1 00:00:54,847 --> 00:00:56,098 Tout est normal ? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,895 Ton rythme cardiaque est irrégulier. 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,857 Ton activité cérébrale, peu rassurante. 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,608 C'était pas ma question. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Je la ressens. 6 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 Leur langue. 7 00:01:14,616 --> 00:01:16,243 Elle emplit ma tête. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,954 On va y aller étape par étape. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Tu te souviens de ta sortie dans la jungle ? 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,378 J'étais pas dans la jungle. 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 Je t'ai trouvée, Mitsuki. 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,424 Tu errais toute seule. 13 00:01:30,424 --> 00:01:32,176 J'étais pas dans la jungle. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,263 J'étais en eux. 15 00:01:38,140 --> 00:01:39,600 Je me souviens 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,935 que je suivais leurs voix, 17 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 je cherchais la lumière. 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Je regardais le monde de là-haut. 19 00:01:50,986 --> 00:01:52,279 Le vaisseau-mère. 20 00:01:52,946 --> 00:01:54,990 C'est là que mènent les portails. 21 00:01:55,908 --> 00:01:59,077 Si j'arrive à en prendre le contrôle, 22 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 on pourra envoyer des gens. 23 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Je dois y retourner. 24 00:02:04,374 --> 00:02:07,461 Pour réitérer une action, il faut de la mémoire. 25 00:02:08,336 --> 00:02:10,464 La tienne est-elle vraiment intacte ? 26 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 C'est quoi, cet endroit ? 27 00:02:31,818 --> 00:02:34,279 Ce qu'il y a de plus proche de l'enfer. 28 00:02:36,448 --> 00:02:37,574 Billy ? 29 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Tu m'entends ? 30 00:02:41,495 --> 00:02:42,829 Il est de sa famille ? 31 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 On peut dire ça. 32 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 Le général dit qu'ils sont revenus comme ça. 33 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 "Revenus" ? Vous voulez dire... 34 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Seigneur... 35 00:03:03,475 --> 00:03:04,601 Felix ? 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels ? 37 00:03:14,611 --> 00:03:15,863 Dolores ? 38 00:03:19,491 --> 00:03:21,076 Il y en a d'autres ailleurs ? 39 00:03:21,493 --> 00:03:25,706 Non. Ils leur font passer des examens, pour comprendre leur retour. 40 00:03:29,418 --> 00:03:32,421 C'est fini, tout ça. On rentre à la maison, Billy. 41 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 Vous rentrez tous. 42 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Rose, 43 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 ils iront nulle part. 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,304 Regarde-les. 45 00:03:41,847 --> 00:03:43,557 Cherchez partout ! Du renfort ! 46 00:03:43,849 --> 00:03:44,892 On se disperse ! 47 00:03:47,144 --> 00:03:49,646 Je vais devant. Faut qu'on bouge. 48 00:03:51,523 --> 00:03:55,110 J'ai promis à tous ceux qui sont venus me voir, m'ont appelée. 49 00:03:55,110 --> 00:03:59,364 Je leur ai juré de tout faire pour retrouver tous ces visages. 50 00:03:59,364 --> 00:04:01,909 Et tu les as retrouvés. Tu vas le raconter. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 Raconter quoi ? 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Que je les ai abandonnés ? 53 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Tu sais ce que c'est, de perdre quelqu'un. 54 00:04:11,043 --> 00:04:14,129 T'étais pas prêt à tout pour revoir ton fils ? 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Pas comme ça. 56 00:04:20,677 --> 00:04:25,349 Ces gens à qui tu as fait une promesse ont une chose que j'ai pas. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,645 L'espoir. Une raison de se battre. 58 00:04:30,062 --> 00:04:33,273 Tu peux pas leur ramener leurs proches dans cet état. 59 00:04:34,149 --> 00:04:37,110 Ici, on saura peut-être les guérir. 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 Mais en attendant, 61 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 on doit tous les deux aller aider ceux qui en ont besoin. 62 00:04:46,537 --> 00:04:48,038 Fait chier... 