1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
¿Me ves normal?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Tienes el pulso irregular.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
La actividad cerebral es errática...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,024
No lo pregunto por eso.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Lo estoy sintiendo.
6
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Su lenguaje.
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Me inunda la mente.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Es mejor que vayamos paso a paso.
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
¿Qué recuerdas de tu escapada a la selva?
10
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
No estaba en la selva.
11
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
Te encontré yo, Mitsuki.
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Ibas deambulando por ahí tú sola.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
No estaba en la selva.
14
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Estaba con ellos.
15
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Recuerdo que seguí sus voces
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
en busca de la luz.
17
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
La busqué por todo el mundo.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
La nave nodriza.
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Los portales van hacia ella.
20
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Si aprendiera a controlarlos,
podríamos enviar personas.
21
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Tengo que regresar.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Hace falta memoria para repetir algo.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
¿De verdad crees
que la tuya está intacta?
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
¿Qué narices es este sitio?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Lo podríamos definir como infierno.
26
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
¿Billy?
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
¿Puedes oírme?
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
¿Es un familiar?
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Algo parecido.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
El general dijo que los devolvieron así.
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
¿Quieres decir que los...?
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Dios santo.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
¿Felix?
34
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
¿Nels?
35
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
¿Dolores?
36
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
¿Sabes si hay más como ellos?
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
No, creo que no.
Les están haciendo experimentos
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
para saber por qué los devolvieron.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Pues me niego. Te vas a casa, Billy.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Os vais todos.
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, no pueden irse a casa.
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Míralos.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
¡Buscadlos! ¡Asegurad la posición! ¡Vamos!
44
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Yo vigilaré. Tenemos que largarnos.
45
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Les hice una promesa a todos
los que fueron o llamaron a comisaría.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Les juré que haría lo que hiciera falta
47
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
para encontrar a esta gente.
48
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Y ahora ya sabes dónde están.
Y se lo vas a decir.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
¿A decirles qué?
50
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
¿Que los abandoné?
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Tú sabes mejor que nadie
cómo es convivir con la pérdida.
52
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
¿No darías lo que fuera
por volver a ver a tu hijo?
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Así no.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Esa gente de ahí fuera
a los que se lo prometiste
55
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
tienen algo que yo no.
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Esperanza. Algo por lo que luchar.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
No puedes llevarles
a sus seres queridos así, ¿entiendes?
58
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Pueden quedarse aquí
mientras averiguan cómo ayudarles.
59
00:04:37,236 --> 00:04:39,821
Y, mientras, tú
y yo tenemos que salir ahí fuera
60
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
a ayudar a los que sí lo necesitan.
61
00:04:46,578 --> 00:04:47,704
Maldita sea.
62
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Pero tenemos que volver aquí, Trev.
Y cuando volvamos,
63
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
los llevaremos a casa.
64
00:05:00,217 --> 00:05:01,343
¡Tenemos que irnos ya!
65
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Vámonos.
66
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
¡Tirad las armas!
67
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
¡De rodillas!
68
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- No queremos problemas.
- ¡Cállate! ¡De rodillas!
69
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Alejad las armas.
70
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Tengo a los fugitivos...
71
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
¡Suéltalo!
72
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
De rodillas ahora mismo.
73
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
¡Vamos, de rodillas! ¡De rodillas!
74
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- ¿Estás bien?
- Sí.
75
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Gracias.
76
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Dámelas cuando estemos fuera.
77
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
He conseguido volver dentro.
78
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Y cada vez que he estado,
he entendido mejor qué era.
79
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Nos gustaría que dibujaras un mapa.
80
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Intenté hacer uno con los otros chicos.
81
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Cada uno ve el mundo alienígena
a su forma.
82
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
- No puede ser.
- ¿Y tienes claro
83
00:06:24,843 --> 00:06:26,094
a dónde has estado yendo?
84
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
Si lo dibujo,
no creo que nadie lo entienda.
85
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Ahora os alcanzo.
86
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Pero he estado ahí
hace menos de una hora.
