות בכל היחידות. - חכי. 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 אולי הוא מחפש פורטל. - תקשיבי. 284 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 כוננות בכל היחידות עקב ישות חייזרית מעופפת. 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 אפשרות של... 286 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 קיבלתי מידע מודיעיני שייתכן שיש שער איפשהו באיידבל. 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 כל היחידות מתבקשות להישאר בכוננות ולחפש כל סימן לשער כניסה חייזרי. 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 הדבר הזה שדיברו עליו בקשר. 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 לוק. - השער. 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 הוא כאן וחייזרים באים להגן עליו. 291 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 זו התשובה. בואו נזוז. 292 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 מה? לא. צריך לעזור לחיילים. 293 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 ממתי? - לוק, תקשיב. 294 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 קיימנו הצבעה וריידר ואני נישאר 295 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 לשמור על המשפחה שלך, אבל כל השאר... 296 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 אנחנו עוזבים את איידבל. עכשיו. 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 אתם בורחים? - איבדנו מספיק אנשים. 298 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 חשבתי שהמטרה היא להציל אותם. 299 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 שימו לב, חברי התנועה. 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 השליכו את הנשק וצאו לאט מהדלת. 301 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 אי-ציות ייחשב כמעשה תוקפנות. 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 יש לכם 20 שניות. 303 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 אני לא נכנע בלי מאבק. 304 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 הישארו רגועים. 305 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 לוק! מה אתה עושה? 306 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 אני יודע מה אתם מחפשים. 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 בן, אני מבקש שתשכב על האדמה עכשיו. 308 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 השער לספינה האם. אתם זקוקים לעזרתי. 309 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 לא יודע איך אתה חושב שתעזור, 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 אבל כרגע אני צריך שתתרחק מהדלת. 311 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 אל תירה! אנחנו מצייתים. 312 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 נכון, לוק? - כולם, ארצה מיד! 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 תקשיב לי. - לוק. 314 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 אל... 315 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 מה הוא עושה? - מה יש לו? 316 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 תיזהר. 317 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 שעה שש. 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 ככה... 319 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 ככה אני יכול לעזור. 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 אתה? אתה עושה את זה? 321 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 אתה יכול לעצור אותם? 322 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 אם יש אחד, יש עוד. הם נעים בלהקות. 323 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 שמענו שאתם מחפשים איזשהו שער. 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 מה שלא יהיה השער הזה, הם באים להגן עליו? 325 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 אז מה דעתך שנניח לשטויות ונעזור זה לזה? 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 תשיג לי את הגנרל מיצ'ל. 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 הוא ירצה לשמוע את זה. 328 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 קדימה! זוזו, זוזו! 329 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 פנו את השטח! 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 אימא, מה קורה? 331 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 זה בסדר, מתוקה. 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 זה בסדר. זה שום דבר. זה בסדר. 333 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 מאליק. 334 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 מה קורה? אנחנו בסכנה? 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 החייזרים פרצו את השערים של איידבל. 336 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 למה אתה מספר לי את זה? 337 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 חיפשנו שער כניסה, ישות, בעיר הזאת. 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 הבן שלך אומר שהחייזרים באו כדי להגן עליו. 339 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 איפה הבן שלי? - עם האנשים שלי. 340 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 לאן הם לוקחים אותו? 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 גברתי, המצב בחוץ מסוכן. 342 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 תקשיב, אם תביא אותנו אליו ותשמור עלינו, אעזור בכל מה שאתה צריך. 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 לוק סומך עליי. 344 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 ילד, אתה בטוח שהחייזרים באים כדי להגן על הדבר הזה? 345 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 אני רואה מה שהם רואים. 346 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 הם זזים מהר. 347 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 לאן? לאיזה כיוון הם נעים? 348 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 הם הולכים לעיר. 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 גנרל, הילד אומר שהציידים-לוחמים בדרך לעיר. 350 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 תתכוננו. אם יש צורך בהכנות, עשו אותן עכשיו. 351 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 בכל שלב אני אהיה כאן. 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 את לא לבד שם. 353 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 אם תזכרי משהו, זכרי את זה. 354 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 אנחנו ננטר את המערכות שלך 355 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 ונשמור על המדדים שלך אם מצבך יתחיל להתדרדר. 356 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 אני לא יודעת מה יקרה שם למעלה, 357 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 אבל מה שאני יודעת, קספר, 358 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 ואני יודעת כבר זמן רב, 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 הוא שאתה לוחם. 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 ולכן תמצא דרכים לשרוד. 361 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 אנחנו כאן לעזרתך. 362 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 בסדר, כן, זה כבר ממש "מגרש השדים". 