1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 ¿Me ves normal? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Tienes el pulso irregular. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 La actividad cerebral es errática... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 No lo pregunto por eso. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Lo estoy sintiendo. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Su lenguaje. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Me inunda la mente. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Es mejor que vayamos paso a paso. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 ¿Qué recuerdas de tu escapada a la selva? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 No estaba en la selva. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 Te encontré yo, Mitsuki. 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Ibas deambulando por ahí tú sola. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 No estaba en la selva. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Estaba con ellos. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Recuerdo que seguí sus voces 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 en busca de la luz. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 La busqué por todo el mundo. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 La nave nodriza. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Los portales van hacia ella. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Si aprendiera a controlarlos, podríamos enviar personas. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Tengo que regresar. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Hace falta memoria para repetir algo. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 ¿De verdad crees que la tuya está intacta? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ¿Qué narices es este sitio? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Lo podríamos definir como infierno. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 ¿Billy? 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ¿Puedes oírme? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 ¿Es un familiar? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Algo parecido. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 El general dijo que los devolvieron así. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 ¿Quieres decir que los...? 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Dios santo. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ¿Felix? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 ¿Nels? 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ¿Dolores? 36 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 ¿Sabes si hay más como ellos? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 No, creo que no. Les están haciendo experimentos 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 para saber por qué los devolvieron. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Pues me niego. Te vas a casa, Billy. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Os vais todos. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, no pueden irse a casa. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Míralos. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 ¡Buscadlos! ¡Asegurad la posición! ¡Vamos! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Yo vigilaré. Tenemos que largarnos. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 Les hice una promesa a todos los que fueron o llamaron a comisaría. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Les juré que haría lo que hiciera falta 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 para encontrar a esta gente. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Y ahora ya sabes dónde están. Y se lo vas a decir. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 ¿A decirles qué? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 ¿Que los abandoné? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Tú sabes mejor que nadie cómo es convivir con la pérdida. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 ¿No darías lo que fuera por volver a ver a tu hijo? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Así no. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Esa gente de ahí fuera a los que se lo prometiste 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 tienen algo que yo no. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Esperanza. Algo por lo que luchar. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 No puedes llevarles a sus seres queridos así, ¿entiendes? 58 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Pueden quedarse aquí mientras averiguan cómo ayudarles. 59 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 Y, mientras, tú y yo tenemos que salir ahí fuera 60 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 a ayudar a los que sí lo necesitan. 61 00:04:46,578 --> 00:04:47,704 Maldita sea. 62 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Pero tenemos que volver aquí, Trev. Y cuando volvamos, 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 los llevaremos a casa. 64 00:05:00,217 --> 00:05:01,343 ¡Tenemos que irnos ya! 65 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Vámonos. 66 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 ¡Tirad las armas! 67 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ¡De rodillas! 68 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - No queremos problemas. - ¡Cállate! ¡De rodillas! 69 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Alejad las armas. 70 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Tengo a los fugitivos... 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 ¡Suéltalo! 72 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 De rodillas ahora mismo. 73 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 ¡Vamos, de rodillas! ¡De rodillas! 74 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - ¿Estás bien? - Sí. 75 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Gracias. 76 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Dámelas cuando estemos fuera. 77 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 He conseguido volver dentro. 78 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Y cada vez que he estado, he entendido mejor qué era. 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Nos gustaría que dibujaras un mapa. 80 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Intenté hacer uno con los otros chicos. 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Cada uno ve el mundo alienígena a su forma. 82 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - No puede ser. - ¿Y tienes claro 83 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 a dónde has estado yendo? 84 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 Si lo dibujo, no creo que nadie lo entienda. 85 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Ahora os alcanzo. 86 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Pero he estado ahí hace menos de una hora. 87 00:06:33,310 --> 00:06:36,104 No sé cómo lo hago, pero he... 88 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 He ido a la nave nodriza. 89 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Por eso convoco esta reunión, general. 90 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 La información que nos ha dado Caspar 91 00:06:43,487 --> 00:06:46,865 y los dibujos de los otros niños nos dan un mapa sobre la nave. 92 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 La pregunta es cómo atacarla. 