87
00:06:33,310 --> 00:06:36,104
No sé cómo lo hago, pero he...
88
00:06:36,897 --> 00:06:38,899
He ido a la nave nodriza.
89
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Por eso convoco esta reunión, general.
90
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
La información que nos ha dado Caspar
91
00:06:43,487 --> 00:06:46,865
y los dibujos de los otros niños
nos dan un mapa sobre la nave.
92
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
La pregunta es cómo atacarla.
93
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Hay una luz.
94
00:06:51,578 --> 00:06:52,579
Ahí arriba hay una luz.
95
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
Brilla más que el resto.
96
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Y no quieren que me acerque, pero la veo.
97
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Y creo que los conecta a todos.
98
00:07:01,338 --> 00:07:03,924
- Si la atacamos...
- ...los atacamos a todos.
99
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Bien, pongamos
que el chaval puede volver.
100
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
El portal de Idabel siempre devuelve
a la gente al mismo sitio: el cráter.
101
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Los sitios de abducción y los métodos
son aleatorios e impredecibles.
102
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Y aunque lo supiéramos,
103
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
no sabríamos cómo controlarlo
para que mis unidades entraran.
104
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Espero que el equipo del Amazonas
nos ayude a averiguarlo.
105
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Una de ellos estuvo allí con Caspar.
106
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
Me informarán en breve.
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Cada vez hay menos áreas habitables
en el planeta.
108
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Los depredadores han diezmado
nuestras fuerzas.
109
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Apenas nos quedan refugios
en nuestro mundo.
110
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Tenemos que llevar la guerra a su mundo.
111
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
¿Caspar?
112
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
¿Trevante?
113
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar el fantasma.
114
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
INVASIÓN
115
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
¡Pon las manos en alto ahora mismo!
116
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
¡Te he dado una orden!
117
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
- Esperad. No, lo conozco.
- General, ¿quién es?
118
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
Soy Trevante Cole,
exsoldado especial de la Marina.
119
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Y nuestro prisionero
por colarse en la base.
120
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Lo siento, señora presidenta.
121
00:09:32,364 --> 00:09:35,826
Ha habido un incidente
y por eso el oficial Cole estaba preso.
122
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
¿Podemos devolver al preso a la celda?
123
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
No. Conozco a Trevante, ¿vale?
124
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Él me ayudó mucho en Londres.
125
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Me llevó al hospital
y se jugó la vida por salvar la mía.
126
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
De no ser por él, estaría muerto.
127
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Pensaba que lo estabas.
128
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Ya, faltó poco.
129
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila...
130
00:09:55,262 --> 00:09:57,389
- ...me encontró.
- También sobrevivió.
131
00:09:57,389 --> 00:10:01,310
- Señora presidenta, por favor.
- General, que dejen de apuntarle ya.
132
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Y que nos cuente lo que sepa.
133
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
¿Cómo encontró nuestra base en Idabel?
134
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Por Caspar. Él me trajo.
135
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Sus dibujos, su cuaderno.
136
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
¿Aún lo tienes?
137
00:10:15,240 --> 00:10:17,868
Es lo único que he tenido conmigo
todo el tiempo.
138
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Me daba... fuerzas.
139
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Me trajo a este pueblo, a la base.
140
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Estaba en tu cuaderno.
141
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Todo el mundo me daba por loco.
142
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Pero ahí estás.
143
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Y aquí estoy.
144
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Lo sabía.
145
00:10:46,855 --> 00:10:48,023
¿El qué sabía?
146
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Que detrás había una razón.
147
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
He oído que van
a la nave nodriza con Caspar.
148
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Si envía soldados, quiero ir.
149
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Esto no es Afganistán, chico.
No es una misión normal.
150
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Exacto. Si enviáis soldados
que no lo conocen ni saben cómo piensa,
151
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
estaréis enviando armas inservibles.
152
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Señora, debo ir.
Soy el único que puede hacerlo.
153
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Pondría mi vida en sus manos.
154
00:11:16,927 --> 00:11:19,638
Y te entiendo bien, pero yo no.
