1
00:00:54,847 --> 00:00:56,098
Tout est normal ?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,895
Ton rythme cardiaque est irrégulier.
3
00:01:02,771 --> 00:01:04,857
Ton activité cérébrale, peu rassurante.
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,608
C'était pas ma question.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
Je la ressens.
6
00:01:11,864 --> 00:01:13,365
Leur langue.
7
00:01:14,616 --> 00:01:16,243
Elle emplit ma tête.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,954
On va y aller étape par étape.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Tu te souviens
de ta sortie dans la jungle ?
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,378
J'étais pas dans la jungle.
11
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
Je t'ai trouvée, Mitsuki.
12
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
Tu errais toute seule.
13
00:01:30,424 --> 00:01:32,176
J'étais pas dans la jungle.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,263
J'étais en eux.
15
00:01:38,140 --> 00:01:39,600
Je me souviens
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,935
que je suivais leurs voix,
17
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
je cherchais la lumière.
18
00:01:48,025 --> 00:01:49,985
Je regardais le monde de là-haut.
19
00:01:50,986 --> 00:01:52,279
Le vaisseau-mère.
20
00:01:52,946 --> 00:01:54,990
C'est là que mènent les portails.
21
00:01:55,908 --> 00:01:59,077
Si j'arrive à en prendre le contrôle,
22
00:01:59,870 --> 00:02:01,747
on pourra envoyer des gens.
23
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Je dois y retourner.
24
00:02:04,374 --> 00:02:07,461
Pour réitérer une action,
il faut de la mémoire.
25
00:02:08,336 --> 00:02:10,464
La tienne est-elle vraiment intacte ?
26
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
C'est quoi, cet endroit ?
27
00:02:31,818 --> 00:02:34,279
Ce qu'il y a de plus proche de l'enfer.
28
00:02:36,448 --> 00:02:37,574
Billy ?
29
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Tu m'entends ?
30
00:02:41,495 --> 00:02:42,829
Il est de sa famille ?
31
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
On peut dire ça.
32
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
Le général dit
qu'ils sont revenus comme ça.
33
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
"Revenus" ? Vous voulez dire...
34
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Seigneur...
35
00:03:03,475 --> 00:03:04,601
Felix ?
36
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels ?
37
00:03:14,611 --> 00:03:15,863
Dolores ?
38
00:03:19,491 --> 00:03:21,076
Il y en a d'autres ailleurs ?
39
00:03:21,493 --> 00:03:25,706
Non. Ils leur font passer des examens,
pour comprendre leur retour.
40
00:03:29,418 --> 00:03:32,421
C'est fini, tout ça.
On rentre à la maison, Billy.
41
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
Vous rentrez tous.
42
00:03:34,882 --> 00:03:35,924
Rose,
43
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
ils iront nulle part.
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,304
Regarde-les.
45
00:03:41,847 --> 00:03:43,557
Cherchez partout ! Du renfort !
46
00:03:43,849 --> 00:03:44,892
On se disperse !
47
00:03:47,144 --> 00:03:49,646
Je vais devant. Faut qu'on bouge.
48
00:03:51,523 --> 00:03:55,110
J'ai promis à tous ceux
qui sont venus me voir, m'ont appelée.
49
00:03:55,110 --> 00:03:59,364
Je leur ai juré de tout faire
pour retrouver tous ces visages.
50
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Et tu les as retrouvés.
Tu vas le raconter.
51
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
Raconter quoi ?
52
00:04:04,620 --> 00:04:06,163
Que je les ai abandonnés ?
53
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Tu sais ce que c'est, de perdre quelqu'un.
54
00:04:11,043 --> 00:04:14,129
T'étais pas prêt à tout
pour revoir ton fils ?
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
Pas comme ça.
56
00:04:20,677 --> 00:04:25,349
Ces gens à qui tu as fait une promesse
ont une chose que j'ai pas.
57
00:04:27,351 --> 00:04:29,645
L'espoir. Une raison de se battre.
58
00:04:30,062 --> 00:04:33,273
Tu peux pas leur ramener leurs proches
dans cet état.
59
00:04:34,149 --> 00:04:37,110
Ici, on saura peut-être les guérir.
60
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
Mais en attendant,
61
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
on doit tous les deux
aller aider ceux qui en ont besoin.
62
00:04:46,537 --> 00:04:48,038
Fait chier...
63
00:04:50,499 --> 00:04:53,585
On reviendra ici, Trev.
64
00:04:53,585 --> 00:04:55,170
Et à ce moment-là...
65
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
Ils rentreront à la maison.
66
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
Faut y aller,
67
00:05:01,343 --> 00:05:02,427
maintenant !
68
00:05:04,680 --> 00:05:05,889
On y va.
69
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Jetez vos armes !
70
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
À genoux !
71
00:05:31,999 --> 00:05:35,085
- On veut pas d'ennuis.
- La ferme ! À genoux !
72
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
Faites-les glisser.
73
00:05:47,222 --> 00:05:48,140
Je les tiens...
74
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
Recule !
75
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Mets-toi à genoux, vite !
76
00:05:58,859 --> 00:05:59,985
À genoux !
77
00:06:05,324 --> 00:06:07,117
- Ça va ?
- Oui.
78
00:06:07,743 --> 00:06:08,744
Merci.