93 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Hay una luz. 94 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Ahí arriba hay una luz. 95 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 Brilla más que el resto. 96 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Y no quieren que me acerque, pero la veo. 97 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Y creo que los conecta a todos. 98 00:07:01,338 --> 00:07:03,924 - Si la atacamos... - ...los atacamos a todos. 99 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Bien, pongamos que el chaval puede volver. 100 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 El portal de Idabel siempre devuelve a la gente al mismo sitio: el cráter. 101 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Los sitios de abducción y los métodos son aleatorios e impredecibles. 102 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Y aunque lo supiéramos, 103 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 no sabríamos cómo controlarlo para que mis unidades entraran. 104 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Espero que el equipo del Amazonas nos ayude a averiguarlo. 105 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Una de ellos estuvo allí con Caspar. 106 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 Me informarán en breve. 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Cada vez hay menos áreas habitables en el planeta. 108 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Los depredadores han diezmado nuestras fuerzas. 109 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Apenas nos quedan refugios en nuestro mundo. 110 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Tenemos que llevar la guerra a su mundo. 111 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 ¿Caspar? 112 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 ¿Trevante? 113 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar el fantasma. 114 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 INVASIÓN 115 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 ¡Pon las manos en alto ahora mismo! 116 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 ¡Te he dado una orden! 117 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - Esperad. No, lo conozco. - General, ¿quién es? 118 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 Soy Trevante Cole, exsoldado especial de la Marina. 119 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Y nuestro prisionero por colarse en la base. 120 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Lo siento, señora presidenta. 121 00:09:32,364 --> 00:09:35,826 Ha habido un incidente y por eso el oficial Cole estaba preso. 122 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 ¿Podemos devolver al preso a la celda? 123 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 No. Conozco a Trevante, ¿vale? 124 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Él me ayudó mucho en Londres. 125 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Me llevó al hospital y se jugó la vida por salvar la mía. 126 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 De no ser por él, estaría muerto. 127 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Pensaba que lo estabas. 128 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Ya, faltó poco. 129 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila... 130 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - ...me encontró. - También sobrevivió. 131 00:09:57,389 --> 00:10:01,310 - Señora presidenta, por favor. - General, que dejen de apuntarle ya. 132 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Y que nos cuente lo que sepa. 133 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 ¿Cómo encontró nuestra base en Idabel? 134 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Por Caspar. Él me trajo. 135 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Sus dibujos, su cuaderno. 136 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ¿Aún lo tienes? 137 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 Es lo único que he tenido conmigo todo el tiempo. 138 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Me daba... fuerzas. 139 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Me trajo a este pueblo, a la base. 140 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Estaba en tu cuaderno. 141 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Todo el mundo me daba por loco. 142 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Pero ahí estás. 143 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Y aquí estoy. 144 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Lo sabía. 145 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 ¿El qué sabía? 146 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Que detrás había una razón. 147 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 He oído que van a la nave nodriza con Caspar. 148 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Si envía soldados, quiero ir. 149 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Esto no es Afganistán, chico. No es una misión normal. 150 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Exacto. Si enviáis soldados que no lo conocen ni saben cómo piensa, 151 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 estaréis enviando armas inservibles. 152 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Señora, debo ir. Soy el único que puede hacerlo. 153 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Pondría mi vida en sus manos. 154 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 Y te entiendo bien, pero yo no. 155 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 No, nos hemos dejado la piel para dejarle la misión a alguien incontrolable. 156 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Tiene un pueblo lleno de soldados que controla 157 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 y yo los burlé a todos. 158 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Otra muestra de su falta de respeto por la autoridad. 159 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 Por mí, puede volver a la celda o irse a su casa. 160 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Esas son sus opciones. 161 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 No pienso desentenderme. 162 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Entonces que lo devuelvan a la celda, 163 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 General. 164 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 No. ¡Esperad! 165 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 El tiempo corre en nuestra contra. 166 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 Despedíos ya y que sea rápido. 167 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 No nos despedimos en condiciones. 168 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Buena suerte. 169 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Para ti también. 170 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 ¿Estás...? ¿Estás bien? 171 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Se niega a que me duerman. 172 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 No quiere ni que lo intente. 173 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Lo hará porque le importas. 174 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Incluso más que él mismo. 