155
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
No, nos hemos dejado la piel para dejarle
la misión a alguien incontrolable.
156
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Tiene un pueblo
lleno de soldados que controla
157
00:11:25,435 --> 00:11:27,229
y yo los burlé a todos.
158
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Otra muestra de su falta de respeto
por la autoridad.
159
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
Por mí, puede volver a la celda
o irse a su casa.
160
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
Esas son sus opciones.
161
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
No pienso desentenderme.
162
00:11:40,701 --> 00:11:42,369
Entonces que lo devuelvan a la celda,
163
00:11:42,369 --> 00:11:43,412
General.
164
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
No. ¡Esperad!
165
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
El tiempo corre en nuestra contra.
166
00:11:46,582 --> 00:11:48,500
Despedíos ya y que sea rápido.
167
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
No nos despedimos en condiciones.
168
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Buena suerte.
169
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Para ti también.
170
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
¿Estás...? ¿Estás bien?
171
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Se niega a que me duerman.
172
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
No quiere ni que lo intente.
173
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Lo hará porque le importas.
174
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Incluso más que él mismo.
175
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
No he llegado hasta aquí
para no hacer nada.
176
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Me necesita con él.
177
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Ya, ¿y si te necesitamos aquí?
178
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Oye, solo te digo que...
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
O sea, mira el dibujo.
180
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Lo he visto cientos de veces.
Miles. ¿Qué le pasa?
181
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ya, vale, lo sé.
Se supone que eres tú, ¿vale?
182
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
¿Y este es Casp?
183
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Está en un planeta y tú estás en el otro.
184
00:13:29,685 --> 00:13:31,812
Me dijiste que Caspar conoce el futuro.
185
00:13:32,938 --> 00:13:35,274
Que sus dibujos son la respuesta,
la pista o lo que sea.
186
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Esto... Esto no es distinto.
187
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
No creo que dibuje nada
que no vaya a pasar.
188
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
A veces, cuando miras algo mucho tiempo,
189
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
ves lo que quieres ver,
190
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
lo que... querrías que fuera.
191
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Y no por eso es real.
192
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Por mucho que uno quiera.
193
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
194
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Solo te intento decir que te necesitamos.
195
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
El mundo te necesita.
196
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Nada más.
197
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
¿No sabes si Aneesha está con Sarah?
198
00:14:46,303 --> 00:14:50,140
Nos separamos,
pero si yo he salido, quizá ella también.
199
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- ¿Oyes algo?
- He probado todas las frecuencias.
200
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
201
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
No pares.
202
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Podrían haber desconectado los...
- Te he dicho que solo quedamos nosotros.
203
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
- A los demás o los han capturado o...
- No lo sabemos, ¿vale?
204
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
Hay que mantener la esperanza.
205
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Deberíamos ser realistas, Clark.
206
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Lo que tenemos que hacer
es irnos de Idabel.
207
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
No podemos irnos sin Sarah y Aneesha.
208
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
- Están en la base.
- La base está en alerta máxima.
209
00:15:14,873 --> 00:15:16,834
Nos están buscando.
210
00:15:16,834 --> 00:15:20,712
Oye, hemos traído a Aneesha
y nos ha costado vidas.
211
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Lo mejor será rezar para que esté
con Sarah y pensar qué hacemos ahora.
212
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Clark.
213
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Se lo he cogido a un soldado.
214
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Está hecho polvo,
pero quizá nos sirva para escucharlos.
215
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Voy a intentar arreglarlo.
216
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Pero que os quede claro:
en cuanto se pueda, me largo.
217
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Que se una todo el que quiera.
218
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
¡No!
219
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Se acaba el tiempo, señora Malik.
220
00:16:45,964 --> 00:16:47,299
Solo tenemos unas cuantas pistas
221
00:16:47,299 --> 00:16:49,218
sobre qué son los alienígenas
y cómo vencerlos.
222
00:16:49,218 --> 00:16:51,011
Y ese objeto es una de ellas.
223
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Hizo todo lo que pudo por no perderlo.