63 00:04:50,499 --> 00:04:53,585 On reviendra ici, Trev. 64 00:04:53,585 --> 00:04:55,170 Et à ce moment-là... 65 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 Ils rentreront à la maison. 66 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 Faut y aller, 67 00:05:01,343 --> 00:05:02,427 maintenant ! 68 00:05:04,680 --> 00:05:05,889 On y va. 69 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Jetez vos armes ! 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 À genoux ! 71 00:05:31,999 --> 00:05:35,085 - On veut pas d'ennuis. - La ferme ! À genoux ! 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 Faites-les glisser. 73 00:05:47,222 --> 00:05:48,140 Je les tiens... 74 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 Recule ! 75 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Mets-toi à genoux, vite ! 76 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 À genoux ! 77 00:06:05,324 --> 00:06:07,117 - Ça va ? - Oui. 78 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 Merci. 79 00:06:09,077 --> 00:06:10,871 Tu me remercieras une fois dehors. 80 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 À chaque fois, c'était plus clair. 81 00:06:15,959 --> 00:06:17,920 Nous voulions une carte. 82 00:06:18,253 --> 00:06:20,756 On a tenté de la dessiner avec les enfants. 83 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 Mais on a tous eu une expérience différente. 84 00:06:23,342 --> 00:06:24,176 Impossible. 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Vous saurez où aller ? 86 00:06:26,178 --> 00:06:27,971 Ça sert à rien de le dessiner. 87 00:06:27,971 --> 00:06:28,805 Je vous rejoins. 88 00:06:31,391 --> 00:06:33,310 J'y étais il y a une heure. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Je sais pas comment, 90 00:06:34,603 --> 00:06:35,854 mais... 91 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 j'ai atteint le vaisseau-mère. 92 00:06:39,316 --> 00:06:41,568 C'est la raison de cet appel, général. 93 00:06:41,568 --> 00:06:45,614 Ce qu'a découvert Caspar, les cartes dessinées avec les enfants, 94 00:06:45,614 --> 00:06:46,865 tout mène au vaisseau. 95 00:06:47,282 --> 00:06:49,535 Mais comment le frapper ? 96 00:06:49,535 --> 00:06:50,869 Il y a une lumière. 97 00:06:51,620 --> 00:06:53,038 Là-haut. 98 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 Une lumière éclatante. 99 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 Ils m'empêchent d'y aller, mais je la vois. 100 00:06:58,001 --> 00:06:59,670 Je pense qu'elle les lie 101 00:06:59,670 --> 00:07:00,963 les uns aux autres. 102 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Si on frappe là... 103 00:07:02,589 --> 00:07:03,966 On les frappe tous. 104 00:07:03,966 --> 00:07:05,968 Admettons que le gamin y arrive. 105 00:07:06,343 --> 00:07:10,806 Le portail ici, à Idabel, renvoie ceux qui le traversent au cratère. 106 00:07:10,806 --> 00:07:12,933 Mais comment et où les récupérer ? 107 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 L'équation a trop d'inconnues. 108 00:07:15,269 --> 00:07:17,437 Personne ne pourrait le maîtriser 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,690 le temps qu'on entre, de toute façon. 110 00:07:19,690 --> 00:07:21,567 L'équipe d'Amazonie 111 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 réglera cette question. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,987 L'une d'eux y a vu Caspar. 113 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Ils me tiennent informée. 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,032 Il nous reste 115 00:07:29,032 --> 00:07:31,410 de moins en moins de zones habitables. 116 00:07:32,369 --> 00:07:34,788 Les chasseurs-tueurs déciment nos forces. 117 00:07:35,372 --> 00:07:38,125 Notre monde ne nous offre plus de refuge. 118 00:07:39,376 --> 00:07:40,961 Alors il faut aller combattre 119 00:07:41,753 --> 00:07:43,005 dans leur monde. 120 00:07:43,380 --> 00:07:44,131 Caspar... 121 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 Trevante ? 122 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 Caspar le fantôme. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 Les mains en l'air, tout de suite ! 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,022 Exécutez ! 125 00:09:24,022 --> 00:09:26,024 Attendez ! Je le connais. 126 00:09:26,024 --> 00:09:26,942 Qui est-ce ? 127 00:09:26,942 --> 00:09:29,152 Trevante Cole, ancien commando de marine. 128 00:09:29,152 --> 00:09:30,779 Détenu pour intrusion. 129 00:09:31,196 --> 00:09:33,657 Désolé, nous avons eu un incident. 130 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 D'où la détention du sergent-chef Cole. 131 00:09:35,826 --> 00:09:38,412 Puis-je le reconduire à sa cellule ? 132 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Je connais Trevante ! 133 00:09:40,581 --> 00:09:43,667 Il m'a aidé à Londres, il m'a emmené à l'hôpital, 134 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 il a risqué sa vie pour me sauver. 135 00:09:46,044 --> 00:09:47,337 Je serais mort sinon. 136 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 Je croyais t'avoir perdu. 137 00:09:51,300 --> 00:09:52,718 C'est pas passé loin. 138 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 Jamila... 139 00:09:55,345 --> 00:09:56,555 elle m'a retrouvé. 140 00:09:56,555 --> 00:09:57,890 Elle a survécu aussi. 141 00:09:57,890 --> 00:09:59,308 - Madame... - Général. 142 00:09:59,683 --> 00:10:01,310 Baissez vos armes. 143 00:10:01,685 --> 00:10:03,520 Écoutons ce qu'il a à dire. 144 00:10:04,938 --> 00:10:07,191 Comment avez-vous su pour Idabel ? 145 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 C'est Caspar. 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,777 Il m'a guidé jusqu'ici. 147 00:10:11,486 --> 00:10:12,654 Ses dessins, 148 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 son cahier. 149 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Tu l'as toujours ? 150 00:10:15,449 --> 00:10:16,783 Je l'ai jamais lâché, 151 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 depuis tout ce temps. 152 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Il m'a fait... 153 00:10:24,041 --> 00:10:27,711 Il m'a fait tenir et m'a mené jusqu'ici, jusqu'à cette base. 154 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Tout était dans ton cahier. 155 00:10:35,302 --> 00:10:37,513 Les autres m'ont pris pour un fou. 156 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Mais tu es là. 157 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Et moi aussi. 158 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Je le savais. 159 00:10:46,855 --> 00:10:48,065 Que saviez-vous ? 160 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Qu'il y avait une raison à tout ça. 161 00:10:56,698 --> 00:11:00,661 Vous allez au vaisseau-mère avec Caspar. Je veux intégrer l'équipe. 162 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 On n'est pas en Afghanistan, rien à voir. 163 00:11:03,497 --> 00:11:07,042 Si vous envoyez des soldats qui ignorent tout de l'ennemi, 164 00:11:07,042 --> 00:11:08,544 vous vous planterez. 165 00:11:12,256 --> 00:11:15,300 Madame, personne d'autre que moi ne peut y aller. 166 00:11:15,634 --> 00:11:16,927 J'ai foi en lui. 167 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 Peut-être, mais ce n'est pas mon cas. 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,433 Cette mission est cruciale, et je n'ai aucun contrôle sur lui. 169 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 Vous en avez sur vos hommes. 170 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Et j'ai réussi à entrer ici. 171 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Cela prouve votre indiscipline. 172 00:11:29,898 --> 00:11:32,985 Retournez dans votre cellule ou rentrez chez vous. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,653 À vous de voir. 174 00:11:39,575 --> 00:11:40,784 J'irai nulle part. 175 00:11:40,784 --> 00:11:42,661 Alors vous restez en détention. 176 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 Général ! 177 00:11:44,538 --> 00:11:46,582 - Attendez ! - Le temps presse. 178 00:11:46,832 --> 00:11:48,500 Faites vos adieux. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,755 On s'est jamais dit au revoir. 180 00:12:01,889 --> 00:12:03,098 Bonne chance. 181 00:12:04,683 --> 00:12:05,851 À toi aussi. 182 00:12:36,924 --> 00:12:38,050 Ça va ? 183 00:12:43,055 --> 00:12:45,349 Il veut pas que j'aille de l'autre côté. 184 00:12:46,225 --> 00:12:47,601 Même pas que j'essaie. 185 00:12:51,688 --> 00:12:53,232 Il tient sûrement à toi. 186 00:12:54,274 --> 00:12:55,567 Plus qu'à lui-même. 187 00:12:55,567 --> 00:12:58,028 J'ai pas fait tout ce chemin pour rien. 188 00:13:01,240 --> 00:13:03,033 Il aura besoin de moi là-bas. 189 00:13:05,577 --> 00:13:08,038 Et si nous, on avait besoin de toi ici ? 190 00:13:12,251 --> 00:13:13,919 Je dis ça comme ça. 191 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 Mais regarde le dessin. 192 00:13:16,588 --> 00:13:19,758 Je l'ai regardé des centaines, des milliers de fois. 193 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 - Quoi ? - Regarde. 194 00:13:22,052 --> 00:13:24,263 Ça, c'est censé être toi. 195 00:13:24,471 --> 00:13:25,597 Et ça, Casp. 196 00:13:25,597 --> 00:13:27,224 Il est sur une planète 197 00:13:27,224 --> 00:13:28,851 et toi, sur une autre. 198 00:13:30,185 --> 00:13:32,187 T'as dit qu'il voyait l'avenir, 199 00:13:32,771 --> 00:13:35,274 que ses dessins étaient la clé. 200 00:13:37,401 --> 00:13:39,152 Pourquoi ce serait différent ? 201 00:13:39,945 --> 00:13:42,614 S'il l'a dessiné, c'est censé arriver, non ? 202 00:13:57,880 --> 00:13:59,047 Parfois, 203 00:14:00,048 --> 00:14:01,967 si on fixe longtemps quelque chose, 204 00:14:03,135 --> 00:14:04,720 on finit par voir ce qu'on souhaite, 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,640 ce qu'on aimerait que ce soit. 206 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 Mais ça le rend pas réel. 207 00:14:13,228 --> 00:14:15,814 Même si on le désire de tout son cœur. 208 00:14:16,899 --> 00:14:18,066 Monty... 209 00:14:20,235 --> 00:14:23,488 Tout ce que je dis, c'est qu'on a besoin de toi. 210 00:14:24,781 --> 00:14:26,325 Le monde a besoin de toi. 211 00:14:26,909 --> 00:14:28,160 C'est tout. 212 00:14:44,343 --> 00:14:46,512 Tu sais pas si elle est avec Sarah ? 213 00:14:46,512 --> 00:14:47,679 On a été séparés. 214 00:14:47,679 --> 00:14:50,516 Si je m'en suis sorti, peut-être qu'elle aussi. 215 00:14:50,974 --> 00:14:53,143 - T'as rien ? - Personne répond. 216 00:14:53,143 --> 00:14:55,270 Ni Rachel, ni Rudi, ni Aneesha. 217 00:14:55,604 --> 00:14:58,232 Continue. Leurs radios ont dû s'éteindre... 218 00:14:58,232 --> 00:15:02,528 Il reste que nous, je te dis ! Les autres ont été arrêtés ou... 219 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 T'en sais rien. Faut pas perdre espoir. 220 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 Ce qu'il faut, c'est être réaliste. 221 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 Et quitter Idabel. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,621 On laisse pas Sarah et Aneesha. Elles sont sur cette base. 223 00:15:12,621 --> 00:15:16,792 Et cette base est en alerte maximum. Les soldats nous cherchent. 224 00:15:16,792 --> 00:15:20,796 Écoute, on a conduit Aneesha ici et ça nous a coûté cher. 225 00:15:20,796 --> 00:15:23,674 Y a plus qu'à espérer qu'elle est avec Sarah 226 00:15:23,674 --> 00:15:25,342 et passer à autre chose. 227 00:15:25,342 --> 00:15:26,176 Clark ! 228 00:15:28,178 --> 00:15:30,180 J'ai récupéré ça sur un soldat. 229 00:15:30,180 --> 00:15:33,392 Il est abîmé mais il captera peut-être une fréquence. 230 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Je vais le tester. 231 00:15:39,147 --> 00:15:40,858 Mais je vous préviens, 232 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 dès que la voie est libre, je me tire. 233 00:15:44,069 --> 00:15:46,154 Qui m'aime me suive. 234 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Non... 235 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Allez, Mme Malik. 236 00:16:45,964 --> 00:16:49,134 On a très peu d'éléments pour espérer les vaincre, 237 00:16:49,134 --> 00:16:51,220 et cet éclat en est un. 238 00:16:51,595 --> 00:16:55,307 Vous vous y êtes accrochée, vous en savez forcément plus. 239 00:16:55,682 --> 00:16:58,143 S'il vous plaît, aidez-moi. 240 00:16:58,143 --> 00:17:00,229 Vos hommes ont enlevé ma fille. 241 00:17:00,229 --> 00:17:02,272 Et vous l'aimez, je le vois. 242 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Qu'avez-vous fait pour la protéger ? 243 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Pardon ? - Depuis le début. 244 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Vous avez volé ? Menti ? Pire ? 245 00:17:11,490 --> 00:17:12,616 Oui. 246 00:17:13,116 --> 00:17:16,994 - Pour protéger ma famille. - Moi, j'en protège des millions. 247 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Ça justifie l'enlèvement d'une petite fille ? 248 00:17:19,455 --> 00:17:21,708 Non, mais c'était nécessaire. 249 00:17:21,708 --> 00:17:23,460 Pour gagner la guerre. 250 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Vous savez, Mme Malik, 251 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 quand on combat des monstres comme c'est le cas, 252 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 certains de nos actes semblent... 253 00:17:31,802 --> 00:17:33,053 Monstrueux. 254 00:17:37,099 --> 00:17:38,308 Je vous en prie. 255 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 L'éclat nous a protégés. 256 00:17:45,941 --> 00:17:47,818 C'est pourquoi je l'ai gardé. 257 00:17:48,902 --> 00:17:51,071 Mais j'ignore comment il fonctionne. 258 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Il réagit lorsque les extraterrestres sont proches. 259 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Il peut les blesser... 260 00:17:58,453 --> 00:17:59,830 les tuer. 261 00:18:01,540 --> 00:18:04,835 Mais j'ignore ce qu'il fait aux nouvelles créatures. 262 00:18:04,835 --> 00:18:07,004 Et votre fils, il le sait ? 263 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Votre fille dit que c'est lui qui a trouvé l'éclat 264 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 et qu'il peut lui parler. 265 00:18:14,344 --> 00:18:16,555 On aimerait beaucoup discuter avec lui, 266 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 entrer en contact avec lui. 267 00:18:19,183 --> 00:18:20,976 On retourne dans notre cellule. 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 Vous avez ma fille. 269 00:18:23,312 --> 00:18:24,771 Vous n'aurez pas mon fils. 270 00:18:25,147 --> 00:18:27,774 Vous avez déjà eu accès au portail. 271 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Si nous trouvons celui qui a aspiré tous ces gens à Idabel, 272 00:18:31,528 --> 00:18:35,949 pourrez-vous le maintenir ouvert pour qu'on puisse y envoyer une équipe ? 273 00:18:37,117 --> 00:18:38,493 Mlle Yamato ? 274 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 Désolée, Mme la Présidente. 275 00:18:43,248 --> 00:18:44,082 J'ai la tête... 276 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Nous serons prêtes. 277 00:18:45,542 --> 00:18:49,588 Bien ! Un garçon risque sa vie pour retrouver nos hommes là-haut. 278 00:18:49,838 --> 00:18:53,133 Si le portail les mène bien là où vous prétendez, 279 00:18:53,425 --> 00:18:54,801 c'est notre va-tout. 280 00:18:55,010 --> 00:18:56,970 Alors oui, tenez-vous prêtes. 281 00:19:02,351 --> 00:19:04,645 Je le contrôle, pas l'inverse. 282 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 Je le contrôle, pas l'inverse... 283 00:19:08,065 --> 00:19:11,109 Hanley me rend dingue avec sa radio à la con. 284 00:19:12,236 --> 00:19:13,320 Luke ? 285 00:19:13,737 --> 00:19:14,780 Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:19:14,780 --> 00:19:17,115 Les extraterrestres, je sens leur présence. 287 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Ils sont pas loin. 288 00:19:20,202 --> 00:19:21,537 Ils arrivent. 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,789 Attends. 290 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Écoute. 291 00:19:25,541 --> 00:19:29,419 À toutes les unités : possible survol d'une entité extraterrestre... 292 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 On nous informe de la présence d'un portail à Idabel. 293 00:19:34,508 --> 00:19:36,176 À toutes les unités : 294 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 soyez sur le qui-vive... 295 00:19:38,512 --> 00:19:40,430 Ce truc dont ils parlent... 296 00:19:40,681 --> 00:19:41,682 ce portail, 297 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 les aliens viennent le protéger. 298 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 C'est réglé, on s'en va. 299 00:19:45,352 --> 00:19:46,854 On doit aider l'armée. 300 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Depuis quand ? 301 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Luke, écoute. 302 00:19:49,690 --> 00:19:53,110 On a voté, et Ryder et moi, on reste pour vous aider. 303 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 Mais les autres... 304 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 On quitte Idabel. Maintenant. 305 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Vous fuyez ? - Y a eu trop de morts. 306 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Vous sauvez des vies, non ? 307 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Membres du Mouvement ! 308 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Déposez vos armes et sortez lentement par devant. 309 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Ou vous serez considérés comme hostiles. 310 00:20:20,012 --> 00:20:21,597 Vous avez 20 secondes. 311 00:20:21,597 --> 00:20:23,390 Je me laisserai pas faire. 312 00:20:23,390 --> 00:20:25,017 On garde son calme. 313 00:20:26,560 --> 00:20:28,520 Luke ! Tu fais quoi ? 314 00:20:29,980 --> 00:20:31,273 Je sais ce que vous voulez. 315 00:20:31,273 --> 00:20:33,525 Petit, mets-toi à genoux, et vite. 316 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Le portail. 317 00:20:35,194 --> 00:20:36,195 Je peux vous aider. 318 00:20:36,195 --> 00:20:39,698 Je vois pas comment, mais pour l'instant, écarte-toi. 319 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Tirez pas ! On obtempère. 320 00:20:42,492 --> 00:20:43,285 Hein, Luke ? 321 00:20:43,285 --> 00:20:44,953 Tout le monde à terre ! 322 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 - Écoutez-moi ! - Luke... 323 00:20:48,332 --> 00:20:50,501 - Il fait quoi ? - Qu'est-ce qu'il a ? 324 00:20:55,923 --> 00:20:56,673 Derrière ! 325 00:21:12,105 --> 00:21:12,940 Voilà... 326 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 comment je peux aider. 327 00:21:15,359 --> 00:21:17,736 C'est toi... qui fais ça ? 328 00:21:17,736 --> 00:21:19,071 Tu peux les arrêter ? 329 00:21:19,071 --> 00:21:21,782 Y en a d'autres. Ils se déplacent en meute. 330 00:21:21,782 --> 00:21:23,659 Vous cherchez un portail ? 331 00:21:24,034 --> 00:21:27,162 Ils arrivent pour le protéger. Alors s'il vous plaît... 332 00:21:28,539 --> 00:21:30,499 arrêtons de déconner et coopérons. 333 00:21:35,963 --> 00:21:37,130 Passez-moi le général. 334 00:21:37,631 --> 00:21:39,174 Il voudra entendre ça. 335 00:21:41,844 --> 00:21:43,178 Allez ! 336 00:21:44,221 --> 00:21:45,305 On évacue ! 337 00:21:45,305 --> 00:21:47,349 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 338 00:21:47,891 --> 00:21:51,061 Tout va bien, ma puce. C'est rien, t'inquiète pas. 339 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Mme Malik. 340 00:21:54,189 --> 00:21:56,275 Qu'y a-t-il ? On est en danger ? 341 00:21:56,275 --> 00:21:58,819 Les extraterrestres sont à nos portes. 342 00:21:59,319 --> 00:22:00,362 J'y peux quoi ? 343 00:22:00,362 --> 00:22:01,697 On cherche un portail 344 00:22:01,697 --> 00:22:03,282 dans cette ville. 345 00:22:04,366 --> 00:22:05,576 D'après votre fils, 346 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 ils viennent le protéger. 347 00:22:06,869 --> 00:22:08,412 - Où est-il ? - Avec mes hommes. 348 00:22:08,829 --> 00:22:09,913 Où l'emmènent-ils ? 349 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 La situation est critique. 350 00:22:11,790 --> 00:22:16,003 Conduisez-nous à lui et je ferai ce que vous voulez. 351 00:22:17,504 --> 00:22:19,089 Luke me fait confiance. 352 00:22:25,387 --> 00:22:28,056 T'es sûr qu'ils viennent protéger ce truc ? 353 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Je vois ce qu'ils voient. 354 00:22:39,151 --> 00:22:40,777 Ils avancent rapidement. 355 00:22:42,863 --> 00:22:45,616 Vers où ? Dans quelle direction ? 356 00:22:50,412 --> 00:22:51,955 Vers la ville. 357 00:22:55,083 --> 00:22:55,876 Mon général, 358 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 les chasseurs-tueurs approchent. 359 00:22:58,962 --> 00:23:02,049 Préparez-vous. Déployez tout ce que vous avez. 360 00:23:25,822 --> 00:23:27,074 Tout du long, 361 00:23:27,658 --> 00:23:28,992 je serai là. 362 00:23:29,576 --> 00:23:31,119 Tu n'es pas seule. 363 00:23:31,495 --> 00:23:34,581 Si tu dois te souvenir de quelque chose, c'est de ça. 364 00:23:49,888 --> 00:23:51,515 On surveillera tes constantes 365 00:23:51,515 --> 00:23:54,768 et on les maintiendra à niveau si tu faiblis. 366 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 J'ignore ce qui va se passer là-haut, 367 00:24:02,985 --> 00:24:04,653 mais je sais une chose, 368 00:24:04,945 --> 00:24:06,613 et depuis longtemps : 369 00:24:07,948 --> 00:24:09,283 t'es un battant. 370 00:24:10,200 --> 00:24:11,660 Tu sais comment survivre. 371 00:24:12,619 --> 00:24:14,079 Et on va t'aider. 372 00:24:35,475 --> 00:24:38,020 On est carrément dans l'Exorciste, là. 373 00:24:38,020 --> 00:24:40,898 Si des têtes se mettent à pivoter, je détale. 374 00:24:58,165 --> 00:25:01,376 Je vois rien. Tu sens toujours leur présence ? 375 00:25:05,839 --> 00:25:07,883 Ils foutent quoi avec ce gosse ? 376 00:25:25,859 --> 00:25:26,944 Quoi ? 377 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Qu'y a-t-il ? 378 00:25:39,873 --> 00:25:42,709 Mon général, on a quelque chose. 379 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Relève-toi. 380 00:25:51,301 --> 00:25:52,386 Debout, mon ami ! 381 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Ils sont là. 382 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Allez-vous-en ! 383 00:26:34,928 --> 00:26:35,721 Trev ! 384 00:26:36,096 --> 00:26:37,931 Où est-ce que tu vas ? 385 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Reculez ! 386 00:27:29,483 --> 00:27:30,317 Luke ! 387 00:27:31,276 --> 00:27:32,027 Lâchez-moi ! 388 00:27:32,361 --> 00:27:33,946 - Reculez ! - Lâchez-moi ! 389 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 Faites quelque chose ! 390 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Tu les retiens ? 391 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 On est avec toi. 392 00:28:25,205 --> 00:28:26,290 C'est toi qui as fait ça ? 393 00:28:28,625 --> 00:28:29,793 C'est eux. 394 00:29:00,157 --> 00:29:01,992 L'entité est apparue à Idabel. 395 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Ils sont prêts. Et elle ? 396 00:29:04,703 --> 00:29:05,704 Mitsuki ? 397 00:29:06,371 --> 00:29:08,457 Mitsuki ? Tu m'entends ? 398 00:29:08,999 --> 00:29:10,626 Ils ont trouvé le portail. 399 00:29:12,419 --> 00:29:14,046 T'arrives à le voir ? 400 00:29:14,421 --> 00:29:15,797 À le sentir ? 401 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Ils sont partout. 402 00:29:22,513 --> 00:29:24,640 Cherche le chaos, des soldats, 403 00:29:24,640 --> 00:29:25,807 des extraterrestres morts. 404 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 Je les vois. 405 00:29:35,317 --> 00:29:36,985 Rythme cardiaque irrégulier. 406 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Les électrodes de l'ECG saturent, 407 00:29:38,987 --> 00:29:40,864 la sphénoïdale et la sous-occipitale. 408 00:29:40,864 --> 00:29:42,574 Je vous croyais au point. 409 00:29:42,574 --> 00:29:44,076 Si elle n'est pas stable, 410 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 le portail ne le sera pas. 411 00:29:46,662 --> 00:29:48,288 C'est notre seule chance. 412 00:29:48,539 --> 00:29:50,874 Dr Castillo, est-elle prête ? 413 00:29:56,463 --> 00:29:57,923 Mitsuki, tu m'entends ? 414 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Je t'entends. 415 00:30:01,635 --> 00:30:02,845 Je m'en charge. 416 00:30:04,096 --> 00:30:06,598 Pousse ma voix au volume maximum. 417 00:30:08,433 --> 00:30:12,020 Tes souvenirs anciens ne suffiront pas à t'ancrer. 418 00:30:12,479 --> 00:30:14,273 Je n'en sais pas assez. 419 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Il me manque des détails, des précisions. 420 00:30:17,943 --> 00:30:20,445 Mais j'ai nos souvenirs communs. 421 00:30:21,321 --> 00:30:22,573 Tous nos souvenirs. 422 00:30:22,948 --> 00:30:24,408 Chaque instant. 423 00:30:24,992 --> 00:30:26,827 Notre première fois dans la jungle. 424 00:30:28,495 --> 00:30:30,414 Je t'ai dit de toucher la terre. 425 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 Tu te rappelles la texture du sol ? 426 00:30:32,958 --> 00:30:36,003 Ton sourire, en sentant les rayons du soleil. 427 00:30:36,336 --> 00:30:38,422 Leur chaleur sur ta peau. 428 00:30:38,964 --> 00:30:42,301 Tu as dit : "Quand j'étais petite, le soleil était..." 429 00:30:42,301 --> 00:30:43,969 Mon étoile préférée. 430 00:30:52,477 --> 00:30:53,729 Rappelle-toi la terre 431 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 dans tes mains et l'odeur de la pluie. 432 00:30:58,066 --> 00:30:59,568 L'air frais du soir 433 00:31:00,819 --> 00:31:03,030 et le bruit du vent dans les branches. 434 00:31:08,952 --> 00:31:11,330 Ses constantes se stabilisent. 435 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Ça a marché. 436 00:31:18,962 --> 00:31:20,839 Tu vois toujours le portail ? 437 00:31:22,090 --> 00:31:23,217 Oui. 438 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 C'est bien. 439 00:31:25,302 --> 00:31:27,596 Tu peux lui demander de s'ouvrir ? 440 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 Que fait cette chose ? 441 00:32:08,595 --> 00:32:09,930 Qu'est-ce qui se passe ? 442 00:33:03,650 --> 00:33:05,485 Ça va, Luke ? 443 00:33:05,903 --> 00:33:07,446 Comment on arrête ça ? 444 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 445 00:33:17,789 --> 00:33:18,916 Dis rien. 446 00:33:20,834 --> 00:33:22,628 T'es pas obligé de parler. 447 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 T'as besoin de toutes tes forces pour plus tard. 448 00:33:27,508 --> 00:33:29,051 Tu viens pas ? 449 00:33:30,219 --> 00:33:32,387 J'ai fait ce que j'avais à faire. 450 00:33:33,847 --> 00:33:35,224 Je t'ai retrouvé. 451 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Je t'ai amené ici. 452 00:33:43,774 --> 00:33:46,235 La reine Xylon doit protéger sa planète. 453 00:33:46,693 --> 00:33:47,903 Pas vrai ? 454 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Oui. 455 00:34:00,541 --> 00:34:03,043 Je serai avec toi jusqu'au bout. 456 00:34:03,544 --> 00:34:05,838 Comme t'étais avec moi, de l'autre côté. 457 00:34:21,728 --> 00:34:23,856 À bientôt, dans tes rêves, alors. 458 00:34:26,525 --> 00:34:27,693 À bientôt. 459 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 J'aimerais tout changer. 460 00:34:51,717 --> 00:34:53,552 Tu peux tout changer. 461 00:34:55,429 --> 00:34:57,681 Va là-haut et fais un carnage. 462 00:35:17,993 --> 00:35:19,328 Allez, Casp. 463 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 On va se les faire, ces enfoirés. 464 00:35:26,710 --> 00:35:30,005 Il est parti. À la Coalition de jouer, maintenant. 465 00:35:50,526 --> 00:35:51,860 Communication. 466 00:35:52,986 --> 00:35:54,279 Connexion. 467 00:35:55,781 --> 00:35:56,990 Connexion... 468 00:36:54,965 --> 00:36:56,383 Mitsuki, reste avec moi. 469 00:36:56,383 --> 00:36:57,551 Je suis là. 470 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, tu m'entends toujours ? 471 00:37:07,186 --> 00:37:08,645 On la perd à nouveau. 472 00:37:46,016 --> 00:37:47,267 Qu'est-ce qui leur arrive ? 473 00:38:06,495 --> 00:38:07,746 Dis quelque chose. 474 00:38:08,539 --> 00:38:09,748 Je... 475 00:38:13,669 --> 00:38:16,505 J'arriverai pas à le contrôler... 476 00:38:18,048 --> 00:38:18,882 si tu es là. 477 00:38:22,427 --> 00:38:24,346 Tu dois me laisser partir. 478 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 Plus de souvenirs. 479 00:38:26,807 --> 00:38:28,308 Plus de référence. 480 00:38:28,308 --> 00:38:30,853 C'est ce qui t'aidait à rester ancrée. 481 00:38:32,521 --> 00:38:33,647 Oui. 482 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 C'est la seule solution. 483 00:38:41,238 --> 00:38:42,990 Pour penser comme eux. 484 00:38:44,408 --> 00:38:45,993 Pour être comme eux. 485 00:38:47,870 --> 00:38:49,246 Laisse-moi partir. 486 00:39:24,364 --> 00:39:25,616 Comment... 487 00:39:27,242 --> 00:39:28,577 Il se passe quoi ? 488 00:40:01,693 --> 00:40:03,153 C'est toi qui fais ça ? 489 00:40:05,322 --> 00:40:06,907 C'est quoi, alors ? 490 00:40:11,787 --> 00:40:13,455 Détache-toi du passé. 491 00:40:19,127 --> 00:40:21,171 Détache-toi de ce monde. 492 00:40:25,342 --> 00:40:28,262 Ces flux avaient disparu à la mort de l'entité. 493 00:40:28,762 --> 00:40:31,223 Je comprends pas d'où ils sortent. 494 00:40:31,974 --> 00:40:34,393 Il n'y a plus de conscience extraterrestre. 495 00:40:35,477 --> 00:40:36,687 Si. 496 00:40:41,191 --> 00:40:43,068 Détache-toi de tout ça... 497 00:40:47,990 --> 00:40:49,491 et entre. 498 00:40:56,206 --> 00:40:57,875 Il est sous contrôle. 499 00:40:59,751 --> 00:41:01,170 On peut entrer. 500 00:41:05,591 --> 00:41:07,676 On sait pas ce qu'il y a là-dedans, 501 00:41:07,926 --> 00:41:09,386 ni là-haut. 502 00:41:19,897 --> 00:41:21,690 Eux savent ce qu'il y a ici. 503 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev... 504 00:41:33,118 --> 00:41:35,412 Ce qu'il y a ici mérite d'être sauvé. 505 00:42:05,192 --> 00:42:07,402 Elle est sur la même fréquence. 506 00:42:08,320 --> 00:42:09,613 Ces relevés... 507 00:42:10,364 --> 00:42:12,407 Elle entre dans son esprit. 508 00:42:14,034 --> 00:42:15,744 Et elle perd le sien. 509 00:42:20,123 --> 00:42:21,166 On va tenter 510 00:42:21,166 --> 00:42:23,961 une nouvelle entrée. Gardera-t-elle le contrôle ? 511 00:42:24,294 --> 00:42:25,504 Est-elle stable ? 512 00:42:26,463 --> 00:42:29,508 Je l'ignore, Mme la Présidente, 513 00:42:31,009 --> 00:42:32,886 mais elle est votre unique chance. 514 00:42:33,679 --> 00:42:35,180 Alors saisissez-la. 515 00:42:44,606 --> 00:42:45,649 Sergent-chef Cole ! 516 00:42:46,066 --> 00:42:48,110 Faudra me tuer pour m'en empêcher. 517 00:42:50,070 --> 00:42:51,947 Ça pourra vous servir. 518 00:43:03,333 --> 00:43:04,668 Ça va ? 519 00:43:05,043 --> 00:43:06,336 Maintenant, oui. 520 00:43:19,266 --> 00:43:20,851 Seigneur, nous Te cherchons 521 00:43:20,851 --> 00:43:22,603 depuis des mois. 522 00:43:24,062 --> 00:43:26,815 J'ai connu la souffrance quasiment toute ma vie 523 00:43:28,192 --> 00:43:30,527 et je ne T'ai jamais demandé Ton aide. 524 00:43:35,490 --> 00:43:37,701 Mais je Te le demande aujourd'hui, 525 00:43:39,203 --> 00:43:41,079 viens à notre secours. 526 00:43:46,752 --> 00:43:49,421 Nous n'avons pas toujours été dignes de Ta grâce. 527 00:43:54,676 --> 00:43:58,472 Nous n'avons pas toujours été dignes de Ton monde. 528 00:44:01,683 --> 00:44:04,436 Mais nous nous battons pour le sauver. 529 00:44:14,446 --> 00:44:16,281 Nous nous battons ensemble. 530 00:44:20,035 --> 00:44:22,996 Et nous ne gagnerons pas cette bataille sans Toi. 531 00:44:24,790 --> 00:44:26,208 Par pitié, 532 00:44:27,209 --> 00:44:28,502 offre-nous ce miracle. 533 00:44:46,728 --> 00:44:48,355 Par pitié. 534 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Bonjour. 535 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 536 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 Caspar. 537 00:47:34,730 --> 00:47:35,981 T'es là. 538 00:47:36,982 --> 00:47:38,192 T'as réussi. 539 00:47:38,775 --> 00:47:40,152 Ouais, j'ai réussi. 540 00:47:41,653 --> 00:47:43,363 On refait équipe, alors ? 541 00:47:44,656 --> 00:47:46,617 C'est un peu différent, cette fois. 542 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 T'es prêt ? 543 00:47:54,958 --> 00:47:56,335 On verra bien. 544 00:48:03,717 --> 00:48:05,010 Suis-moi. 545 00:48:41,713 --> 00:48:44,132 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 546 00:48:44,132 --> 00:48:46,677 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS