1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Olenko normaali? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Pulssisi on epäsäännöllinen. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Aivotoiminta epäselvä. 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 En kysynyt sitä. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Tunnen sen. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Niiden kielen. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Se täyttää ajatukseni. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Otetaan askel kerrallaan. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Mitä muistat matkastasi viidakkoon? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 En ollut viidakossa. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Löysin sinut, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Menit sinne aivan yksin. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 En ollut viidakossa. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Olin niissä. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Muistan seuranneeni niiden ääniä, 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 etsineeni valoa. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Katsoin maailma. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Emoalus. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Sinne portaalit vievät. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Jos opimme hallitsemaan niitä, voimme lähettää ihmisiä niistä. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Pitää mennä taas. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Aivot vaativat muiston toistoa varten. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Voitko sanoa, että omasi ovat kunnossa? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Mikä helvetin paikka tämä on? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Helvetti on oikea sana kuvaamaan sitä. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Kuuletko minua? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Onko hän sukua? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Jotain sellaista. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Kenraali sanoi, että heidät palautettiin näin. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Palautettiin? Tarkoitatko...? 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Jessus. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolores? 36 00:03:19,658 --> 00:03:23,370 Onko täällä lisää? - Ei. Tässä kaikki. Heille tehdään kokeita. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Selvitetään palautuksen syytä. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Hitot siitä. Sinä menet kotiin, Billy. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Te kaikki menette. 40 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, he eivät mene kotiin. 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Katso heitä. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Kaivakaa syvältä! Vahvistakaa asemat. Liikkeelle! 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Minä vahdin. Meidän pitää lähteä. 44 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Lupasin kaikille asemalla käyneille ja soittaneille. 45 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Vannoin tekeväni kaikkeni. 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Joka kasvo joka julisteessa. 47 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Nyt tiedät, missä he ovat, ja kerrot heille. 48 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Kerron mitä? 49 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Että jätin heidät? 50 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Tiedät aivan hyvin, millaista on elää menetyksen kanssa. 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Etkö olisi halunnut nähdä poikasi taas? 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 En näin. 53 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Nyt ihmisillä, joille lupasit, on jotain, mitä minulla ei ole. 54 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Toivoa. Syy taistella. 55 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Et voi palauttaa heidän rakkaitaan tällaisina. Onko selvä? 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Ainakin he voivat olla täällä, ja joku voi yrittää auttaa. 57 00:04:37,236 --> 00:04:41,907 Sitä odotellessa meidän pitää palata auttamaan niitä, jotka tarvitsevat apua. 58 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Jumalauta. 59 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Me palaamme tänne, Trev. Ja silloin... 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 Kaikki menevät kotiin. 61 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Hei. Pitää lähteä heti! 62 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Mennään. 63 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Laskekaa aseenne! 64 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Polvillenne! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 Emme halua ongelmia. - Turpa kiinni! Polvillesi! 66 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Tönäiskää ne eteen. 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Minulla on kaksi karannutta vankia... 68 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hei, anna olla. 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 Polvillesi ja heti. 70 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Vauhtia, polvillesi. Mene polvillesi. 71 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Oletko kunnossa? - Olen. 72 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Kiitti. 73 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Kiitä ulkona täältä. 74 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Onnistuin palaamaan... 75 00:06:13,832 --> 00:06:17,669 Joka kerta olen tajunnut sen paremmin. - Toivoimme karttaa sinulta. 76 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Yritin tehdä kartan toisten lasten kanssa. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Jokaisen kokemus alienmaailmasta on erilainen. 78 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 Ei voi olla. - Nyt tiedät, mihin olet matkustanut. 79 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Kukaan ei tajuaisi karttaa. 80 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Tulen perässä. 81 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Olin siellä alle tunti sitten. En tiedä, miten. 82 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Mutta olen matkustellut emoalukseen. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Siksi kutsuin kokouksen, kenraali. 84 00:06:41,485 --> 00:06:45,489 Casparin keräämä tieto ja muiden lasten kanssa tehdyt kartat - 85 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 muodostavat kuvan aluksesta. 86 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Kysymys kuuluu, miten iskemme siihen. - Siellä on valo. 87 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Valo siellä ylhäällä. 88 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Muita kirkkaampi. 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Ne eivät halua, että pääsen sen luo, mutta näen sen. 90 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Luulen, että se yhdistää ne kaikki. 91 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Jos iskemme siihen... 92 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Iskemme kaikkiin. 93 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Sanotaan, että poika pääsee takaisin. 94 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Portaali täällä Idabelissa palauttaa yleensä ihmiset kraatteriin. 95 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Heidän noutamisensa, miten ja mistä, ei ole ennustettavissa. 96 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Vaikka löytäisimme sen, 97 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 emme osaisi hallita sitä miesteni turvalliseen kulkuun. 98 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Toivottavasti Amazonian tiimi osaa vastata. 99 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Yksi heistä oli Casparin kanssa. 100 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 He raportoivat pian. 101 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Ihmisasutukseen sopivat alueet Maassa ovat supistuneet. 102 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Metsästäjä-tappajat tuhoavat joukkomme. 103 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Maailmassamme ei ole enää pakopaikkaa. 104 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Tämä sota pitää siis viedä niiden maailmaan. 105 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar? 106 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trevante? 107 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar-aave. 108 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Kädet ylös ja heti! 109 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Annoin käskyn! 110 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 Odota. Tunnen hänet. - Kenraali, kuka tuo on? 111 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Olen Trevante Cole, entinen Navy SEAL. 112 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Nyt vangittuna murrosta tänne. 113 00:09:30,779 --> 00:09:33,657 Anteeksi, rouva presidentti. Meillä oli välikohtaus. 114 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 Siksi sotilasmestari Cole vangittiin. 115 00:09:35,826 --> 00:09:39,663 Saanko luvan palauttaa vangin selliinsä? - Ei. Tunnen Trevanten. 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Hän auttoi minua Lontoossa. 117 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Hän vei minut sairaalaan ja vaaransi henkensä pelastaakseen omani. 118 00:09:46,044 --> 00:09:49,214 En olisi elossa ilman häntä. - Luulin sinun kuolleen. 119 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Melkein kuolinkin. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila - 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 löysi minut. - Hänkin selvisi. 122 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 Rouva presidentti, pyydän. - Kenraali, 123 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 käskekää miestenne lopettaa. 124 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Kuunnellaan häntä. 125 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 Miten löysitte tukikohtamme? 126 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar johdatti minut tänne. 127 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Hänen piirroksensa ja vihkonsa. 128 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Onko se yhä sinulla? 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Olen säilyttänyt vain sen koko tämän ajan. 130 00:10:22,164 --> 00:10:27,002 Se sai minut jatkamaan. Se johti tähän kaupunkiin ja tukikohtaan. 131 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Kaikki oli vihossasi. 132 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Minua luultiin hulluksi. 133 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Ja nyt olet siellä. 134 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Minä olen täällä. 135 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Tiesin sen. 136 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 Minkä? - Tiesin, että kaikkeen oli syy. 137 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Kuulin, että menette emoalukseen Casparin kanssa. 138 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Haluan sotilaiden mukaan. 139 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Tämä ei ole Afganistan eikä tavallinen tehtävä. 140 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Aivan. Jos lähetätte sotilaita, jotka eivät ymmärrä häntä, 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 lähetätte väärät aseet sotaan. 142 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Olen se oikea. Ainoa oikea tähän tehtävään. 143 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Luotan henkeni hänen käsiinsä. 144 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Arvostan tuota, mutta minä en luota. 145 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 On panostettu liikaa, jotta antaisimme tehtävän tottelemattomalle. 146 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Kaupunki on täynnä tottelevia sotilaita. 147 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 Pääsin lähes jokaisen läpi. 148 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Se todistaa, ettette kunnioita arvovaltaa. 149 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Voitte siis palata selliinne tai kotiin. 150 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Ne ovat vaihtoehtonne. 151 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Minä en jätä tätä. 152 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Sitten teidät saatetaan selliinne. Kenraali! 153 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Ei. Ei, odottakaa! 154 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Meillä ei ole aikaa. 155 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Hyvästelkää ja heti. 156 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Emme saaneet hyvästellä. 157 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Lykkyä tykö. 158 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Samoin. 159 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Oletko kunnossa? 160 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Hän ei halua nukutustani. 161 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 En saisi edes yrittää. 162 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Ehkä hän välittää sinusta. 163 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 Enemmän kuin jopa itsestään. - En tullut tänne asti lopettamaan nyt. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Hän tarvitsee minua. 165 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Mitä jos me tarvitsemme sinua täällä? 166 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Kuule, kunhan sanon... 