224
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Sabrá cómo funciona.
225
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Por favor, écheme algún cable.
226
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Os llevasteis a mi hija.
227
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
Y ha quedado claro que la quiere mucho.
228
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Dígame.
¿Qué ha hecho por proteger a Sarah?
229
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- ¿Cómo dice?
- Desde que empezó la invasión.
230
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
¿Le ha robado a alguien?
¿Ha mentido? ¿Algo peor?
231
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Sí. Lo hice. Por mi familia.
232
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Pues yo tengo que proteger
a millones de familias.
233
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
¿Eso le da derecho a separar
a una niña de su madre?
234
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
No es derecho. Es necesidad.
235
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
Si con ello se gana una guerra...
236
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Señora Malik, me refiero
237
00:17:26,421 --> 00:17:29,216
a que si se lucha contra monstruos,
que es justo el caso,
238
00:17:29,216 --> 00:17:31,301
a veces hay que hacer cosas que parecen...
239
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
...monstruosas.
240
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Por favor.
241
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Nos protegió a mí y a mi familia.
242
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
Por eso lo llevaba encima,
243
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
pero no sé cómo funciona.
244
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Reacciona cerca de los alienígenas.
245
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Puede malherirlos y matarlos.
246
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Pero no sé si servirá
contra el tipo nuevo de alienígenas.
247
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
¿Y su hijo? ¿Lo sabe él?
248
00:18:07,004 --> 00:18:10,132
Su hija nos ha dicho que fue él
quien encontró el objeto
249
00:18:10,132 --> 00:18:12,176
y que se comunicaba con él.
250
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Si pudiéramos hablar con él
251
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
o contactarlo...
252
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Llevadnos a nuestra celda.
253
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Ya tenéis a una hija mía.
254
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
No os pienso dar al otro.
255
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Dijiste que pudiste acceder
al portal alienígena.
256
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
En caso de que encontremos
el portal de las abducciones en Idabel,
257
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
¿podrías acceder al portal
y dejarlo abierto
258
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
para que enviemos
un escuadrón de soldados?
259
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
¿Señorita Yamato?
260
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Lo siento, señora presidenta.
261
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Mi mente...
262
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
Estaremos listas, señora presidenta.
263
00:18:45,542 --> 00:18:49,588
Bien, porque un joven correrá el riesgo
de recibir a los soldados en la nave.
264
00:18:49,588 --> 00:18:53,133
Siempre que el portal lleve
a los soldados a donde tú dices.
265
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
Es nuestra mejor oportunidad.
266
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Así que sí, estad listas.
267
00:18:57,513 --> 00:18:59,014
{\an8}TECNOLOGÍAS DHARMAX
268
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Yo lo controlo. No me controla a mí.
Yo lo controlo. No me controla a mí.
269
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Hanley y su maldita radio
me ponen de los nervios.
270
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
¿Luke?
271
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, ¿qué pasa?
272
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Alienígenas. Los siento cerca.
273
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Están ahí fuera.
274
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Por eso vienen.
275
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
- Alerta a todas las unidades.
- Espera.
276
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
- Quizá esté buscando un portal.
- Escucha.
277
00:19:25,541 --> 00:19:26,959
Se nos ha informado
278
00:19:26,959 --> 00:19:30,045
de que hay un objeto volador alienígena
que se está acercando.
279
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Nos acaban de informar
de que podría haber un portal en Idabel...
280
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Informen de cualquier señal
de portal alienígena...
281
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Esa cosa de la que hablan por radio,...
282
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
- Luke.
- ...el portal,
283
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
está aquí
y los alienígenas vienen a protegerlo.
284
00:19:43,475 --> 00:19:44,935
Entonces está claro. Nos vamos.
285
00:19:44,935 --> 00:19:46,854
¿Qué? No. Hay que ayudar al Ejército.
286
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
- ¿Desde cuándo?
- Luke, oye.
287
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Lo hemos votado y Ryder y yo nos quedamos
288
00:19:52,359 --> 00:19:54,945
para ayudar a tu familia,
pero los demás...