79
00:06:09,077 --> 00:06:10,871
Tu me remercieras une fois dehors.
80
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
À chaque fois, c'était plus clair.
81
00:06:15,959 --> 00:06:17,920
Nous voulions une carte.
82
00:06:18,253 --> 00:06:20,756
On a tenté de la dessiner
avec les enfants.
83
00:06:20,756 --> 00:06:23,342
Mais on a tous eu
une expérience différente.
84
00:06:23,342 --> 00:06:24,176
Impossible.
85
00:06:24,176 --> 00:06:25,469
Vous saurez où aller ?
86
00:06:26,178 --> 00:06:27,971
Ça sert à rien de le dessiner.
87
00:06:27,971 --> 00:06:28,805
Je vous rejoins.
88
00:06:31,391 --> 00:06:33,310
J'y étais il y a une heure.
89
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Je sais pas comment,
90
00:06:34,603 --> 00:06:35,854
mais...
91
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
j'ai atteint le vaisseau-mère.
92
00:06:39,316 --> 00:06:41,568
C'est la raison de cet appel, général.
93
00:06:41,568 --> 00:06:45,614
Ce qu'a découvert Caspar,
les cartes dessinées avec les enfants,
94
00:06:45,614 --> 00:06:46,865
tout mène au vaisseau.
95
00:06:47,282 --> 00:06:49,535
Mais comment le frapper ?
96
00:06:49,535 --> 00:06:50,869
Il y a une lumière.
97
00:06:51,620 --> 00:06:53,038
Là-haut.
98
00:06:53,497 --> 00:06:54,957
Une lumière éclatante.
99
00:06:55,415 --> 00:06:58,001
Ils m'empêchent d'y aller,
mais je la vois.
100
00:06:58,001 --> 00:06:59,670
Je pense qu'elle les lie
101
00:06:59,670 --> 00:07:00,963
les uns aux autres.
102
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Si on frappe là...
103
00:07:02,589 --> 00:07:03,966
On les frappe tous.
104
00:07:03,966 --> 00:07:05,968
Admettons que le gamin y arrive.
105
00:07:06,343 --> 00:07:10,806
Le portail ici, à Idabel,
renvoie ceux qui le traversent au cratère.
106
00:07:10,806 --> 00:07:12,933
Mais comment et où les récupérer ?
107
00:07:12,933 --> 00:07:15,269
L'équation a trop d'inconnues.
108
00:07:15,269 --> 00:07:17,437
Personne ne pourrait le maîtriser
109
00:07:17,437 --> 00:07:19,690
le temps qu'on entre, de toute façon.
110
00:07:19,690 --> 00:07:21,567
L'équipe d'Amazonie
111
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
réglera cette question.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,987
L'une d'eux y a vu Caspar.
113
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Ils me tiennent informée.
114
00:07:27,656 --> 00:07:29,032
Il nous reste
115
00:07:29,032 --> 00:07:31,410
de moins en moins de zones habitables.
116
00:07:32,369 --> 00:07:34,788
Les chasseurs-tueurs déciment nos forces.
117
00:07:35,372 --> 00:07:38,125
Notre monde ne nous offre plus de refuge.
118
00:07:39,376 --> 00:07:40,961
Alors il faut aller combattre
119
00:07:41,753 --> 00:07:43,005
dans leur monde.
120
00:07:43,380 --> 00:07:44,131
Caspar...
121
00:07:49,094 --> 00:07:50,304
Trevante ?
122
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
Caspar le fantôme.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,562
Les mains en l'air, tout de suite !
124
00:09:22,938 --> 00:09:24,022
Exécutez !
125
00:09:24,022 --> 00:09:26,024
Attendez ! Je le connais.
126
00:09:26,024 --> 00:09:26,942
Qui est-ce ?
127
00:09:26,942 --> 00:09:29,152
Trevante Cole, ancien commando de marine.
128
00:09:29,152 --> 00:09:30,779
Détenu pour intrusion.
129
00:09:31,196 --> 00:09:33,657
Désolé, nous avons eu un incident.
130
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
D'où la détention du sergent-chef Cole.
131
00:09:35,826 --> 00:09:38,412
Puis-je le reconduire à sa cellule ?
132
00:09:38,412 --> 00:09:39,663
Je connais Trevante !
133
00:09:40,581 --> 00:09:43,667
Il m'a aidé à Londres,
il m'a emmené à l'hôpital,
134
00:09:43,667 --> 00:09:46,044
il a risqué sa vie pour me sauver.
135
00:09:46,044 --> 00:09:47,337
Je serais mort sinon.
136
00:09:48,005 --> 00:09:49,590
Je croyais t'avoir perdu.
137
00:09:51,300 --> 00:09:52,718
C'est pas passé loin.
138
00:09:53,844 --> 00:09:54,678
Jamila...
139
00:09:55,345 --> 00:09:56,555
elle m'a retrouvé.
140
00:09:56,555 --> 00:09:57,890
Elle a survécu aussi.
141
00:09:57,890 --> 00:09:59,308
- Madame...
- Général.
142
00:09:59,683 --> 00:10:01,310
Baissez vos armes.
143
00:10:01,685 --> 00:10:03,520
Écoutons ce qu'il a à dire.