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 אם ראשים יתחילו להסתובב, אני מסתלק. 364 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 אני לא רואה כלום. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 אתה עדיין מרגיש שהם קרבים? 366 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 למה יש איתם ילד? 367 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 מה? מה זה? 368 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 גנרל, מצאנו משהו. 369 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 קום. קום. קום, ידידי. 370 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 הם כאן. 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 זוזו! תתפרסו! קדימה! קדימה! 372 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 צאו! - קדימה! 373 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 זוזו! - קדימה! 374 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 קדימה, קדימה! 375 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 טרב, עצור! לאן אתה הולך? 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ארצה|! ארצה! 377 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 לוק! 378 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 זוזי לאחור. - לא, עזוב אותי! 379 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 תתרחקי. תתרחקי. - עזוב אותי! תעשה משהו! 380 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 אתה יכול לעכב אותם? 381 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 אנחנו איתך. 382 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 אתה עשית את זה? 383 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 הם עשו. 384 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 יש להם תצפית על הישות באיידבל. 385 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 הצוות מוכן. היא מוכנה? 386 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 מיטסוקי? 387 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 מיטסוקי? את שומעת אותי? 388 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 הם מצאו את השער. 389 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 את רואה אותו? מרגישה אותו? 390 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 הם בכל מקום. 391 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 חפשי הרס... - חפשי הרס... 392 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 חיילים, חייזרים מתים. - חיילים, חייזרים מתים. 393 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 אני רואה אותו. 394 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 הדופק שלה עוד פחות סדיר. 395 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 האא"ג משתולל לכל הכיוונים. 396 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 עצם היתד ותת-עורפי. 397 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 אמרת שהיא מסוגלת לזה. 398 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 אם לא יכולה לייצב את עצמה, ודאי שלא תצליח לייצב את השער. 399 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 זו ההזדמנות שלנו. 400 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 ד"ר קסטיו, היא מוכנה? 401 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 מיטסוקי. 402 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 מיטסוקי, את שומעת אותי? 403 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 אני שומעת אותך. 404 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 אני אשמור על יציבותה. 405 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 כווני את קולי לעוצמה מרבית באוזן שלה. 406 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 מיטסוקי, לא נוכל להסתמך על הזיכרונות ארוכי הטווח שלך כדי לקרקע אותך. 407 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 אני לא מכירה אותם מספיק. 408 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 פרטים, מאפיינים. 409 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 אבל אני יודעת הכול על הזיכרונות שלנו. 410 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 הכול. 411 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 כל רגע. 412 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 זוכרת את הפעם הראשונה שלנו באמזונס? 413 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 אמרתי לך לגעת באדמה. 414 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 זוכרת את תחושת העפר? 415 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 איך חייכת כשהשמש האירה מבעד לעצים. 416 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 התחושה של השמש על העור שלך. 417 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 ואת אמרת, "כשהייתי ילדה, השמש הייתה..." 418 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 הכוכב החביב עליי. 419 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 זכרי את תחושת האדמה 420 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 בידיים שלך ואת ריח הגשם. 421 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 זכרי את אוויר הלילה הצונן 422 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 ואת קול הרוח הנושבת בעצים. 423 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 היא בקו התחלה שטוח. 424 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 היא מתייצבת. זה עבד. 425 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 מיטסוקי. 426 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 את עדיין רואה את השער? 427 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 כן. 428 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 יופי. 429 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 את יכולה לשלוח אות כדי לפתוח אותו? 430 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 מה הוא עושה? 431 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 מה קורה? 432 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 אתה בסדר? אתה בסדר, לוק? 433 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 איך עוצרים את זה? 434 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 ג'מילה. 435 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 לא. 436 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 אתה לא צריך להגיד כלום. 437 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 תזדקק לכל הכוח שלך למה שמצפה לך שם. 438 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 את לא באה? 439 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 עשיתי את מה שהתכוונתי לעשות. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 מצאתי אותך. הבאתי אותך לכאן. 441 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 המלכה הקסילונית צריכה להגן על הכוכב שלה. נכון? 442 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 כן. 443 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 אהיה איתך. תמיד. 444 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 כמו שהיית איתי כשהיית בצד השני. 445 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 כן. 446 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 אני מניח שאראה אותך בחלומות שלך. 447 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 כן. 448 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 נתראה. 449 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 הלוואי שהמצב היה שונה. 450 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 תשנה אותו. 451 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 לך תחולל שם מהומת אלוהים. 452 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 כן. 453 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 קדימה, קאספ. 454 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 בוא נחטיף לנבלות. 455 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 הוא מורדם. עכשיו תורם של דבליו-די-סי. 456 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 תקשורת. 457 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 חיבור. 458 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 חיבור. 459 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 מיטסוקי, תישארי איתי. אני כאן. 460 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 מיטסוקי, את עדיין שומעת אותי? 461 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 אנחנו מאבדים אותה שוב. 462 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 מה קורה להם? 463 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 מיטסוקי? 464 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 דברי איתי. מיטסוקי? 465 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 אני... אני... 466 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 מיטסוקי? - אני... 467 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 אני לא שולטת בזה... 468 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 איתך. 469 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 את חייבת לשחרר אותי. 470 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 בלי זיכרונות. בלי קו התחלה. 471 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 אני הייתי הדבר היחיד שקרקע אותך. 472 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 כן. 473 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 זו הדרך היחידה. 474 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 לחשוב כמוהם. להיות כמוהם. 475 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 שחררי אותי. 476 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 איך זה... 477 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 מה קורה? 478 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 אתה עושה את זה? 479 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 אז מה כן? 480 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 הרפי מהעבר. 481 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 הרפי מהעולם הזה. 482 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 השידורים האלה היו רדומים מאז שהישות מתה. 483 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 אני לא מבינה איך הם שוב מקוונים. 484 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 אין שם שום תודעה חייזרית. 485 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 כן יש. 486 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 הרפי מהכול... 487 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ותיכנסי. 488 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 זה בשליטה. 489 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 מישהו יכול להיכנס. 490 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 אנחנו לא יודעים מה יש בפנים, 491 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 מה יש שם למעלה. 492 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 הם יודעים מה יש כאן למטה. 493 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 טרב. 494 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 את מה שיש כאן שווה להציל. 495 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 היא באותו תדר. 496 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 הקריאות האלה. 497 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 היא נכנסת למוח שלו. 498 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 ומאבדת את שלה. 499 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 נעשה ניסיון נוסף להיכנס. 500 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 היא תוכל לשמור על היציבות שלו? 501 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 היא יציבה? 502 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 אני לא יודעת מה היא, גברתי הנשיאה, 503 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 אבל היא הסיכוי היחיד שלך. 504 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 אז קחי אותו עכשיו. 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 צ'יף קול. 506 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 תצטרך להרוג אותי אם אתה רוצה שאסוג. 507 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 אולי תזדקק לזה שם. 508 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 אתה בסדר? 509 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 עכשיו כן. 510 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 אלוהים, אינני יודעת איפה היית בחודשים האחרונים. 511 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 ידעתי סבל רוב חיי 512 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 ומעולם לא ביקשתי את עזרתך. 513 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 אבל אני מבקשת עכשיו... 514 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 עזור לנו. 515 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 לא תמיד היינו ראויים לחסדך. 516 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 לא תמיד היינו ראויים לעולמך. 517 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 אבל אנחנו נלחמים עליו עכשיו. 518 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 כולנו ביחד. 519 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 ולא נוכל לנצח במאבק הזה בלעדיך. 520 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 בבקשה, שלח לנו את הנס הזה. 521 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 בבקשה. 522 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 הלו? 523 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 טרוונטה. 524 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 קספר. 525 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 אתה כאן. 526 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 הגעת. 527 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 כן, הגעתי. 528 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 נראה שאנחנו שוב שותפים, הא? 529 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 זה קצת שונה הפעם. 530 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 כן. 531 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 כן. 532 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 אתה מוכן? 533 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 בוא נגלה. 534 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 בוא אחריי. 535 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 תרגום: גלית אקסלרד