289
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Nos largamos de Idabel. Y punto.
290
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- ¿Preferís huir?
- No queremos más muertes.
291
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
Pensaba que luchabais para salvaros.
292
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
¡Atención, miembros del Movimiento!
293
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Tirad las armas
y salid despacio por la entrada.
294
00:20:16,675 --> 00:20:19,511
Si os negáis,
lo entenderemos como una agresión.
295
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
¡Os damos 20 segundos!
296
00:20:21,471 --> 00:20:23,265
No me pienso rendir sin luchar.
297
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
No perdamos la calma.
298
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
¡Luke! ¿Qué estás haciendo?
299
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Sé a quién estáis buscando.
300
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Chico, será mejor
que te tires al suelo ahora mismo.
301
00:20:33,525 --> 00:20:35,694
El portal a la nave nodriza.
Necesitáis mi ayuda.
302
00:20:35,694 --> 00:20:37,237
No sé por qué crees que puedes ayudar,
303
00:20:37,237 --> 00:20:39,698
pero tienes que apartarte de la entrada.
304
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
¡No disparéis! Nos rendimos.
305
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- ¿Verdad, Luke?
- ¡Al suelo todo el mundo!
306
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
- Escuchadme.
- ¡Luke!
307
00:20:46,413 --> 00:20:47,456
¡Para!
308
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué le pasa a ese chico?
309
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
¡Cuidado!
310
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
¡A las seis!
311
00:21:12,314 --> 00:21:15,275
Así... Así os puedo ayudar.
312
00:21:15,275 --> 00:21:17,319
¿Tú? ¿Lo has hecho tú?
313
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
¿Puedes pararlos?
314
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Si hay uno, hay más. Van en manadas.
315
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Sabemos que estáis buscando un portal.
316
00:21:23,659 --> 00:21:25,661
No sé qué es, pero vienen a protegerlo.
317
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
¿Por qué no nos dejamos de tonterías
de una vez y colaboramos?
318
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Con el general Mitchell.
319
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Esto tiene que saberlo.
320
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
- ¡Vamos!
- ¡Rápido, rápido!
321
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
¡Despejad la zona!
322
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
Mamá, ¿qué pasa ahora?
323
00:21:47,307 --> 00:21:48,767
Tranquila, cariño.
324
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Tranquila, no pasa nada. No pasa nada.
325
00:21:51,645 --> 00:21:52,729
Malik.
326
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
¿Qué ha pasado? ¿Corremos peligro?
327
00:21:56,191 --> 00:21:58,819
Los alienígenas
han podido entrar en Idabel.
328
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
¿Por qué me lo está contando?
329
00:22:00,404 --> 00:22:03,031
Estábamos buscando un portal
o una entidad en el pueblo.
330
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Según su hijo,
los alienígenas quieren protegerlo.
331
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
- ¿Dónde está mi hijo?
- Con mis soldados.
332
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
¿A dónde se lo llevan?
333
00:22:09,913 --> 00:22:11,790
Señora, la situación es muy peligrosa.
334
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Oiga, si nos lleva con él y nos protege,
le ayudaré en lo que haga falta.
335
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke confía en mí.
336
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Chico, ¿estás seguro
de que vienen a proteger a esa cosa?
337
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Veo lo que ellos ven.
338
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Se mueven rápido.
339
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
¿A dónde? ¿En qué dirección van?
340
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Hacia el pueblo.
341
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
General, el chico dice
que los depredadores van al pueblo.
342
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
En marcha.
Si hay algo que preparar, hacedlo ya.
343
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Estaré contigo en todo momento.
344
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
No vas a entrar sola.
345
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Si vas a recordar algo, que sea eso.
346
00:23:49,972 --> 00:23:54,142
Controlaremos tus vitales
y las mantendremos si descendieran.
347
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
No sé qué pasará ahí arriba,
348
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
pero si algo sé, Caspar,
349
00:24:04,945 --> 00:24:06,321
y lo sé desde hace mucho,
350
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
es que sabes luchar.
351
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Y sabes cómo sobrevivir.
352
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Y te vamos a ayudar.
353
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Madre mía,
parece que vaya a venir un exorcista.
354
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Si se les gira la cabeza, yo me piro.
355
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
No veo nada.
356
00:24:59,458 --> 00:25:01,251
¿Todavía sientes que se acercan?
357
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
¿Qué hacen con ese chaval?
358
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
¿Qué? ¿Qué pasa?
359
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
General, hemos detectado algo.
360
00:25:50,217 --> 00:25:52,261
Levanta. Levanta. ¡Levanta, amigo!
361
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Han llegado.
362
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
¡Rápido! ¡Dispersaos! ¡Vamos, vamos!
363
00:26:18,954 --> 00:26:20,247
- ¡Dispersaos!
- ¡Vamos!
364
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
365
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
¡Vamos, vamos, vamos!
366
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
¡Trev! ¡Para! ¿A dónde vas?
367
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
¡Al suelo! ¡Al suelo!
368
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
¡Luke!
369
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
- ¡Quieta!
- ¡Suéltame!
370
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
- ¡Quieta, quieta, quieta!
- ¡Suéltame! ¡Haced algo!
371
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
¿Podrás retenerlos?
372
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Estamos contigo.
373
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
¿Has sido tú?
374
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Han sido ellos.
375
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Han localizado a la entidad en Idabel.
376
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
El equipo está listo. ¿Y ella?
377
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
¿Mitsuki?
378
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki, ¿me oyes?
379
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Han encontrado el portal.
380
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
¿Lo estás viendo? ¿Lo notas?
381
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Están por todas partes.
382
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
- Que busque destrucción,...
- Busca destrucción,...
383
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
- ...soldados y alienígenas muertos.
- ...soldados y alienígenas muertos.
384
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Ya los veo.
385
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Pulso más irregular.
386
00:29:36,985 --> 00:29:38,987
El electroencefalograma se ha disparado.
387
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Esfenoides y suboccipital.
388
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Me habías dicho que estaba lista.
389
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Si no consigue estabilizarse,
no podrá estabilizar el portal.
390
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
No hay más margen.
391
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Doctora Castillo, ¿está lista?
392
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
393
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, ¿me oyes?
394
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Te oigo.
395
00:30:01,635 --> 00:30:02,803
La puedo estabilizar.
396
00:30:04,096 --> 00:30:05,973
Súbele mi voz al volumen máximo.
397
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, tu memoria a largo plazo
no nos sirve para estabilizarte.
398
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
No la conozco lo suficiente,
399
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
ni sus detalles específicos,
400
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
pero tengo nuestros recuerdos juntas.
401
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Todos ellos.
402
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Hasta el último.
403
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
¿Recuerdas nuestra primera vez
en la Amazonia?
404
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Te dije que tocaras el suelo.
405
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
¿Recuerdas el tacto de la tierra?
406
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Y tu sonrisa al ver
que el sol salió entre los árboles.
407
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Cómo sentías aquel sol en la piel.
408
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Y dijiste:
"Cuando era pequeña, el sol era mi...".
409
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Estrella favorita.
410
00:30:52,394 --> 00:30:56,732
Siente la tierra entre las manos,
el olor de la lluvia.
411
00:30:58,192 --> 00:31:02,362
La brisa nocturna
y el sonido del viento entre los árboles.
412
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Línea basal plana.
413
00:31:10,537 --> 00:31:12,122
Se estabiliza. Ha funcionado.
414
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
415
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
¿sigues viendo el portal?
416
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Sí.
417
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bien.
418
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
¿Puedes enviar una señal para abrirlo?
419
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
¿Qué está haciendo?
420
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
¿Qué le pasa?
421
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
¿Estás bien? ¿Estás bien, Luke?
422
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
¿Cómo lo paramos?
423
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Jamila.
424
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
No.
425
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
No tienes por qué decir nada.
426
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Guarda la energía
para lo que haya ahí arriba.
427
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
¿No vas a venir?
428
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Ya he hecho lo que me propuse.
429
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Encontrarte. Traerte aquí.
430
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
La reina de Xylon
debe proteger su planeta, ¿verdad?
431
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Sí.
432
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Estaré a tu lado. Siempre.
433
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Como tú me acompañabas
desde el otro lado.
434
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Sí.
435
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Ya nos veremos en tus sueños.
436
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Sí.
437
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Allí nos vemos.
438
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Ojalá todo fuera diferente.
439
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Tú puedes cambiarlo.
440
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Sube allí y déjaselo bien claro.
441
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Sí.
442
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Vamos, Casp.
443
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Acaba con esos cabrones.
444
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Está dormido. Le toca a la Coalición.
445
00:35:50,526 --> 00:35:51,610
Comunicación.
446
00:35:52,986 --> 00:35:53,987
Conexión.
447
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Conexión.
448
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, no me dejes. Estoy aquí.
449
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, ¿me sigues oyendo?
450
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
La perdemos otra vez.
451
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
¿Qué les está pasando?
452
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
¿Mitsuki?
453
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Dime algo. ¿Mitsuki?
454
00:38:08,121 --> 00:38:10,666
No... No...
455
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
- ¿Mitsuki?
- No...
456
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
No puedo controlarlo...
457
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
...si estás tú.
458
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Tienes que dejarme sola.
459
00:38:25,138 --> 00:38:27,641
Nada de recuerdos. Nada de vitales.
460
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
Soy lo único que te mantiene estable.
461
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Sí.
462
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Es la única forma...
463
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
...de pensar como ellos.
464
00:38:44,408 --> 00:38:45,325
De ser ellos.
465
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Déjame sola.
466
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
¿Cómo es posible?
467
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
¿Qué está pasando?
468
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
¿Lo estás haciendo tú?
469
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Entonces ¿quién?
470
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Deja atrás el pasado.
471
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Deja atrás este mundo.
472
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Esos niveles estaban a cero
desde que murió la entidad.
473
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
No sé por qué se vuelven a activar.
474
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Ahí dentro ya no hay
una mente alienígena.
475
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Sí que la hay.
476
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Déjalo atrás todo...
477
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
...y entra.
478
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Está controlado.
479
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Ya se puede entrar.
480
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
No sabemos lo que hay dentro
481
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
o ahí arriba.
482
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ellos saben lo que hay aquí.
483
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trev.
484
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Hay que salvar lo que tenemos.
485
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Está en la misma frecuencia.
486
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Las mediciones...
487
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Está entrando en su mente.
488
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Y perdiendo la suya.
489
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Vamos a intentar otro ingreso.
490
00:42:22,042 --> 00:42:23,961
¿Podrá mantenerlo estable esta vez?
491
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
¿Ella está estable?
492
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Ya no sé cómo está, señora presidenta,
493
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
pero es su única oportunidad.
494
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Así que aprovéchela.
495
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
¡Oficial Cole!
496
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Para detenerme tendrá que matarme, señor.
497
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Le hará falta esto ahí dentro.
498
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
¿Te encuentras bien?
499
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Ahora sí.
500
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Dios, no sé dónde has estado estos meses.
501
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
Llevo toda la vida sufriendo.
502
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
Y nunca te he pedido ayuda.
503
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Pero ahora te lo suplico.
504
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
Ayúdanos.
505
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
No siempre hemos merecido tu bendición.
506
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
No siempre
nos hemos merecido este mundo.
507
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Pero estamos luchando por él.
508
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Todos juntos.
509
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
Y no podemos ganar esta guerra sin ti.
510
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Por favor, concédenos un milagro.
511
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Por favor.
512
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Hola.
513
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trevante.
514
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
515
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Has venido.
516
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Has podido.
517
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Sí, aquí estoy.
518
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Otra vez codo con codo.
519
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Un poco distinto esta vez.
520
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Ya.
521
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Sí.
522
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
¿Preparado?
523
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Ahora veremos.
524
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Sígueme.
525
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Traducido por Juan Vera