144
00:10:04,938 --> 00:10:07,191
Comment avez-vous su pour Idabel ?
145
00:10:07,691 --> 00:10:08,901
C'est Caspar.
146
00:10:09,276 --> 00:10:10,777
Il m'a guidé jusqu'ici.
147
00:10:11,486 --> 00:10:12,654
Ses dessins,
148
00:10:13,197 --> 00:10:14,031
son cahier.
149
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Tu l'as toujours ?
150
00:10:15,449 --> 00:10:16,783
Je l'ai jamais lâché,
151
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
depuis tout ce temps.
152
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Il m'a fait...
153
00:10:24,041 --> 00:10:27,711
Il m'a fait tenir et m'a mené jusqu'ici,
jusqu'à cette base.
154
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Tout était dans ton cahier.
155
00:10:35,302 --> 00:10:37,513
Les autres m'ont pris pour un fou.
156
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Mais tu es là.
157
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Et moi aussi.
158
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Je le savais.
159
00:10:46,855 --> 00:10:48,065
Que saviez-vous ?
160
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Qu'il y avait une raison à tout ça.
161
00:10:56,698 --> 00:11:00,661
Vous allez au vaisseau-mère avec Caspar.
Je veux intégrer l'équipe.
162
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
On n'est pas en Afghanistan, rien à voir.
163
00:11:03,497 --> 00:11:07,042
Si vous envoyez des soldats
qui ignorent tout de l'ennemi,
164
00:11:07,042 --> 00:11:08,544
vous vous planterez.
165
00:11:12,256 --> 00:11:15,300
Madame, personne d'autre que moi
ne peut y aller.
166
00:11:15,634 --> 00:11:16,927
J'ai foi en lui.
167
00:11:17,302 --> 00:11:19,721
Peut-être, mais ce n'est pas mon cas.
168
00:11:19,721 --> 00:11:23,433
Cette mission est cruciale,
et je n'ai aucun contrôle sur lui.
169
00:11:23,433 --> 00:11:25,435
Vous en avez sur vos hommes.
170
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Et j'ai réussi à entrer ici.
171
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Cela prouve votre indiscipline.
172
00:11:29,898 --> 00:11:32,985
Retournez dans votre cellule
ou rentrez chez vous.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,653
À vous de voir.
174
00:11:39,575 --> 00:11:40,784
J'irai nulle part.
175
00:11:40,784 --> 00:11:42,661
Alors vous restez en détention.
176
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
Général !
177
00:11:44,538 --> 00:11:46,582
- Attendez !
- Le temps presse.
178
00:11:46,832 --> 00:11:48,500
Faites vos adieux.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,755
On s'est jamais dit au revoir.
180
00:12:01,889 --> 00:12:03,098
Bonne chance.
181
00:12:04,683 --> 00:12:05,851
À toi aussi.
182
00:12:36,924 --> 00:12:38,050
Ça va ?
183
00:12:43,055 --> 00:12:45,349
Il veut pas que j'aille de l'autre côté.
184
00:12:46,225 --> 00:12:47,601
Même pas que j'essaie.
185
00:12:51,688 --> 00:12:53,232
Il tient sûrement à toi.
186
00:12:54,274 --> 00:12:55,567
Plus qu'à lui-même.
187
00:12:55,567 --> 00:12:58,028
J'ai pas fait tout ce chemin pour rien.
188
00:13:01,240 --> 00:13:03,033
Il aura besoin de moi là-bas.
189
00:13:05,577 --> 00:13:08,038
Et si nous, on avait besoin de toi ici ?
190
00:13:12,251 --> 00:13:13,919
Je dis ça comme ça.
191
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
Mais regarde le dessin.
192
00:13:16,588 --> 00:13:19,758
Je l'ai regardé des centaines,
des milliers de fois.
193
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
- Quoi ?
- Regarde.
194
00:13:22,052 --> 00:13:24,263
Ça, c'est censé être toi.
195
00:13:24,471 --> 00:13:25,597
Et ça, Casp.
196
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
Il est sur une planète
197
00:13:27,224 --> 00:13:28,851
et toi, sur une autre.
198
00:13:30,185 --> 00:13:32,187
T'as dit qu'il voyait l'avenir,
199
00:13:32,771 --> 00:13:35,274
que ses dessins étaient la clé.
200
00:13:37,401 --> 00:13:39,152
Pourquoi ce serait différent ?
201
00:13:39,945 --> 00:13:42,614
S'il l'a dessiné,
c'est censé arriver, non ?
202
00:13:57,880 --> 00:13:59,047
Parfois,
203
00:14:00,048 --> 00:14:01,967
si on fixe longtemps quelque chose,
204
00:14:03,135 --> 00:14:04,720
on finit par voir ce qu'on souhaite,
205
00:14:05,387 --> 00:14:08,640
ce qu'on aimerait que ce soit.
206
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
Mais ça le rend pas réel.
207
00:14:13,228 --> 00:14:15,814
Même si on le désire de tout son cœur.
208
00:14:16,899 --> 00:14:18,066
Monty...
209
00:14:20,235 --> 00:14:23,488
Tout ce que je dis,
c'est qu'on a besoin de toi.
210
00:14:24,781 --> 00:14:26,325
Le monde a besoin de toi.
211
00:14:26,909 --> 00:14:28,160
C'est tout.