175 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 No he llegado hasta aquí para no hacer nada. 176 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Me necesita con él. 177 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Ya, ¿y si te necesitamos aquí? 178 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Oye, solo te digo que... 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 O sea, mira el dibujo. 180 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Lo he visto cientos de veces. Miles. ¿Qué le pasa? 181 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ya, vale, lo sé. Se supone que eres tú, ¿vale? 182 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 ¿Y este es Casp? 183 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Está en un planeta y tú estás en el otro. 184 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 Me dijiste que Caspar conoce el futuro. 185 00:13:32,938 --> 00:13:35,274 Que sus dibujos son la respuesta, la pista o lo que sea. 186 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Esto... Esto no es distinto. 187 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 No creo que dibuje nada que no vaya a pasar. 188 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 A veces, cuando miras algo mucho tiempo, 189 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 ves lo que quieres ver, 190 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 lo que... querrías que fuera. 191 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Y no por eso es real. 192 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Por mucho que uno quiera. 193 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 194 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Solo te intento decir que te necesitamos. 195 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 El mundo te necesita. 196 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Nada más. 197 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 ¿No sabes si Aneesha está con Sarah? 198 00:14:46,303 --> 00:14:50,140 Nos separamos, pero si yo he salido, quizá ella también. 199 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - ¿Oyes algo? - He probado todas las frecuencias. 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 201 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 No pares. 202 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Podrían haber desconectado los... - Te he dicho que solo quedamos nosotros. 203 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - A los demás o los han capturado o... - No lo sabemos, ¿vale? 204 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 Hay que mantener la esperanza. 205 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Deberíamos ser realistas, Clark. 206 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Lo que tenemos que hacer es irnos de Idabel. 207 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 No podemos irnos sin Sarah y Aneesha. 208 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - Están en la base. - La base está en alerta máxima. 209 00:15:14,873 --> 00:15:16,834 Nos están buscando. 210 00:15:16,834 --> 00:15:20,712 Oye, hemos traído a Aneesha y nos ha costado vidas. 211 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Lo mejor será rezar para que esté con Sarah y pensar qué hacemos ahora. 212 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Clark. 213 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Se lo he cogido a un soldado. 214 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Está hecho polvo, pero quizá nos sirva para escucharlos. 215 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Voy a intentar arreglarlo. 216 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Pero que os quede claro: en cuanto se pueda, me largo. 217 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Que se una todo el que quiera. 218 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 ¡No! 219 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Se acaba el tiempo, señora Malik. 220 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 Solo tenemos unas cuantas pistas 221 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 sobre qué son los alienígenas y cómo vencerlos. 222 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 Y ese objeto es una de ellas. 223 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Hizo todo lo que pudo por no perderlo. 224 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Sabrá cómo funciona. 225 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Por favor, écheme algún cable. 226 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Os llevasteis a mi hija. 227 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 Y ha quedado claro que la quiere mucho. 228 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Dígame. ¿Qué ha hecho por proteger a Sarah? 229 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - ¿Cómo dice? - Desde que empezó la invasión. 230 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 ¿Le ha robado a alguien? ¿Ha mentido? ¿Algo peor? 231 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Sí. Lo hice. Por mi familia. 232 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Pues yo tengo que proteger a millones de familias. 233 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 ¿Eso le da derecho a separar a una niña de su madre? 234 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 No es derecho. Es necesidad. 235 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Si con ello se gana una guerra... 236 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Señora Malik, me refiero 237 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 a que si se lucha contra monstruos, que es justo el caso, 238 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 a veces hay que hacer cosas que parecen... 239 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 ...monstruosas. 240 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Por favor. 241 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Nos protegió a mí y a mi familia. 242 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 Por eso lo llevaba encima, 243 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 pero no sé cómo funciona. 244 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Reacciona cerca de los alienígenas. 245 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Puede malherirlos y matarlos. 246 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Pero no sé si servirá contra el tipo nuevo de alienígenas. 247 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 ¿Y su hijo? ¿Lo sabe él? 248 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 Su hija nos ha dicho que fue él quien encontró el objeto 249 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 y que se comunicaba con él. 250 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Si pudiéramos hablar con él 251 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 o contactarlo... 252 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Llevadnos a nuestra celda. 253 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Ya tenéis a una hija mía. 254 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 No os pienso dar al otro. 255 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Dijiste que pudiste acceder al portal alienígena. 256 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 En caso de que encontremos el portal de las abducciones en Idabel, 257 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 ¿podrías acceder al portal y dejarlo abierto 258 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 para que enviemos un escuadrón de soldados? 259 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 ¿Señorita Yamato? 260 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Lo siento, señora presidenta. 261 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Mi mente... 262 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 Estaremos listas, señora presidenta. 263 00:18:45,542 --> 00:18:49,588 Bien, porque un joven correrá el riesgo de recibir a los soldados en la nave. 264 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 Siempre que el portal lleve a los soldados a donde tú dices. 265 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 Es nuestra mejor oportunidad. 266 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Así que sí, estad listas. 267 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}TECNOLOGÍAS DHARMAX 268 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Yo lo controlo. No me controla a mí. Yo lo controlo. No me controla a mí. 269 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Hanley y su maldita radio me ponen de los nervios. 270 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 ¿Luke? 271 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, ¿qué pasa? 272 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Alienígenas. Los siento cerca. 273 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Están ahí fuera. 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Por eso vienen. 275 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - Alerta a todas las unidades. - Espera. 276 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - Quizá esté buscando un portal. - Escucha. 277 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 Se nos ha informado 278 00:19:26,959 --> 00:19:30,045 de que hay un objeto volador alienígena que se está acercando. 279 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Nos acaban de informar de que podría haber un portal en Idabel... 280 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Informen de cualquier señal de portal alienígena... 281 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Esa cosa de la que hablan por radio,... 282 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - Luke. - ...el portal, 283 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 está aquí y los alienígenas vienen a protegerlo. 284 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 Entonces está claro. Nos vamos. 285 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 ¿Qué? No. Hay que ayudar al Ejército. 286 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - ¿Desde cuándo? - Luke, oye. 287 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Lo hemos votado y Ryder y yo nos quedamos 288 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 para ayudar a tu familia, pero los demás... 289 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Nos largamos de Idabel. Y punto. 290 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - ¿Preferís huir? - No queremos más muertes. 291 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Pensaba que luchabais para salvaros. 292 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 ¡Atención, miembros del Movimiento! 293 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Tirad las armas y salid despacio por la entrada. 294 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 Si os negáis, lo entenderemos como una agresión. 295 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 ¡Os damos 20 segundos! 296 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 No me pienso rendir sin luchar. 297 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 No perdamos la calma. 298 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 ¡Luke! ¿Qué estás haciendo? 299 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Sé a quién estáis buscando. 300 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Chico, será mejor que te tires al suelo ahora mismo. 301 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 El portal a la nave nodriza. Necesitáis mi ayuda. 302 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 No sé por qué crees que puedes ayudar, 303 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 pero tienes que apartarte de la entrada. 304 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 ¡No disparéis! Nos rendimos. 305 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - ¿Verdad, Luke? - ¡Al suelo todo el mundo! 306 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Escuchadme. - ¡Luke! 307 00:20:46,413 --> 00:20:47,456 ¡Para! 308 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué le pasa a ese chico? 309 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 ¡Cuidado! 310 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 ¡A las seis! 311 00:21:12,314 --> 00:21:15,275 Así... Así os puedo ayudar. 312 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 ¿Tú? ¿Lo has hecho tú? 313 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 ¿Puedes pararlos? 314 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Si hay uno, hay más. Van en manadas. 315 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Sabemos que estáis buscando un portal. 316 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 No sé qué es, pero vienen a protegerlo. 317 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 ¿Por qué no nos dejamos de tonterías de una vez y colaboramos? 318 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Con el general Mitchell. 319 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Esto tiene que saberlo. 320 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 - ¡Vamos! - ¡Rápido, rápido! 321 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 ¡Despejad la zona! 322 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 Mamá, ¿qué pasa ahora? 323 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Tranquila, cariño. 324 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Tranquila, no pasa nada. No pasa nada. 325 00:21:51,645 --> 00:21:52,729 Malik. 326 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 ¿Qué ha pasado? ¿Corremos peligro? 327 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 Los alienígenas han podido entrar en Idabel. 328 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 ¿Por qué me lo está contando? 329 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Estábamos buscando un portal o una entidad en el pueblo. 330 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Según su hijo, los alienígenas quieren protegerlo. 331 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - ¿Dónde está mi hijo? - Con mis soldados. 332 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 ¿A dónde se lo llevan? 333 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 Señora, la situación es muy peligrosa. 334 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Oiga, si nos lleva con él y nos protege, le ayudaré en lo que haga falta. 335 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke confía en mí. 336 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Chico, ¿estás seguro de que vienen a proteger a esa cosa? 337 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Veo lo que ellos ven. 338 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Se mueven rápido. 339 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ¿A dónde? ¿En qué dirección van? 340 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Hacia el pueblo. 341 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 General, el chico dice que los depredadores van al pueblo. 342 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 En marcha. Si hay algo que preparar, hacedlo ya. 343 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Estaré contigo en todo momento. 344 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 No vas a entrar sola. 345 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Si vas a recordar algo, que sea eso. 346 00:23:49,972 --> 00:23:54,142 Controlaremos tus vitales y las mantendremos si descendieran. 347 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 No sé qué pasará ahí arriba, 348 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 pero si algo sé, Caspar, 349 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 y lo sé desde hace mucho, 350 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 es que sabes luchar. 351 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Y sabes cómo sobrevivir. 352 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Y te vamos a ayudar. 353 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Madre mía, parece que vaya a venir un exorcista. 354 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Si se les gira la cabeza, yo me piro. 355 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 No veo nada. 356 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 ¿Todavía sientes que se acercan? 357 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 ¿Qué hacen con ese chaval? 358 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 ¿Qué? ¿Qué pasa? 359 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 General, hemos detectado algo. 360 00:25:50,217 --> 00:25:52,261 Levanta. Levanta. ¡Levanta, amigo! 361 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Han llegado. 362 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 ¡Rápido! ¡Dispersaos! ¡Vamos, vamos! 363 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - ¡Dispersaos! - ¡Vamos! 364 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 365 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 ¡Vamos, vamos, vamos! 366 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 ¡Trev! ¡Para! ¿A dónde vas? 367 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 368 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 ¡Luke! 369 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - ¡Quieta! - ¡Suéltame! 370 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - ¡Quieta, quieta, quieta! - ¡Suéltame! ¡Haced algo! 371 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 ¿Podrás retenerlos? 372 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Estamos contigo. 373 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 ¿Has sido tú? 374 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Han sido ellos. 375 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Han localizado a la entidad en Idabel. 376 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 El equipo está listo. ¿Y ella? 377 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 ¿Mitsuki? 378 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki, ¿me oyes? 379 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Han encontrado el portal. 380 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 ¿Lo estás viendo? ¿Lo notas? 381 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Están por todas partes. 382 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - Que busque destrucción,... - Busca destrucción,... 383 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...soldados y alienígenas muertos. - ...soldados y alienígenas muertos. 384 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Ya los veo. 385 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Pulso más irregular. 386 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 El electroencefalograma se ha disparado. 387 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Esfenoides y suboccipital. 388 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Me habías dicho que estaba lista. 389 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Si no consigue estabilizarse, no podrá estabilizar el portal. 390 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 No hay más margen. 391 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Doctora Castillo, ¿está lista? 392 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 393 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, ¿me oyes? 394 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Te oigo. 395 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 La puedo estabilizar. 396 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 Súbele mi voz al volumen máximo. 397 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, tu memoria a largo plazo no nos sirve para estabilizarte. 398 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 No la conozco lo suficiente, 399 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 ni sus detalles específicos, 400 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 pero tengo nuestros recuerdos juntas. 401 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Todos ellos. 402 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Hasta el último. 403 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 ¿Recuerdas nuestra primera vez en la Amazonia? 404 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Te dije que tocaras el suelo. 405 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 ¿Recuerdas el tacto de la tierra? 406 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Y tu sonrisa al ver que el sol salió entre los árboles. 407 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Cómo sentías aquel sol en la piel. 408 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Y dijiste: "Cuando era pequeña, el sol era mi...". 409 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Estrella favorita. 410 00:30:52,394 --> 00:30:56,732 Siente la tierra entre las manos, el olor de la lluvia. 411 00:30:58,192 --> 00:31:02,362 La brisa nocturna y el sonido del viento entre los árboles. 412 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Línea basal plana. 413 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Se estabiliza. Ha funcionado. 414 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 415 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 ¿sigues viendo el portal? 416 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Sí. 417 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bien. 418 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 ¿Puedes enviar una señal para abrirlo? 419 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 ¿Qué está haciendo? 420 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ¿Qué le pasa? 421 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 ¿Estás bien? ¿Estás bien, Luke? 422 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 ¿Cómo lo paramos? 423 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Jamila. 424 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 No. 425 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 No tienes por qué decir nada. 426 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Guarda la energía para lo que haya ahí arriba. 427 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ¿No vas a venir? 428 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Ya he hecho lo que me propuse. 429 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Encontrarte. Traerte aquí. 430 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 La reina de Xylon debe proteger su planeta, ¿verdad? 431 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Sí. 432 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Estaré a tu lado. Siempre. 433 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Como tú me acompañabas desde el otro lado. 434 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Sí. 435 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Ya nos veremos en tus sueños. 436 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Sí. 437 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Allí nos vemos. 438 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Ojalá todo fuera diferente. 439 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Tú puedes cambiarlo. 440 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Sube allí y déjaselo bien claro. 441 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Sí. 442 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Vamos, Casp. 443 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Acaba con esos cabrones. 444 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Está dormido. Le toca a la Coalición. 445 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 Comunicación. 446 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Conexión. 447 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Conexión. 448 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, no me dejes. Estoy aquí. 449 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, ¿me sigues oyendo? 450 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 La perdemos otra vez. 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 ¿Qué les está pasando? 452 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 ¿Mitsuki? 453 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Dime algo. ¿Mitsuki? 454 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 No... No... 455 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - ¿Mitsuki? - No... 456 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 No puedo controlarlo... 457 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 ...si estás tú. 458 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Tienes que dejarme sola. 459 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 Nada de recuerdos. Nada de vitales. 460 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 Soy lo único que te mantiene estable. 461 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Sí. 462 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Es la única forma... 463 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 ...de pensar como ellos. 464 00:38:44,408 --> 00:38:45,325 De ser ellos. 465 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Déjame sola. 466 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 ¿Cómo es posible? 467 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 ¿Qué está pasando? 468 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 ¿Lo estás haciendo tú? 469 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Entonces ¿quién? 470 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Deja atrás el pasado. 471 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Deja atrás este mundo. 472 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Esos niveles estaban a cero desde que murió la entidad. 473 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 No sé por qué se vuelven a activar. 474 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Ahí dentro ya no hay una mente alienígena. 475 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Sí que la hay. 476 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Déjalo atrás todo... 477 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ...y entra. 478 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Está controlado. 479 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Ya se puede entrar. 480 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 No sabemos lo que hay dentro 481 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 o ahí arriba. 482 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ellos saben lo que hay aquí. 483 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trev. 484 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Hay que salvar lo que tenemos. 485 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Está en la misma frecuencia. 486 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Las mediciones... 487 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Está entrando en su mente. 488 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Y perdiendo la suya. 489 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Vamos a intentar otro ingreso. 490 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 ¿Podrá mantenerlo estable esta vez? 491 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 ¿Ella está estable? 492 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Ya no sé cómo está, señora presidenta, 493 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 pero es su única oportunidad. 494 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Así que aprovéchela. 495 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 ¡Oficial Cole! 496 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Para detenerme tendrá que matarme, señor. 497 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Le hará falta esto ahí dentro. 498 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 ¿Te encuentras bien? 499 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Ahora sí. 500 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Dios, no sé dónde has estado estos meses. 501 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 Llevo toda la vida sufriendo. 502 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Y nunca te he pedido ayuda. 503 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Pero ahora te lo suplico. 504 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 Ayúdanos. 505 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 No siempre hemos merecido tu bendición. 506 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 No siempre nos hemos merecido este mundo. 507 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Pero estamos luchando por él. 508 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Todos juntos. 509 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 Y no podemos ganar esta guerra sin ti. 510 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Por favor, concédenos un milagro. 511 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Por favor. 512 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Hola. 513 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trevante. 514 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 515 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Has venido. 516 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Has podido. 517 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Sí, aquí estoy. 518 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Otra vez codo con codo. 519 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Un poco distinto esta vez. 520 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Ya. 521 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Sí. 522 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 ¿Preparado? 523 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Ahora veremos. 524 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Sígueme. 525 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Traducido por Juan Vera