167 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Siis katso piirustusta. 168 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Olen katsonut satoja kertoja. Tuhansia. Mitä siitä? 169 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Hyvä on. Tuon pitäisi esittää sinua. 170 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Ja Casp tässä - 171 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 on yhdellä planeetalla ja sinä toisella. 172 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Sanoit Casparin tietävän tulevan. 173 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Hänen piirustuksensa ovat vastaus, johtolanka tai jotain. 174 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Miksi tämä siis olisi erilainen? 175 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Miksi hän piirtäisi jotain, ellei sitä ole tarkoitettu? 176 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Välillä, kun tuijottaa jotain riittävän kauan, 177 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 näkee haluamansa, 178 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 mitä toivoo sen voivan olla. 179 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Ei se tee siitä totta. 180 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Vaikka kuinka toivoisi sen olevan. 181 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 182 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Kuule, sanon vain, että tarvitsemme sinua. 183 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Maailma tarvitsee. 184 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Siinä kaikki. 185 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Et siis tiedä, löysikö Aneesha Sarahin. 186 00:14:46,303 --> 00:14:50,140 Jouduimme erillemme. Jos pääsin ulos, hänkin saattoi päästä. 187 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 Kuuluuko mitään? - Yritimme kaikki taajuudet. 188 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 189 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Jatka yrittämistä. 190 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 Ehkä radiot ovat kiinni tai... - Usko pois, vain me olemme jäljellä. 191 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Muut on joko vangittu tai... - Et tiedä sitä. Onko selvä? 192 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Täytyy vain toivoa. - Ehkä pitäisi olla realistisia. 193 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Meidän pitää lähteä Idabelista. 194 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Emme voi lähteä ilman Sarahia ja Aneeshaa. 195 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 He ovat laitoksessa. - Ja se on hälytystilassa. 196 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 He etsivät meitä. Kuuntele. 197 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Toimme Aneeshan tänne. Sitä varten vuosimme verta. 198 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Voimme vain toivoa, että hän on Sarahin kanssa, ja keksiä seuraava siirto. 199 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 200 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Sain tämän yhdeltä sotilaista. 201 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Se on kolhuilla, mutta ehkä sillä voi kuunnella. 202 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Yritän saada sen toimimaan. 203 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Mutta ihan vain tiedoksi, kun reitti on selvä, minä häivyn. 204 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Mukaan saa tulla. 205 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Ei. 206 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Aika loppuu, nti Malik. 207 00:16:45,964 --> 00:16:49,218 Meillä on vihjeitä siitä, mitä alienit ovat ja miten ne voittaa. 208 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Tuo sirpale on yksi niistä. 209 00:16:51,011 --> 00:16:54,806 Teitte kaikkenne säilyttääksenne sen. Tiedätte, miten se toimii. 210 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Olkaa kiltti ja auttakaa minua. 211 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Miehesi veivät tyttäreni. 212 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Huomaan, että rakastatte häntä kovin. 213 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Mitä olette tehnyt Sarahin hengissä pitämiseksi? 214 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 Anteeksi kuinka? - Hyökkäyksen alettua. 215 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Veittekö ihmisiltä? Valehtelitteko? Pahempaa? 216 00:17:11,490 --> 00:17:17,037 Kyllä. Tein niitä. Perheeni eteen. - Minun täytyy pitää miljoonia hengissä. 217 00:17:17,037 --> 00:17:21,708 Oikeuttaako se viemään lapsen äidiltään? - Ei oikeuta. Se on vain tarpeellista. 218 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Jos sillä voittaisi sodan. 219 00:17:24,461 --> 00:17:29,216 Minä tarkoitan, että kun taistelee hirviöitä vastaan, mitä me teemme, 220 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 pitää tehdä asioita, jotka vaikuttavat... 221 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Hirvittäviltä. 222 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Olkaa kiltti. 223 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Se turvasi minut ja perheeni. 224 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Siksi säilytin sen. 225 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 En tiedä, miten se toimii. 226 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Se reagoi alienien lähellä. 227 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Se voi haavoittaa ja tappaa niitä. 228 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Mutta en tiedä, toimiiko se uusia alieneita vastaan. 229 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Entä poikanne? Tietääkö hän? 230 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Tyttärenne sanoi, että poikanne löysi sirpaleen, 231 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 että hän osasi puhua sille. 232 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Jos voisimme puhua hänelle, 233 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 saada yhteyden häneen... 234 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Palauta meidät selliimme. 235 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Sinulla on jo yksi lapseni. 236 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Et saa toista. 237 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Sanoitte saaneenne yhteyden alienportaaliin aiemmin. 238 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Jos löydämme Idabelissa ihmisiä vieneen portaalin, 239 00:18:31,028 --> 00:18:35,782 voitteko pitää sen auki riittävän pitkään sotilasryhmän lähettämiseksi sen läpi? 240 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Nti Yamato? 241 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Anteeksi, rouva presidentti. 242 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Minun mieleni... 243 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Olemme valmiita. 244 00:18:45,542 --> 00:18:49,588 Hyvä, koska nuori mies ottaa ison riskin tapaamalla sotilaat aluksella. 245 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Jos portaali vie sotilaat sinne, minne sanotte sen vievän, 246 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 se on paras mahdollisuutemme. 247 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Olkaa siis valmiina. 248 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Voin hallita sitä. Se ei voi hallita minua. 249 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley hiton radioineen saa minut hulluksi. 250 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Luke? 251 00:19:13,737 --> 00:19:17,115 Luke, mikä hätänä? - Alienit. Tunnen ne. 252 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Ne ovat tuolla ulkona. 253 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Siksi ne tulevat. 254 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 Kaikki yksiköt valmiina. - Hetki. 255 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 Se voi etsiä portaalia. - Kuuntele. 256 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 Kaikkien yksikköjen pitää olla valmiina lentävään alieniin. 257 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Mahdollisesti... 258 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Sain juuri tiedon, että Idabelissa saattaa olla portaali. 259 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Kaikkien yksiköiden on tarkkailtava merkkejä alienportaalista. 260 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Se, mistä radiossa puhutaan. 261 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 Luke. - Se portaali. 262 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Alienit tulevat puolustamaan sitä tänne. 263 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Tuo ratkaisee asian. Lähdetään. 264 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 Mitä? Ei. Pitää auttaa sotilaita. 265 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 Mistä lähtien? - Luke, kuuntele. 266 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Me äänestimme. Ryder ja minä jäämme - 267 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 varmistamaan perheesi turvallisuuden, mutta muut... 268 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Lähdemme Idabelista. Heti. 269 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 Pakenetteko? - Menetimme riittävästi henkiä. 270 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Teidänhän piti pelastaa henkiä. 271 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Huomio, Liikkeen jäsenet! 272 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Laskekaa aseenne ja tulkaa hitaasti ulos ovesta. 273 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Niskoittelua pidetään hyökkäyksenä. 274 00:20:19,511 --> 00:20:23,265 Aikaa on 20 sekuntia. - En antaudu ilman taistelua. 275 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 Pysykää rauhallisena. 276 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luke! Mitä sinä teet? 277 00:20:30,063 --> 00:20:33,525 Tiedän, mitä etsitte. - Poika, mene heti maahan. 278 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 Portaalia emoalukseen. Tarvitsette apuani. 279 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 En tiedä, miten luulet voivasi auttaa, mutta mene pois oven edestä. 280 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Älkää ampuko! Me tottelemme. 281 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Eikö niin, Luke? - Kaikki maahan ja heti! 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 Kuuntele. - Luke. 283 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Älä... 284 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 Mitä hän tekee? - Mikä häntä vaivaa? 285 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Varokaa. 286 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Takanamme. 287 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Näin... 288 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 Näin voin auttaa. 289 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 Sinäkö? Sinäkö teet tämän? 290 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Voitko pysäyttää ne? 291 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Jos on yksi, on muita. Ne liikkuvat laumoissa. 292 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Kuulimme, että etsitte portaalia. 293 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 Ne tulevat suojelemaan sitä. 294 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Unohdetaanko hevonpaska ja autetaan toisiamme? 295 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Ota yhteys kenraali Mitchelliin. 296 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Hän haluaa kuulla tämän. 297 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Menkää! Liikettä! 298 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Alue tyhjäksi! 299 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Äiti, mitä tapahtuu? 300 00:21:47,307 --> 00:21:51,061 Ei hätää, kultaseni. Se on pikkujuttu. Kaikki hyvin. 301 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Malik. 302 00:21:54,189 --> 00:21:58,819 Mitä nyt? Olemmeko vaarassa? - Alienit mursivat Idabelin portit. 303 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Miksi kerrot sen minulle? 304 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Olemme etsineet portaalia tässä kaupungissa. 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Poikanne sanoi, että alienit suojelevat sitä. 306 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 Missä hän on? - Miesteni luona. 307 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Minne hänet viedään? 308 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Tilanne siellä on vaarallinen. 309 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Jos viet meidät hänen luokseen ja pidät turvassa, autan kaikessa. 310 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke luottaa minuun. 311 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Oletko varma, että alienit tulivat suojelemaan tätä? 312 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Näen saman kuin ne. 313 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Ne liikkuvat nopeasti. 314 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Minne? Mihin suuntaan ne menevät? 315 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Ne menevät kaupunkiin. 316 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Kenraali, pojan mukaan metsästäjä-tappajat menevät kaupunkiin. 317 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Valmistautukaa. Tehkää tarvittava heti. 318 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Olen joka askeleella tässä. 319 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Et ole yksin siellä. 320 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Jos muistat jotain, muista se. 321 00:23:49,972 --> 00:23:54,142 Valvomme järjestelmiäsi ja säilytämme tasosi, jos tulee laskua. 322 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 En tiedä, mitä siellä ylhäällä tapahtuu, 323 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 mutta tiedän tämän, 324 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 minkä olen tiennyt kauan, 325 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 olet taistelija. 326 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Etsi keino selviytyä. 327 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Autamme täällä. 328 00:24:34,349 --> 00:24:40,647 Selvä. Tämä on aivan kuin manausta. Jos päät alkavat pyöriä, minä häivyn. 329 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 En näe mitään. Tunnetko niiden lähestymisen yhä? 330 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Mitä helvettiä he tekevät lapsella? 331 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Mitä? Mitä nyt? 332 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Kenraali, täällä on jotain. 333 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Nouse. Nouse, ystäväni! 334 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Ne ovat täällä. 335 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Liikettä! Levittäytykää! Menkää! 336 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 Liikkeelle! - Menkää! 337 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 Liikettä! - Tulkaa! 338 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Menkää! 339 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, pysähdy! Minne menet? 340 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Menkää! 341 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luke! 342 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Takaisin. - Ei, päästä minut! 343 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 Takaisin. - Päästä minut! Tee jotain! 344 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Voitko pidätellä niitä? 345 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Olemme kanssasi. 346 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Teitkö sinä tuon? 347 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 He tekivät. 348 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 He näkevät olion Idabelissa. 349 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Ryhmä on valmis. Onko hän? 350 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki? 351 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki? Kuuletko minua? 352 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 He löysivät portaalin. 353 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Näetkö sen? Tunnetko sen? 354 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Ne ovat kaikkialla. 355 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 Etsi tuhoa... - Etsi tuhoa... 356 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 ...sotilaita, kuolleita alieneja. - ...sotilaita, kuolleita alieneja. 357 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Näen sen. 358 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Pulssi on epäsäännöllisempi. 359 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 EEG on aivan sekaisin. 360 00:29:38,987 --> 00:29:42,574 Sfenoidaalinen ja suboksipitaalinen. - Hänen piti pystyä tähän. 361 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Jos hän ei saa vakautettua itseään, portaali ei vakaudu. 362 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 Tämä on tilaisuutemme. 363 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Tri Castillo, onko hän valmis? 364 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 365 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, kuuletko minua? 366 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Kuulen. 367 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 Voin pitää hänet vakaana. 368 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Laita ääneni maksimille hänen korvassaan. 369 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, emme voi luottaa vanhojen muistojen pitävän jalkasi maassa. 370 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 En tiedä niistä riittävästi. 371 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Yksityiskohtia, erityispiirteitä. 372 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Meidän muistoistamme tiedän kaiken. 373 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Aivan kaiken. 374 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Joka hetken. 375 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Muistatko ensikertamme Amazoniassa? 376 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Käskin sinun koskettaa maata. 377 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Muistatko, miltä maa tuntuu? 378 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Miten hymyilit, kun aurinko paistoi puiden lomasta. 379 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Auringon tunteen ihollasi. 380 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Ja sanoit: "Kun olin lapsi, aurinko oli minun..." 381 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Lempitähteni. 382 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Muista maan tuntu - 383 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 käsissäsi ja sateen tuoksu. 384 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Muista viileä yöilma - 385 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 ja tuulen suhina puissa. 386 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 Perusviiva on tasainen. Hän vakaantuu. Se toimi. 387 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 388 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 näetkö yhä sen portaalin? 389 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Näen. 390 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Hyvä. 391 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Voitko lähettää signaalin sen avaamiseksi? 392 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Mitä se tekee? 393 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Mitä tapahtuu? 394 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Oletko kunnossa, Luke? 395 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Miten lopetamme tämän? 396 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 397 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Älä. 398 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Ei tarvitse sanoa mitään. 399 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Tarvitset kaikki voimasi sinne ylös. 400 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Etkö sinä tule? 401 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Saavutin tavoitteeni. 402 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Löysin sinut. Toin sinut tänne. 403 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Xylonien kuningattaren pitää suojella planeettaansa. 404 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Niin. 405 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Olen kanssasi. Aina. 406 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Kuten sinä olit kanssani, kun olit toisella puolella. 407 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Niin. 408 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 No, nähdään kai unissasi. 409 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Niin. 410 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Näen sinut. 411 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Olisivatpa asiat toisin. 412 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Tee niistä erilaisia. 413 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Näytä närhen munat siellä. 414 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Joo. 415 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Tsemppiä, Casp. 416 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Näytetään niille paskiaisille. 417 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Hän nukkuu. Nyt on WDC:n vuoro. 418 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Viestintä. 419 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Yhteys. 420 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Yhteys. 421 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, pysy luonani. Olen tässä. 422 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, kuuletko yhä minua? 423 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Menetämme hänet taas. 424 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Mitä heille tapahtuu? 425 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki? 426 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Puhu minulle. Mitsuki? 427 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 Minä... 428 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Mitsuki? - Minä... 429 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 En voi hallita sitä - 430 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 kanssasi. 431 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Sinun pitää päästää irti minusta. 432 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Ei enää muistoja. Ei perustaa. 433 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Vain minä pidin jalkasi maassa. 434 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Kyllä. 435 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Se on ainoa keino. 436 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Ajatella kuin ne. Olla kuin ne. 437 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Päästä minut. 438 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Miten tämä on...? 439 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Mitä tapahtuu? 440 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Teetkö sinä tämän? 441 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Mikä sitten? 442 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Päästä irti menneestä. 443 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Irti tästä maailmasta. 444 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Nämä syötteet sammuivat olion kuoltua. 445 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 En ymmärrä, miten ne toimivat taas. 446 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Siellä ei ole alienin tietoisuutta. 447 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Onpas. 448 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Päästä irti kaikesta - 449 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ja mene sisään. 450 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Se on hallinnassa. 451 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Joku voi mennä sisään. 452 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Emme tiedä, mitä siellä on, 453 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 mitä ylhäällä on. 454 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ne tietävät, mitä täällä on. 455 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 456 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Se on pelastamisen arvoista. 457 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Hän on samalla taajuudella. 458 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Nämä lukemat. 459 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Hän tunkeutuu sen mieleen. 460 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Ja menettää omansa. 461 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Yritämme toista sisäänmenoa. 462 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 Pysyykö hän vakaana tätä varten? 463 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Onko hän vakaa? 464 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 En tiedä, mitä hän on, 465 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 mutta hän on ainoa tilaisuutenne. 466 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Tarttukaa siihen nyt. 467 00:42:44,481 --> 00:42:48,193 Sotilasmestari Cole. - En luovu tästä kuin minut tappamalla. 468 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Saatatte tarvita tätä. 469 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Oletko kunnossa? 470 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Olen nyt. 471 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Jumala, en tiedä, missä olet ollut viime kuukaudet. 472 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Olen kärsinyt valtaosan elämästäni - 473 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 enkä ole ikinä pyytänyt apuasi. 474 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Mutta pyydän nyt, 475 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 auta meitä. 476 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Emme ole aina ansainneet armoasi. 477 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Emme ole aina ansainneet maailmaasi. 478 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Mutta taistelemme siitä nyt. 479 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Me kaikki yhdessä. 480 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 Emmekä voi voittaa ilman Sinua. 481 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Ole kiltti ja anna meille tämä ihme. 482 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Ole kiltti. 483 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Huhuu? 484 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 485 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 486 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Olet täällä. 487 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Pääsit tulemaan. 488 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Niin pääsin. 489 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Olemme kai kumppaneita taas. 490 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Vähän erilaiset tällä kertaa. 491 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Niin. 492 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Niin. 493 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Oletko valmis? 494 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Otetaan selvää. 495 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Seuraa minua. 496 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Tekstitys: Jari Vikström