212
00:14:44,343 --> 00:14:46,512
Tu sais pas si elle est avec Sarah ?
213
00:14:46,512 --> 00:14:47,679
On a été séparés.
214
00:14:47,679 --> 00:14:50,516
Si je m'en suis sorti,
peut-être qu'elle aussi.
215
00:14:50,974 --> 00:14:53,143
- T'as rien ?
- Personne répond.
216
00:14:53,143 --> 00:14:55,270
Ni Rachel, ni Rudi, ni Aneesha.
217
00:14:55,604 --> 00:14:58,232
Continue.
Leurs radios ont dû s'éteindre...
218
00:14:58,232 --> 00:15:02,528
Il reste que nous, je te dis !
Les autres ont été arrêtés ou...
219
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
T'en sais rien. Faut pas perdre espoir.
220
00:15:05,364 --> 00:15:07,574
Ce qu'il faut, c'est être réaliste.
221
00:15:07,574 --> 00:15:09,159
Et quitter Idabel.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,621
On laisse pas Sarah et Aneesha.
Elles sont sur cette base.
223
00:15:12,621 --> 00:15:16,792
Et cette base est en alerte maximum.
Les soldats nous cherchent.
224
00:15:16,792 --> 00:15:20,796
Écoute, on a conduit Aneesha ici
et ça nous a coûté cher.
225
00:15:20,796 --> 00:15:23,674
Y a plus qu'à espérer
qu'elle est avec Sarah
226
00:15:23,674 --> 00:15:25,342
et passer à autre chose.
227
00:15:25,342 --> 00:15:26,176
Clark !
228
00:15:28,178 --> 00:15:30,180
J'ai récupéré ça sur un soldat.
229
00:15:30,180 --> 00:15:33,392
Il est abîmé
mais il captera peut-être une fréquence.
230
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Je vais le tester.
231
00:15:39,147 --> 00:15:40,858
Mais je vous préviens,
232
00:15:41,483 --> 00:15:43,735
dès que la voie est libre, je me tire.
233
00:15:44,069 --> 00:15:46,154
Qui m'aime me suive.
234
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Non...
235
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Allez, Mme Malik.
236
00:16:45,964 --> 00:16:49,134
On a très peu d'éléments
pour espérer les vaincre,
237
00:16:49,134 --> 00:16:51,220
et cet éclat en est un.
238
00:16:51,595 --> 00:16:55,307
Vous vous y êtes accrochée,
vous en savez forcément plus.
239
00:16:55,682 --> 00:16:58,143
S'il vous plaît, aidez-moi.
240
00:16:58,143 --> 00:17:00,229
Vos hommes ont enlevé ma fille.
241
00:17:00,229 --> 00:17:02,272
Et vous l'aimez, je le vois.
242
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Qu'avez-vous fait pour la protéger ?
243
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Pardon ?
- Depuis le début.
244
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Vous avez volé ? Menti ? Pire ?
245
00:17:11,490 --> 00:17:12,616
Oui.
246
00:17:13,116 --> 00:17:16,994
- Pour protéger ma famille.
- Moi, j'en protège des millions.
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Ça justifie
l'enlèvement d'une petite fille ?
248
00:17:19,455 --> 00:17:21,708
Non, mais c'était nécessaire.
249
00:17:21,708 --> 00:17:23,460
Pour gagner la guerre.
250
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Vous savez, Mme Malik,
251
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
quand on combat des monstres
comme c'est le cas,
252
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
certains de nos actes semblent...
253
00:17:31,802 --> 00:17:33,053
Monstrueux.
254
00:17:37,099 --> 00:17:38,308
Je vous en prie.
255
00:17:42,938 --> 00:17:44,565
L'éclat nous a protégés.
256
00:17:45,941 --> 00:17:47,818
C'est pourquoi je l'ai gardé.
257
00:17:48,902 --> 00:17:51,071
Mais j'ignore comment il fonctionne.
258
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Il réagit
lorsque les extraterrestres sont proches.
259
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Il peut les blesser...
260
00:17:58,453 --> 00:17:59,830
les tuer.
261
00:18:01,540 --> 00:18:04,835
Mais j'ignore ce qu'il fait
aux nouvelles créatures.
262
00:18:04,835 --> 00:18:07,004
Et votre fils, il le sait ?
263
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Votre fille dit
que c'est lui qui a trouvé l'éclat
264
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
et qu'il peut lui parler.
265
00:18:14,344 --> 00:18:16,555
On aimerait beaucoup discuter avec lui,
266
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
entrer en contact avec lui.
267
00:18:19,183 --> 00:18:20,976
On retourne dans notre cellule.
268
00:18:21,518 --> 00:18:22,853
Vous avez ma fille.
269
00:18:23,312 --> 00:18:24,771
Vous n'aurez pas mon fils.
270
00:18:25,147 --> 00:18:27,774
Vous avez déjà eu accès au portail.
271
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Si nous trouvons
celui qui a aspiré tous ces gens à Idabel,
272
00:18:31,528 --> 00:18:35,949
pourrez-vous le maintenir ouvert
pour qu'on puisse y envoyer une équipe ?
273
00:18:37,117 --> 00:18:38,493
Mlle Yamato ?
