1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Olenko normaali?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Pulssisi on epäsäännöllinen.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Aivotoiminta epäselvä.
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
En kysynyt sitä.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Tunnen sen.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Niiden kielen.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Se täyttää ajatukseni.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Otetaan askel kerrallaan.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Mitä muistat matkastasi viidakkoon?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
En ollut viidakossa.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Löysin sinut, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Menit sinne aivan yksin.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
En ollut viidakossa.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Olin niissä.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Muistan seuranneeni niiden ääniä,
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
etsineeni valoa.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Katsoin maailma.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Emoalus.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Sinne portaalit vievät.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Jos opimme hallitsemaan niitä,
voimme lähettää ihmisiä niistä.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Pitää mennä taas.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Aivot vaativat muiston toistoa varten.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Voitko sanoa, että omasi ovat kunnossa?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Mikä helvetin paikka tämä on?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Helvetti on oikea sana kuvaamaan sitä.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Kuuletko minua?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Onko hän sukua?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Jotain sellaista.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Kenraali sanoi,
että heidät palautettiin näin.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Palautettiin? Tarkoitatko...?
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jessus.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?
36
00:03:19,658 --> 00:03:23,370
Onko täällä lisää?
- Ei. Tässä kaikki. Heille tehdään kokeita.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Selvitetään palautuksen syytä.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Hitot siitä. Sinä menet kotiin, Billy.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Te kaikki menette.
40
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, he eivät mene kotiin.
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Katso heitä.
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Kaivakaa syvältä!
Vahvistakaa asemat. Liikkeelle!
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Minä vahdin. Meidän pitää lähteä.
44
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Lupasin kaikille
asemalla käyneille ja soittaneille.
45
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Vannoin tekeväni kaikkeni.
46
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Joka kasvo joka julisteessa.
47
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Nyt tiedät,
missä he ovat, ja kerrot heille.
48
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
Kerron mitä?
49
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Että jätin heidät?
50
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Tiedät aivan hyvin,
millaista on elää menetyksen kanssa.
51
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Etkö olisi halunnut nähdä poikasi taas?
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
En näin.
53
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Nyt ihmisillä, joille lupasit,
on jotain, mitä minulla ei ole.
54
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Toivoa. Syy taistella.
55
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Et voi palauttaa
heidän rakkaitaan tällaisina. Onko selvä?
56
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Ainakin he voivat olla täällä,
ja joku voi yrittää auttaa.
57
00:04:37,236 --> 00:04:41,907
Sitä odotellessa meidän pitää palata
auttamaan niitä, jotka tarvitsevat apua.
58
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
Jumalauta.
59
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Me palaamme tänne, Trev. Ja silloin...
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
Kaikki menevät kotiin.
61
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Hei. Pitää lähteä heti!
62
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Mennään.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Laskekaa aseenne!
64
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Polvillenne!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
Emme halua ongelmia.
- Turpa kiinni! Polvillesi!
66
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Tönäiskää ne eteen.
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Minulla on kaksi karannutta vankia...
68
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hei, anna olla.
69
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
Polvillesi ja heti.
70
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Vauhtia, polvillesi. Mene polvillesi.
71
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
Oletko kunnossa?
- Olen.
72
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Kiitti.
73
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Kiitä ulkona täältä.
74
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Onnistuin palaamaan...
75
00:06:13,832 --> 00:06:17,669
Joka kerta olen tajunnut sen paremmin.
- Toivoimme karttaa sinulta.
76
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Yritin tehdä kartan toisten lasten kanssa.
77
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Jokaisen kokemus alienmaailmasta
on erilainen.
78
00:06:23,258 --> 00:06:26,094
Ei voi olla.
- Nyt tiedät, mihin olet matkustanut.
79
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Kukaan ei tajuaisi karttaa.
80
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Tulen perässä.
81
00:06:30,933 --> 00:06:34,603
Olin siellä alle tunti sitten.
En tiedä, miten.
82
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Mutta olen matkustellut emoalukseen.
83
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Siksi kutsuin kokouksen, kenraali.
84
00:06:41,485 --> 00:06:45,489
Casparin keräämä tieto
ja muiden lasten kanssa tehdyt kartat -
85
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
muodostavat kuvan aluksesta.
86
00:06:46,865 --> 00:06:50,536
Kysymys kuuluu, miten iskemme siihen.
- Siellä on valo.
87
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Valo siellä ylhäällä.
88
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Muita kirkkaampi.
89
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Ne eivät halua, että pääsen sen luo,
mutta näen sen.
90
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Luulen, että se yhdistää ne kaikki.
91
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Jos iskemme siihen...
92
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Iskemme kaikkiin.
93
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Sanotaan, että poika pääsee takaisin.
94
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Portaali täällä Idabelissa
palauttaa yleensä ihmiset kraatteriin.
95
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Heidän noutamisensa, miten ja mistä,
ei ole ennustettavissa.
96
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Vaikka löytäisimme sen,
97
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
emme osaisi hallita sitä
miesteni turvalliseen kulkuun.
98
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Toivottavasti Amazonian tiimi
osaa vastata.
99
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Yksi heistä oli Casparin kanssa.
100
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
He raportoivat pian.
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Ihmisasutukseen sopivat alueet Maassa
ovat supistuneet.
102
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Metsästäjä-tappajat tuhoavat joukkomme.
103
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Maailmassamme ei ole enää pakopaikkaa.
104
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Tämä sota pitää siis viedä
niiden maailmaan.
105
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar?
106
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trevante?
107
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar-aave.
108
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Kädet ylös ja heti!
109
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Annoin käskyn!
110
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
Odota. Tunnen hänet.
- Kenraali, kuka tuo on?
111
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Olen Trevante Cole, entinen Navy SEAL.
112
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Nyt vangittuna murrosta tänne.
113
00:09:30,779 --> 00:09:33,657
Anteeksi, rouva presidentti.
Meillä oli välikohtaus.
114
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
Siksi sotilasmestari Cole vangittiin.
115
00:09:35,826 --> 00:09:39,663
Saanko luvan palauttaa vangin selliinsä?
- Ei. Tunnen Trevanten.
116
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Hän auttoi minua Lontoossa.
117
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Hän vei minut sairaalaan
ja vaaransi henkensä pelastaakseen omani.
118
00:09:46,044 --> 00:09:49,214
En olisi elossa ilman häntä.
- Luulin sinun kuolleen.
119
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Melkein kuolinkin.
120
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila -
121
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
löysi minut.
- Hänkin selvisi.
122
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
Rouva presidentti, pyydän.
- Kenraali,
123
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
käskekää miestenne lopettaa.
124
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Kuunnellaan häntä.
125
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Miten löysitte tukikohtamme?
126
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar johdatti minut tänne.
127
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Hänen piirroksensa ja vihkonsa.
128
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Onko se yhä sinulla?
129
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Olen säilyttänyt vain sen koko tämän ajan.
130
00:10:22,164 --> 00:10:27,002
Se sai minut jatkamaan.
Se johti tähän kaupunkiin ja tukikohtaan.
131
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Kaikki oli vihossasi.
132
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Minua luultiin hulluksi.
133
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Ja nyt olet siellä.
134
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Minä olen täällä.
135
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Tiesin sen.
136
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
Minkä?
- Tiesin, että kaikkeen oli syy.
137
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Kuulin, että menette
emoalukseen Casparin kanssa.
138
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Haluan sotilaiden mukaan.
139
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Tämä ei ole Afganistan
eikä tavallinen tehtävä.
140
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Aivan. Jos lähetätte sotilaita,
jotka eivät ymmärrä häntä,
141
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
lähetätte väärät aseet sotaan.
142
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Olen se oikea.
Ainoa oikea tähän tehtävään.
143
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Luotan henkeni hänen käsiinsä.
144
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Arvostan tuota, mutta minä en luota.
145
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
On panostettu liikaa, jotta antaisimme
tehtävän tottelemattomalle.
146
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Kaupunki on täynnä tottelevia sotilaita.
147
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
Pääsin lähes jokaisen läpi.
148
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Se todistaa, ettette kunnioita arvovaltaa.
149
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Voitte siis palata selliinne tai kotiin.
150
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Ne ovat vaihtoehtonne.
151
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Minä en jätä tätä.
152
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Sitten teidät saatetaan selliinne.
Kenraali!
153
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Ei. Ei, odottakaa!
154
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
Meillä ei ole aikaa.
155
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Hyvästelkää ja heti.
156
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Emme saaneet hyvästellä.
157
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Lykkyä tykö.
158
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Samoin.
159
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Oletko kunnossa?
160
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Hän ei halua nukutustani.
161
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
En saisi edes yrittää.
162
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Ehkä hän välittää sinusta.
163
00:12:54,191 --> 00:12:57,402
Enemmän kuin jopa itsestään.
- En tullut tänne asti lopettamaan nyt.
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Hän tarvitsee minua.
165
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Mitä jos me tarvitsemme sinua täällä?
166
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Kuule, kunhan sanon...
167
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Siis katso piirustusta.
168
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Olen katsonut satoja kertoja.
Tuhansia. Mitä siitä?
169
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Hyvä on. Tuon pitäisi esittää sinua.
170
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Ja Casp tässä -
171
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
on yhdellä planeetalla ja sinä toisella.
172
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Sanoit Casparin tietävän tulevan.
173
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
Hänen piirustuksensa ovat
vastaus, johtolanka tai jotain.
174
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Miksi tämä siis olisi erilainen?
175
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Miksi hän piirtäisi jotain,
ellei sitä ole tarkoitettu?
176
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Välillä, kun tuijottaa jotain
riittävän kauan,
177
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
näkee haluamansa,
178
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
mitä toivoo sen voivan olla.
179
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Ei se tee siitä totta.
180
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Vaikka kuinka toivoisi sen olevan.
181
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
182
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Kuule, sanon vain, että tarvitsemme sinua.
183
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Maailma tarvitsee.
184
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Siinä kaikki.
185
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Et siis tiedä, löysikö Aneesha Sarahin.
186
00:14:46,303 --> 00:14:50,140
Jouduimme erillemme.
Jos pääsin ulos, hänkin saattoi päästä.
187
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
Kuuluuko mitään?
- Yritimme kaikki taajuudet.
188
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
189
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Jatka yrittämistä.
190
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
Ehkä radiot ovat kiinni tai...
- Usko pois, vain me olemme jäljellä.
191
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
Muut on joko vangittu tai...
- Et tiedä sitä. Onko selvä?
192
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
Täytyy vain toivoa.
- Ehkä pitäisi olla realistisia.
193
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Meidän pitää lähteä Idabelista.
194
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
Emme voi lähteä ilman Sarahia ja Aneeshaa.
195
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
He ovat laitoksessa.
- Ja se on hälytystilassa.
196
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
He etsivät meitä. Kuuntele.
197
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Toimme Aneeshan tänne.
Sitä varten vuosimme verta.
198
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Voimme vain toivoa, että hän on
Sarahin kanssa, ja keksiä seuraava siirto.
199
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
200
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Sain tämän yhdeltä sotilaista.
201
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Se on kolhuilla,
mutta ehkä sillä voi kuunnella.
202
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Yritän saada sen toimimaan.
203
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Mutta ihan vain tiedoksi,
kun reitti on selvä, minä häivyn.
204
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Mukaan saa tulla.
205
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Ei.
206
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Aika loppuu, nti Malik.
207
00:16:45,964 --> 00:16:49,218
Meillä on vihjeitä siitä,
mitä alienit ovat ja miten ne voittaa.
208
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Tuo sirpale on yksi niistä.
209
00:16:51,011 --> 00:16:54,806
Teitte kaikkenne säilyttääksenne sen.
Tiedätte, miten se toimii.
210
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Olkaa kiltti ja auttakaa minua.
211
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Miehesi veivät tyttäreni.
212
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Huomaan, että rakastatte häntä kovin.
213
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Mitä olette tehnyt
Sarahin hengissä pitämiseksi?
214
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
Anteeksi kuinka?
- Hyökkäyksen alettua.
215
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Veittekö ihmisiltä?
Valehtelitteko? Pahempaa?
216
00:17:11,490 --> 00:17:17,037
Kyllä. Tein niitä. Perheeni eteen.
- Minun täytyy pitää miljoonia hengissä.
217
00:17:17,037 --> 00:17:21,708
Oikeuttaako se viemään lapsen äidiltään?
- Ei oikeuta. Se on vain tarpeellista.
218
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Jos sillä voittaisi sodan.
219
00:17:24,461 --> 00:17:29,216
Minä tarkoitan, että kun taistelee
hirviöitä vastaan, mitä me teemme,
220
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
pitää tehdä asioita, jotka vaikuttavat...
221
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
Hirvittäviltä.
222
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Olkaa kiltti.
223
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Se turvasi minut ja perheeni.
224
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Siksi säilytin sen.
225
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
En tiedä, miten se toimii.
226
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Se reagoi alienien lähellä.
227
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Se voi haavoittaa ja tappaa niitä.
228
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Mutta en tiedä,
toimiiko se uusia alieneita vastaan.
229
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Entä poikanne? Tietääkö hän?
230
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Tyttärenne sanoi,
että poikanne löysi sirpaleen,
231
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
että hän osasi puhua sille.
232
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Jos voisimme puhua hänelle,
233
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
saada yhteyden häneen...
234
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Palauta meidät selliimme.
235
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Sinulla on jo yksi lapseni.
236
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Et saa toista.
237
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Sanoitte saaneenne yhteyden
alienportaaliin aiemmin.
238
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Jos löydämme
Idabelissa ihmisiä vieneen portaalin,
239
00:18:31,028 --> 00:18:35,782
voitteko pitää sen auki riittävän pitkään
sotilasryhmän lähettämiseksi sen läpi?
240
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Nti Yamato?
241
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Anteeksi, rouva presidentti.
242
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Minun mieleni...
243
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Olemme valmiita.
244
00:18:45,542 --> 00:18:49,588
Hyvä, koska nuori mies ottaa ison riskin
tapaamalla sotilaat aluksella.
245
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Jos portaali vie sotilaat sinne,
minne sanotte sen vievän,
246
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
se on paras mahdollisuutemme.
247
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Olkaa siis valmiina.
248
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Voin hallita sitä.
Se ei voi hallita minua.
249
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley hiton radioineen
saa minut hulluksi.
250
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Luke?
251
00:19:13,737 --> 00:19:17,115
Luke, mikä hätänä?
- Alienit. Tunnen ne.
252
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Ne ovat tuolla ulkona.
253
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Siksi ne tulevat.
254
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
Kaikki yksiköt valmiina.
- Hetki.
255
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
Se voi etsiä portaalia.
- Kuuntele.
256
00:19:25,541 --> 00:19:28,961
Kaikkien yksikköjen pitää olla
valmiina lentävään alieniin.
257
00:19:28,961 --> 00:19:30,045
Mahdollisesti...
258
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Sain juuri tiedon,
että Idabelissa saattaa olla portaali.
259
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Kaikkien yksiköiden on tarkkailtava
merkkejä alienportaalista.
260
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Se, mistä radiossa puhutaan.
261
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
Luke.
- Se portaali.
262
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Alienit tulevat puolustamaan sitä tänne.
263
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Tuo ratkaisee asian. Lähdetään.
264
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
Mitä? Ei. Pitää auttaa sotilaita.
265
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
Mistä lähtien?
- Luke, kuuntele.
266
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Me äänestimme. Ryder ja minä jäämme -
267
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
varmistamaan perheesi turvallisuuden,
mutta muut...
268
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Lähdemme Idabelista. Heti.
269
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
Pakenetteko?
- Menetimme riittävästi henkiä.
270
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Teidänhän piti pelastaa henkiä.
271
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Huomio, Liikkeen jäsenet!
272
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Laskekaa aseenne
ja tulkaa hitaasti ulos ovesta.
273
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Niskoittelua pidetään hyökkäyksenä.
274
00:20:19,511 --> 00:20:23,265
Aikaa on 20 sekuntia.
- En antaudu ilman taistelua.
275
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
Pysykää rauhallisena.
276
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luke! Mitä sinä teet?
277
00:20:30,063 --> 00:20:33,525
Tiedän, mitä etsitte.
- Poika, mene heti maahan.
278
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
Portaalia emoalukseen. Tarvitsette apuani.
279
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
En tiedä, miten luulet voivasi auttaa,
mutta mene pois oven edestä.
280
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Älkää ampuko! Me tottelemme.
281
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
Eikö niin, Luke?
- Kaikki maahan ja heti!
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
Kuuntele.
- Luke.
283
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Älä...
284
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
Mitä hän tekee?
- Mikä häntä vaivaa?
285
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Varokaa.
286
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Takanamme.
287
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Näin...
288
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
Näin voin auttaa.
289
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
Sinäkö? Sinäkö teet tämän?
290
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Voitko pysäyttää ne?
291
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Jos on yksi, on muita.
Ne liikkuvat laumoissa.
292
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Kuulimme, että etsitte portaalia.
293
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
Ne tulevat suojelemaan sitä.
294
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Unohdetaanko hevonpaska
ja autetaan toisiamme?
295
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Ota yhteys kenraali Mitchelliin.
296
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Hän haluaa kuulla tämän.
297
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Menkää! Liikettä!
298
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Alue tyhjäksi!
299
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Äiti, mitä tapahtuu?
300
00:21:47,307 --> 00:21:51,061
Ei hätää, kultaseni.
Se on pikkujuttu. Kaikki hyvin.
301
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Malik.
302
00:21:54,189 --> 00:21:58,819
Mitä nyt? Olemmeko vaarassa?
- Alienit mursivat Idabelin portit.
303
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Miksi kerrot sen minulle?
304
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Olemme etsineet portaalia
tässä kaupungissa.
305
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Poikanne sanoi,
että alienit suojelevat sitä.
306
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
Missä hän on?
- Miesteni luona.
307
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Minne hänet viedään?
308
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Tilanne siellä on vaarallinen.
309
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Jos viet meidät hänen luokseen
ja pidät turvassa, autan kaikessa.
310
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke luottaa minuun.
311
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Oletko varma,
että alienit tulivat suojelemaan tätä?
312
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Näen saman kuin ne.
313
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Ne liikkuvat nopeasti.
314
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Minne? Mihin suuntaan ne menevät?
315
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Ne menevät kaupunkiin.
316
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Kenraali, pojan mukaan
metsästäjä-tappajat menevät kaupunkiin.
317
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Valmistautukaa. Tehkää tarvittava heti.
318
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Olen joka askeleella tässä.
319
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Et ole yksin siellä.
320
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Jos muistat jotain, muista se.
321
00:23:49,972 --> 00:23:54,142
Valvomme järjestelmiäsi
ja säilytämme tasosi, jos tulee laskua.
322
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
En tiedä, mitä siellä ylhäällä tapahtuu,
323
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
mutta tiedän tämän,
324
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
minkä olen tiennyt kauan,
325
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
olet taistelija.
326
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Etsi keino selviytyä.
327
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Autamme täällä.
328
00:24:34,349 --> 00:24:40,647
Selvä. Tämä on aivan kuin manausta.
Jos päät alkavat pyöriä, minä häivyn.
329
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
En näe mitään.
Tunnetko niiden lähestymisen yhä?
330
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Mitä helvettiä he tekevät lapsella?
331
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Mitä? Mitä nyt?
332
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Kenraali, täällä on jotain.
333
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Nouse. Nouse, ystäväni!
334
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Ne ovat täällä.
335
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Liikettä! Levittäytykää! Menkää!
336
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
Liikkeelle!
- Menkää!
337
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
Liikettä!
- Tulkaa!
338
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Menkää!
339
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, pysähdy! Minne menet?
340
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Menkää!
341
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luke!
342
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Takaisin.
- Ei, päästä minut!
343
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
Takaisin.
- Päästä minut! Tee jotain!
344
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Voitko pidätellä niitä?
345
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Olemme kanssasi.
346
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Teitkö sinä tuon?
347
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
He tekivät.
348
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
He näkevät olion Idabelissa.
349
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
Ryhmä on valmis. Onko hän?
350
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki?
351
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki? Kuuletko minua?
352
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
He löysivät portaalin.
353
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Näetkö sen? Tunnetko sen?
354
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Ne ovat kaikkialla.
355
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
Etsi tuhoa...
- Etsi tuhoa...
356
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
...sotilaita, kuolleita alieneja.
- ...sotilaita, kuolleita alieneja.
357
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Näen sen.
358
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Pulssi on epäsäännöllisempi.
359
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
EEG on aivan sekaisin.
360
00:29:38,987 --> 00:29:42,574
Sfenoidaalinen ja suboksipitaalinen.
- Hänen piti pystyä tähän.
361
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Jos hän ei saa vakautettua itseään,
portaali ei vakaudu.
362
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
Tämä on tilaisuutemme.
363
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Tri Castillo, onko hän valmis?
364
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
365
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, kuuletko minua?
366
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Kuulen.
367
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
Voin pitää hänet vakaana.
368
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Laita ääneni maksimille hänen korvassaan.
369
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, emme voi luottaa
vanhojen muistojen pitävän jalkasi maassa.
370
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
En tiedä niistä riittävästi.
371
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Yksityiskohtia, erityispiirteitä.
372
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Meidän muistoistamme tiedän kaiken.
373
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Aivan kaiken.
374
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Joka hetken.
375
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Muistatko ensikertamme Amazoniassa?
376
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Käskin sinun koskettaa maata.
377
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Muistatko, miltä maa tuntuu?
378
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Miten hymyilit,
kun aurinko paistoi puiden lomasta.
379
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Auringon tunteen ihollasi.
380
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Ja sanoit:
"Kun olin lapsi, aurinko oli minun..."
381
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Lempitähteni.
382
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Muista maan tuntu -
383
00:30:53,729 --> 00:30:56,732
käsissäsi ja sateen tuoksu.
384
00:30:58,192 --> 00:30:59,818
Muista viileä yöilma -
385
00:31:00,319 --> 00:31:02,362
ja tuulen suhina puissa.
386
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
Perusviiva on tasainen.
Hän vakaantuu. Se toimi.
387
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
388
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
näetkö yhä sen portaalin?
389
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Näen.
390
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Hyvä.
391
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Voitko lähettää signaalin sen avaamiseksi?
392
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Mitä se tekee?
393
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Mitä tapahtuu?
394
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Oletko kunnossa, Luke?
395
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Miten lopetamme tämän?
396
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
397
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Älä.
398
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Ei tarvitse sanoa mitään.
399
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Tarvitset kaikki voimasi sinne ylös.
400
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Etkö sinä tule?
401
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Saavutin tavoitteeni.
402
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Löysin sinut. Toin sinut tänne.
403
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Xylonien kuningattaren
pitää suojella planeettaansa.
404
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Niin.
405
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Olen kanssasi. Aina.
406
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Kuten sinä olit kanssani,
kun olit toisella puolella.
407
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Niin.
408
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
No, nähdään kai unissasi.
409
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Niin.
410
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Näen sinut.
411
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Olisivatpa asiat toisin.
412
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Tee niistä erilaisia.
413
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Näytä närhen munat siellä.
414
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Joo.
415
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Tsemppiä, Casp.
416
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Näytetään niille paskiaisille.
417
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Hän nukkuu. Nyt on WDC:n vuoro.
418
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Viestintä.
419
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Yhteys.
420
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Yhteys.
421
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, pysy luonani. Olen tässä.
422
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, kuuletko yhä minua?
423
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Menetämme hänet taas.
424
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Mitä heille tapahtuu?
425
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki?
426
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Puhu minulle. Mitsuki?
427
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
Minä...
428
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Mitsuki?
- Minä...
429
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
En voi hallita sitä -
430
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
kanssasi.
431
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Sinun pitää päästää irti minusta.
432
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Ei enää muistoja. Ei perustaa.
433
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Vain minä pidin jalkasi maassa.
434
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Kyllä.
435
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Se on ainoa keino.
436
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Ajatella kuin ne. Olla kuin ne.
437
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Päästä minut.
438
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Miten tämä on...?
439
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Mitä tapahtuu?
440
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Teetkö sinä tämän?
441
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Mikä sitten?
442
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Päästä irti menneestä.
443
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Irti tästä maailmasta.
444
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Nämä syötteet sammuivat olion kuoltua.
445
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
En ymmärrä, miten ne toimivat taas.
446
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Siellä ei ole alienin tietoisuutta.
447
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Onpas.
448
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Päästä irti kaikesta -
449
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
ja mene sisään.
450
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Se on hallinnassa.
451
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Joku voi mennä sisään.
452
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Emme tiedä, mitä siellä on,
453
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
mitä ylhäällä on.
454
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ne tietävät, mitä täällä on.
455
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
456
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Se on pelastamisen arvoista.
457
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Hän on samalla taajuudella.
458
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Nämä lukemat.
459
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Hän tunkeutuu sen mieleen.
460
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Ja menettää omansa.
461
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Yritämme toista sisäänmenoa.
462
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
Pysyykö hän vakaana tätä varten?
463
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Onko hän vakaa?
464
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
En tiedä, mitä hän on,
465
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
mutta hän on ainoa tilaisuutenne.
466
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Tarttukaa siihen nyt.
467
00:42:44,481 --> 00:42:48,193
Sotilasmestari Cole.
- En luovu tästä kuin minut tappamalla.
468
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Saatatte tarvita tätä.
469
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Oletko kunnossa?
470
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Olen nyt.
471
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Jumala, en tiedä,
missä olet ollut viime kuukaudet.
472
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Olen kärsinyt valtaosan elämästäni -
473
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
enkä ole ikinä pyytänyt apuasi.
474
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Mutta pyydän nyt,
475
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
auta meitä.
476
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Emme ole aina ansainneet armoasi.
477
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Emme ole aina ansainneet maailmaasi.
478
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Mutta taistelemme siitä nyt.
479
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Me kaikki yhdessä.
480
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
Emmekä voi voittaa ilman Sinua.
481
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Ole kiltti ja anna meille tämä ihme.
482
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Ole kiltti.
483
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Huhuu?
484
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
485
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
486
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Olet täällä.
487
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Pääsit tulemaan.
488
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Niin pääsin.
489
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Olemme kai kumppaneita taas.
490
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Vähän erilaiset tällä kertaa.
491
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Niin.
492
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Niin.
493
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Oletko valmis?
494
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Otetaan selvää.
495
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Seuraa minua.
496
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Tekstitys: Jari Vikström