274
00:18:39,828 --> 00:18:42,080
Désolée, Mme la Présidente.
275
00:18:43,248 --> 00:18:44,082
J'ai la tête...
276
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Nous serons prêtes.
277
00:18:45,542 --> 00:18:49,588
Bien ! Un garçon risque sa vie
pour retrouver nos hommes là-haut.
278
00:18:49,838 --> 00:18:53,133
Si le portail les mène bien
là où vous prétendez,
279
00:18:53,425 --> 00:18:54,801
c'est notre va-tout.
280
00:18:55,010 --> 00:18:56,970
Alors oui, tenez-vous prêtes.
281
00:19:02,351 --> 00:19:04,645
Je le contrôle, pas l'inverse.
282
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
Je le contrôle, pas l'inverse...
283
00:19:08,065 --> 00:19:11,109
Hanley me rend dingue
avec sa radio à la con.
284
00:19:12,236 --> 00:19:13,320
Luke ?
285
00:19:13,737 --> 00:19:14,780
Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:19:14,780 --> 00:19:17,115
Les extraterrestres,
je sens leur présence.
287
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Ils sont pas loin.
288
00:19:20,202 --> 00:19:21,537
Ils arrivent.
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,789
Attends.
290
00:19:24,540 --> 00:19:25,541
Écoute.
291
00:19:25,541 --> 00:19:29,419
À toutes les unités : possible survol
d'une entité extraterrestre...
292
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
On nous informe
de la présence d'un portail à Idabel.
293
00:19:34,508 --> 00:19:36,176
À toutes les unités :
294
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
soyez sur le qui-vive...
295
00:19:38,512 --> 00:19:40,430
Ce truc dont ils parlent...
296
00:19:40,681 --> 00:19:41,682
ce portail,
297
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
les aliens viennent le protéger.
298
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
C'est réglé, on s'en va.
299
00:19:45,352 --> 00:19:46,854
On doit aider l'armée.
300
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Depuis quand ?
301
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Luke, écoute.
302
00:19:49,690 --> 00:19:53,110
On a voté, et Ryder et moi,
on reste pour vous aider.
303
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
Mais les autres...
304
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
On quitte Idabel. Maintenant.
305
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Vous fuyez ?
- Y a eu trop de morts.
306
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Vous sauvez des vies, non ?
307
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
Membres du Mouvement !
308
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Déposez vos armes
et sortez lentement par devant.
309
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Ou vous serez considérés comme hostiles.
310
00:20:20,012 --> 00:20:21,597
Vous avez 20 secondes.
311
00:20:21,597 --> 00:20:23,390
Je me laisserai pas faire.
312
00:20:23,390 --> 00:20:25,017
On garde son calme.
313
00:20:26,560 --> 00:20:28,520
Luke ! Tu fais quoi ?
314
00:20:29,980 --> 00:20:31,273
Je sais ce que vous voulez.
315
00:20:31,273 --> 00:20:33,525
Petit, mets-toi à genoux, et vite.
316
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Le portail.
317
00:20:35,194 --> 00:20:36,195
Je peux vous aider.
318
00:20:36,195 --> 00:20:39,698
Je vois pas comment,
mais pour l'instant, écarte-toi.
319
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Tirez pas ! On obtempère.
320
00:20:42,492 --> 00:20:43,285
Hein, Luke ?
321
00:20:43,285 --> 00:20:44,953
Tout le monde à terre !
322
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
- Écoutez-moi !
- Luke...
323
00:20:48,332 --> 00:20:50,501
- Il fait quoi ?
- Qu'est-ce qu'il a ?
324
00:20:55,923 --> 00:20:56,673
Derrière !
325
00:21:12,105 --> 00:21:12,940
Voilà...
326
00:21:14,066 --> 00:21:15,359
comment je peux aider.
327
00:21:15,359 --> 00:21:17,736
C'est toi... qui fais ça ?
328
00:21:17,736 --> 00:21:19,071
Tu peux les arrêter ?
329
00:21:19,071 --> 00:21:21,782
Y en a d'autres.
Ils se déplacent en meute.
330
00:21:21,782 --> 00:21:23,659
Vous cherchez un portail ?
331
00:21:24,034 --> 00:21:27,162
Ils arrivent pour le protéger.
Alors s'il vous plaît...
332
00:21:28,539 --> 00:21:30,499
arrêtons de déconner et coopérons.
333
00:21:35,963 --> 00:21:37,130
Passez-moi le général.
334
00:21:37,631 --> 00:21:39,174
Il voudra entendre ça.
335
00:21:41,844 --> 00:21:43,178
Allez !
336
00:21:44,221 --> 00:21:45,305
On évacue !
337
00:21:45,305 --> 00:21:47,349
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
338
00:21:47,891 --> 00:21:51,061
Tout va bien, ma puce.
C'est rien, t'inquiète pas.
339
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Mme Malik.
340
00:21:54,189 --> 00:21:56,275
Qu'y a-t-il ? On est en danger ?
341
00:21:56,275 --> 00:21:58,819
Les extraterrestres sont à nos portes.
342
00:21:59,319 --> 00:22:00,362
J'y peux quoi ?
343
00:22:00,362 --> 00:22:01,697
On cherche un portail
344
00:22:01,697 --> 00:22:03,282
dans cette ville.
345
00:22:04,366 --> 00:22:05,576
D'après votre fils,
346
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
ils viennent le protéger.
347
00:22:06,869 --> 00:22:08,412
- Où est-il ?
- Avec mes hommes.
348
00:22:08,829 --> 00:22:09,913
Où l'emmènent-ils ?
349
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
La situation est critique.
350
00:22:11,790 --> 00:22:16,003
Conduisez-nous à lui
et je ferai ce que vous voulez.
351
00:22:17,504 --> 00:22:19,089
Luke me fait confiance.
352
00:22:25,387 --> 00:22:28,056
T'es sûr
qu'ils viennent protéger ce truc ?
353
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Je vois ce qu'ils voient.
354
00:22:39,151 --> 00:22:40,777
Ils avancent rapidement.
355
00:22:42,863 --> 00:22:45,616
Vers où ? Dans quelle direction ?
356
00:22:50,412 --> 00:22:51,955
Vers la ville.
357
00:22:55,083 --> 00:22:55,876
Mon général,
358
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
les chasseurs-tueurs approchent.
359
00:22:58,962 --> 00:23:02,049
Préparez-vous.
Déployez tout ce que vous avez.
360
00:23:25,822 --> 00:23:27,074
Tout du long,
361
00:23:27,658 --> 00:23:28,992
je serai là.
362
00:23:29,576 --> 00:23:31,119
Tu n'es pas seule.
363
00:23:31,495 --> 00:23:34,581
Si tu dois te souvenir de quelque chose,
c'est de ça.
364
00:23:49,888 --> 00:23:51,515
On surveillera tes constantes
365
00:23:51,515 --> 00:23:54,768
et on les maintiendra à niveau
si tu faiblis.
366
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
J'ignore ce qui va se passer là-haut,
367
00:24:02,985 --> 00:24:04,653
mais je sais une chose,
368
00:24:04,945 --> 00:24:06,613
et depuis longtemps :
369
00:24:07,948 --> 00:24:09,283
t'es un battant.
370
00:24:10,200 --> 00:24:11,660
Tu sais comment survivre.
371
00:24:12,619 --> 00:24:14,079
Et on va t'aider.
372
00:24:35,475 --> 00:24:38,020
On est carrément dans l'Exorciste, là.
373
00:24:38,020 --> 00:24:40,898
Si des têtes se mettent à pivoter,
je détale.
374
00:24:58,165 --> 00:25:01,376
Je vois rien.
Tu sens toujours leur présence ?
375
00:25:05,839 --> 00:25:07,883
Ils foutent quoi avec ce gosse ?
376
00:25:25,859 --> 00:25:26,944
Quoi ?
377
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Qu'y a-t-il ?
378
00:25:39,873 --> 00:25:42,709
Mon général, on a quelque chose.
379
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Relève-toi.
380
00:25:51,301 --> 00:25:52,386
Debout, mon ami !
381
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Ils sont là.
382
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Allez-vous-en !
383
00:26:34,928 --> 00:26:35,721
Trev !
384
00:26:36,096 --> 00:26:37,931
Où est-ce que tu vas ?
385
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Reculez !
386
00:27:29,483 --> 00:27:30,317
Luke !
387
00:27:31,276 --> 00:27:32,027
Lâchez-moi !
388
00:27:32,361 --> 00:27:33,946
- Reculez !
- Lâchez-moi !
389
00:27:33,946 --> 00:27:35,364
Faites quelque chose !
390
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Tu les retiens ?
391
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
On est avec toi.
392
00:28:25,205 --> 00:28:26,290
C'est toi qui as fait ça ?
393
00:28:28,625 --> 00:28:29,793
C'est eux.
394
00:29:00,157 --> 00:29:01,992
L'entité est apparue à Idabel.
395
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Ils sont prêts. Et elle ?
396
00:29:04,703 --> 00:29:05,704
Mitsuki ?
397
00:29:06,371 --> 00:29:08,457
Mitsuki ? Tu m'entends ?
398
00:29:08,999 --> 00:29:10,626
Ils ont trouvé le portail.
399
00:29:12,419 --> 00:29:14,046
T'arrives à le voir ?
400
00:29:14,421 --> 00:29:15,797
À le sentir ?
401
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Ils sont partout.
402
00:29:22,513 --> 00:29:24,640
Cherche le chaos, des soldats,
403
00:29:24,640 --> 00:29:25,807
des extraterrestres morts.
404
00:29:31,730 --> 00:29:32,856
Je les vois.
405
00:29:35,317 --> 00:29:36,985
Rythme cardiaque irrégulier.
406
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
Les électrodes de l'ECG saturent,
407
00:29:38,987 --> 00:29:40,864
la sphénoïdale et la sous-occipitale.
408
00:29:40,864 --> 00:29:42,574
Je vous croyais au point.
409
00:29:42,574 --> 00:29:44,076
Si elle n'est pas stable,
410
00:29:44,076 --> 00:29:46,078
le portail ne le sera pas.
411
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
C'est notre seule chance.
412
00:29:48,539 --> 00:29:50,874
Dr Castillo, est-elle prête ?
413
00:29:56,463 --> 00:29:57,923
Mitsuki, tu m'entends ?
414
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Je t'entends.
415
00:30:01,635 --> 00:30:02,845
Je m'en charge.
416
00:30:04,096 --> 00:30:06,598
Pousse ma voix au volume maximum.
417
00:30:08,433 --> 00:30:12,020
Tes souvenirs anciens
ne suffiront pas à t'ancrer.
418
00:30:12,479 --> 00:30:14,273
Je n'en sais pas assez.
419
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Il me manque des détails, des précisions.
420
00:30:17,943 --> 00:30:20,445
Mais j'ai nos souvenirs communs.
421
00:30:21,321 --> 00:30:22,573
Tous nos souvenirs.
422
00:30:22,948 --> 00:30:24,408
Chaque instant.
423
00:30:24,992 --> 00:30:26,827
Notre première fois dans la jungle.
424
00:30:28,495 --> 00:30:30,414
Je t'ai dit de toucher la terre.
425
00:30:30,414 --> 00:30:32,749
Tu te rappelles la texture du sol ?
426
00:30:32,958 --> 00:30:36,003
Ton sourire,
en sentant les rayons du soleil.
427
00:30:36,336 --> 00:30:38,422
Leur chaleur sur ta peau.
428
00:30:38,964 --> 00:30:42,301
Tu as dit :
"Quand j'étais petite, le soleil était..."
429
00:30:42,301 --> 00:30:43,969
Mon étoile préférée.
430
00:30:52,477 --> 00:30:53,729
Rappelle-toi la terre
431
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
dans tes mains et l'odeur de la pluie.
432
00:30:58,066 --> 00:30:59,568
L'air frais du soir
433
00:31:00,819 --> 00:31:03,030
et le bruit du vent dans les branches.
434
00:31:08,952 --> 00:31:11,330
Ses constantes se stabilisent.
435
00:31:11,330 --> 00:31:12,831
Ça a marché.
436
00:31:18,962 --> 00:31:20,839
Tu vois toujours le portail ?
437
00:31:22,090 --> 00:31:23,217
Oui.
438
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
C'est bien.
439
00:31:25,302 --> 00:31:27,596
Tu peux lui demander de s'ouvrir ?
440
00:32:06,969 --> 00:32:08,262
Que fait cette chose ?
441
00:32:08,595 --> 00:32:09,930
Qu'est-ce qui se passe ?
442
00:33:03,650 --> 00:33:05,485
Ça va, Luke ?
443
00:33:05,903 --> 00:33:07,446
Comment on arrête ça ?
444
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
445
00:33:17,789 --> 00:33:18,916
Dis rien.
446
00:33:20,834 --> 00:33:22,628
T'es pas obligé de parler.
447
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
T'as besoin de toutes tes forces
pour plus tard.
448
00:33:27,508 --> 00:33:29,051
Tu viens pas ?
449
00:33:30,219 --> 00:33:32,387
J'ai fait ce que j'avais à faire.
450
00:33:33,847 --> 00:33:35,224
Je t'ai retrouvé.
451
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Je t'ai amené ici.
452
00:33:43,774 --> 00:33:46,235
La reine Xylon doit protéger sa planète.
453
00:33:46,693 --> 00:33:47,903
Pas vrai ?
454
00:33:48,987 --> 00:33:50,155
Oui.
455
00:34:00,541 --> 00:34:03,043
Je serai avec toi jusqu'au bout.
456
00:34:03,544 --> 00:34:05,838
Comme t'étais avec moi, de l'autre côté.
457
00:34:21,728 --> 00:34:23,856
À bientôt, dans tes rêves, alors.
458
00:34:26,525 --> 00:34:27,693
À bientôt.
459
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
J'aimerais tout changer.
460
00:34:51,717 --> 00:34:53,552
Tu peux tout changer.
461
00:34:55,429 --> 00:34:57,681
Va là-haut et fais un carnage.
462
00:35:17,993 --> 00:35:19,328
Allez, Casp.
463
00:35:19,953 --> 00:35:22,039
On va se les faire, ces enfoirés.
464
00:35:26,710 --> 00:35:30,005
Il est parti.
À la Coalition de jouer, maintenant.
465
00:35:50,526 --> 00:35:51,860
Communication.
466
00:35:52,986 --> 00:35:54,279
Connexion.
467
00:35:55,781 --> 00:35:56,990
Connexion...
468
00:36:54,965 --> 00:36:56,383
Mitsuki, reste avec moi.
469
00:36:56,383 --> 00:36:57,551
Je suis là.
470
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, tu m'entends toujours ?
471
00:37:07,186 --> 00:37:08,645
On la perd à nouveau.
472
00:37:46,016 --> 00:37:47,267
Qu'est-ce qui leur arrive ?
473
00:38:06,495 --> 00:38:07,746
Dis quelque chose.
474
00:38:08,539 --> 00:38:09,748
Je...
475
00:38:13,669 --> 00:38:16,505
J'arriverai pas à le contrôler...
476
00:38:18,048 --> 00:38:18,882
si tu es là.
477
00:38:22,427 --> 00:38:24,346
Tu dois me laisser partir.
478
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
Plus de souvenirs.
479
00:38:26,807 --> 00:38:28,308
Plus de référence.
480
00:38:28,308 --> 00:38:30,853
C'est ce qui t'aidait à rester ancrée.
481
00:38:32,521 --> 00:38:33,647
Oui.
482
00:38:38,485 --> 00:38:40,195
C'est la seule solution.
483
00:38:41,238 --> 00:38:42,990
Pour penser comme eux.
484
00:38:44,408 --> 00:38:45,993
Pour être comme eux.
485
00:38:47,870 --> 00:38:49,246
Laisse-moi partir.
486
00:39:24,364 --> 00:39:25,616
Comment...
487
00:39:27,242 --> 00:39:28,577
Il se passe quoi ?
488
00:40:01,693 --> 00:40:03,153
C'est toi qui fais ça ?
489
00:40:05,322 --> 00:40:06,907
C'est quoi, alors ?
490
00:40:11,787 --> 00:40:13,455
Détache-toi du passé.
491
00:40:19,127 --> 00:40:21,171
Détache-toi de ce monde.
492
00:40:25,342 --> 00:40:28,262
Ces flux avaient disparu
à la mort de l'entité.
493
00:40:28,762 --> 00:40:31,223
Je comprends pas d'où ils sortent.
494
00:40:31,974 --> 00:40:34,393
Il n'y a plus
de conscience extraterrestre.
495
00:40:35,477 --> 00:40:36,687
Si.
496
00:40:41,191 --> 00:40:43,068
Détache-toi de tout ça...
497
00:40:47,990 --> 00:40:49,491
et entre.
498
00:40:56,206 --> 00:40:57,875
Il est sous contrôle.
499
00:40:59,751 --> 00:41:01,170
On peut entrer.
500
00:41:05,591 --> 00:41:07,676
On sait pas ce qu'il y a là-dedans,
501
00:41:07,926 --> 00:41:09,386
ni là-haut.
502
00:41:19,897 --> 00:41:21,690
Eux savent ce qu'il y a ici.
503
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev...
504
00:41:33,118 --> 00:41:35,412
Ce qu'il y a ici mérite d'être sauvé.
505
00:42:05,192 --> 00:42:07,402
Elle est sur la même fréquence.
506
00:42:08,320 --> 00:42:09,613
Ces relevés...
507
00:42:10,364 --> 00:42:12,407
Elle entre dans son esprit.
508
00:42:14,034 --> 00:42:15,744
Et elle perd le sien.
509
00:42:20,123 --> 00:42:21,166
On va tenter
510
00:42:21,166 --> 00:42:23,961
une nouvelle entrée.
Gardera-t-elle le contrôle ?
511
00:42:24,294 --> 00:42:25,504
Est-elle stable ?
512
00:42:26,463 --> 00:42:29,508
Je l'ignore, Mme la Présidente,
513
00:42:31,009 --> 00:42:32,886
mais elle est votre unique chance.
514
00:42:33,679 --> 00:42:35,180
Alors saisissez-la.
515
00:42:44,606 --> 00:42:45,649
Sergent-chef Cole !
516
00:42:46,066 --> 00:42:48,110
Faudra me tuer pour m'en empêcher.
517
00:42:50,070 --> 00:42:51,947
Ça pourra vous servir.
518
00:43:03,333 --> 00:43:04,668
Ça va ?
519
00:43:05,043 --> 00:43:06,336
Maintenant, oui.
520
00:43:19,266 --> 00:43:20,851
Seigneur, nous Te cherchons
521
00:43:20,851 --> 00:43:22,603
depuis des mois.
522
00:43:24,062 --> 00:43:26,815
J'ai connu la souffrance
quasiment toute ma vie
523
00:43:28,192 --> 00:43:30,527
et je ne T'ai jamais demandé Ton aide.
524
00:43:35,490 --> 00:43:37,701
Mais je Te le demande aujourd'hui,
525
00:43:39,203 --> 00:43:41,079
viens à notre secours.
526
00:43:46,752 --> 00:43:49,421
Nous n'avons pas toujours été dignes
de Ta grâce.
527
00:43:54,676 --> 00:43:58,472
Nous n'avons pas toujours été dignes
de Ton monde.
528
00:44:01,683 --> 00:44:04,436
Mais nous nous battons pour le sauver.
529
00:44:14,446 --> 00:44:16,281
Nous nous battons ensemble.
530
00:44:20,035 --> 00:44:22,996
Et nous ne gagnerons pas cette bataille
sans Toi.
531
00:44:24,790 --> 00:44:26,208
Par pitié,
532
00:44:27,209 --> 00:44:28,502
offre-nous ce miracle.
533
00:44:46,728 --> 00:44:48,355
Par pitié.
534
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Bonjour.
535
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
536
00:47:33,020 --> 00:47:34,104
Caspar.
537
00:47:34,730 --> 00:47:35,981
T'es là.
538
00:47:36,982 --> 00:47:38,192
T'as réussi.
539
00:47:38,775 --> 00:47:40,152
Ouais, j'ai réussi.
540
00:47:41,653 --> 00:47:43,363
On refait équipe, alors ?
541
00:47:44,656 --> 00:47:46,617
C'est un peu différent, cette fois.
542
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
T'es prêt ?
543
00:47:54,958 --> 00:47:56,335
On verra bien.
544
00:48:03,717 --> 00:48:05,010
Suis-moi.
545
00:48:41,713 --> 00:48:44,132
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
546
00:48:44,132 --> 00:48:46,677
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS