1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 我正常嗎? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 妳的脈搏不規律 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 大腦活動不穩定 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 我不是在問這個 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 我感覺得到 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 它們的語言 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 充斥我的腦海 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 我們一步一步來 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 妳記得妳進入叢林時的事嗎? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 我不在叢林裡 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 光希,是我找到妳的 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 妳一個人在那裡亂晃 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 我不在叢林裡 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 我在它們之中 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 我記得我跟隨它們的聲音 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 挖掘光源 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 遠眺世界 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 是母艦 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 那些入口通往母艦 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 如果我學會控制入口 我們就能把人送過去 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 我得再去一次 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 若要重複一個動作,就需要記憶 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 妳老實說,妳的記憶是完整的嗎? 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 這是什麼鬼地方? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 這裡的確是鬼地方 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 比利 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 你聽得到嗎? 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 他是她的家人嗎? 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 算是吧 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 將軍說他們被送回來時就是這個模樣 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 送回來?你是說... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 天啊 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 菲力克斯 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 奈爾斯 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 多羅瑞絲 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 這裡還有其他人也是這樣嗎? 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 沒有,只有這些人了 他們在對這些人做測試 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 瞭解他們到底為何被送回來 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 管他們去死,比利,你要回家 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 你們都是 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 蘿絲,他們不能回家 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 看看他們 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 認真找,防禦位置,開始行動 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 我來把風,我們得離開這裡 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 我向所有來到警局 或打給警局求助的人保證過 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 我發誓我會盡我的全力 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 每張海報上的每個臉孔 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 對,現在妳知道他們在哪裡了 妳可以去跟他們說 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 說什麼? 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 說我拋下這些人? 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 但你比誰都還要清楚 帶著遺憾活著是什麼感覺 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 難道你不會為了 再見到你兒子而賭上一切嗎? 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 不要像這樣子 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 現在,外面的那些人,妳承諾過的那些人 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 他們擁有我沒有的東西 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 希望,奮戰的目標 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 妳不能把他們所愛之人 以這副模樣帶回去,懂嗎? 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 至少他們能待在這裡 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 有人會找出原因,試著拯救他們 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 但在此同時,妳跟我必須回到外頭 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 我們必須幫助那些真正需要幫助的人 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 該死 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 崔,我們一定要回來這裡 等我們回來了... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 就帶他們回家 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 嘿,我們該走了 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 走吧 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 放下武器 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 跪下 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - 我們不想惹事 - 閉嘴,跪下 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 把武器往前滑過來 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 有兩個犯人逃脫... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 嘿,後退 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 現在給我跪下 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 快點,跪下... 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - 你沒事吧? - 沒事 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 謝了 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 等我們出去了再謝我吧 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 我回去了... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 每次我出去,就更瞭解那裡 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 我們希望你能畫一份地圖 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 我試過跟其他孩子一起畫 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 大家對外星人世界的印象都不一樣 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - 不可能 - 但現在你應該知道 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 你每次去的地方是哪裡嗎? 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 把它畫出來對任何人都沒意義 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 我再去找你們 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 但我不到一小時前還在那裡 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 聽著,我不知道為什麼 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 但是我...一直往母艦去 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 將軍,這就是我召開會議的原因 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 卡斯帕所收集的資訊 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 他跟其他孩子一起畫的地圖 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 都指向那艘母艦 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 問題是我們該如何攻擊它? 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 有一道光 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 那上頭有一道光 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 比其他光都亮 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 它們不想要我去那裡,但我看得到 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 我認為那道光連結了它們,所有的外星人 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 如果我們攻擊那裡... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 就能攻擊所有外星人 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 就算那孩子能回去那裡 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 艾達貝爾這裡的入口 通常都把人送回一樣的地方,那個坑洞 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 至於要如何或在哪裡接回他們 都無法預測 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 即使我們能找到 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 也不知道如何控制它的時間 讓我的弟兄能安全地進入 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 我希望我們在亞馬遜的團隊 能幫忙回答這個問題 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 他們其中一位曾跟卡斯帕一起在那裡 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 他們很快會向我回報 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 我們地球上適合人類居住的區域減少了 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 獵人殺手持續消滅我們大量的軍力 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 在我們的世界裡,我們已經無處可逃 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 所以我們必須將戰場帶到它們的世界 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 卡斯帕 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 崔凡特 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 鬼馬小精靈卡斯帕 117 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 《全面入侵》 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 馬上給我雙手舉高 119 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 這是命令 120 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - 等等...不,我...認識他 - 將軍,他是誰? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 女士,我是崔凡特柯爾 前美國海豹部隊成員 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 目前因擅闖此基地而被捕 123 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 總統女士,抱歉 124 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 我們今天出了一點事 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 所以我們拘捕了柯爾隊長 126 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 請准許我們將這名囚犯關回牢裡 127 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 不行,我認識崔凡特,好嗎? 128 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 他在倫敦時幫助過我 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 他帶我去醫院,冒著生命危險救我 130 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 要不是他,我活不到現在 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 我還以為你死了 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 是啊,我真的差點死了 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 潔米拉... 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - 是她找到我 - 她也活下來了 135 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - 總統女士,請妳下令 - 將軍 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 叫你的弟兄退下 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 我們來聽聽他有什麼話要說 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 你如何找到我們在艾達貝爾的基地? 139 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 卡斯帕指引我來到這裡 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 他的畫和筆記本 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 你還留著? 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 這段時間,我都靠它來保持信念 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 讓我能...堅持下去 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 它帶領我來到這座城鎮、這座基地 145 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 一切都在你的筆記本裡 146 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 大家都覺得我瘋了 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 現在你就在那裡 148 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 而我在這裡 149 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 我早就知道了 150 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 知道什麼? 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 我知道這一切都有其原因 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 我聽說你要跟卡斯帕一起前往母艦 153 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 如果你要派兵,讓我加入 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 小子,這裡不是阿富汗 這不是一般的任務 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 沒錯,如果你要派軍人去 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 但那些軍人不懂他的想法和做法 157 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 那你就派錯武器上戰場了 158 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 女士,我是最佳人選 這個任務的唯一人選 159 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 我願意把生命託付給他 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 我很感激,但我不能這樣做 161 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 我們為了這個任務努力了很久 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 不能交付給無法掌控的人 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 這整個城鎮的士兵都受妳掌控 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 但我通過他們的層層警戒 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 這進一步證明了你對權威缺乏尊重 166 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 所以你要嘛回去坐牢,要嘛就回家 167 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 你自己選擇 168 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 我不能一走了之 169 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 那你就走回你的牢房吧,將軍 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 不...等等 171 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 我們不能再浪費時間了 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 現在就道別吧 173 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 我想我們從來都沒有機會說再見 174 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 祝你好運 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 你也是 176 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 妳還好嗎? 177 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 他不想讓我進入無意識狀態 178 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 他連試都不想讓我試 179 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 也許是因為他在乎妳 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 他重視妳勝過他自己 181 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 我努力了這麼久,不是為了現在放棄 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 他在那裡會需要我 183 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 對,那如果我們在這裡也需要妳呢? 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 聽著,我只是想說... 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 妳看那幅畫 186 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 我看過那幅畫千百次了,怎麼了嗎? 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 是,對,那畫的是妳,對吧? 188 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 然後這是卡斯? 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 他在一個星球上,妳在另一個星球上 190 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 妳說過,卡斯帕知道未來會發生什麼事 191 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 他的畫是解答或線索之類的 192 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 所以這幅畫怎麼會不一樣? 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 若非命運如此,他怎麼會畫這幅畫? 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 有時候,妳盯著一樣東西太久 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 就只會看見自己想看的 196 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 只看見妳所希望的 197 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 但事情不會因此成真 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 無論妳多希望它能成真 199 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 蒙提 200 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 聽著,我只是想說,我們需要妳 201 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 這個世界需要妳 202 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 就這樣 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 所以你不知道艾妮莎有沒有找到莎拉? 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 我們走散了 205 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 但如果我能逃出來,她也許也逃出來了 206 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - 有找到嗎? - 我們試了所有小組 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 瑞秋、魯迪、艾妮莎 208 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 繼續試 209 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - 他們可能關掉了對講機,或... - 我要跟你說,只剩下我們了 210 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - 其他人不是被抓就是... - 我們還無法確定,好嗎? 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 我們必須抱持希望 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 克拉克,也許我們該實際一點 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 我們必須離開艾達貝爾 214 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 我們不能丟下莎拉和艾妮莎自己離開 215 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - 她們還在基地裡 - 那座基地現在戒備森嚴 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 他們在找我們,你聽著 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 我們帶艾妮莎來到這裡,也為此死傷慘重 218 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 我們現在只能希望她跟莎拉在一起 並且計畫我們下一步該怎麼做 219 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 克拉克 220 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 我從一個士兵身上拿了這個 221 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 有點故障,但我們也許能用這個來竊聽 222 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 我看看能不能修好 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 但我先跟你們說 等戒備鬆懈下來後,我就要走了 224 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 想跟我一起走的都歡迎 225 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 糟了 226 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 馬利克小姐,時間有限 227 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 我們頂多只有一些關於 228 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 這些外星人的面貌和如何擊敗它們的線索 229 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 那塊碎片是其中之一 230 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 妳用盡全力保護它 231 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 妳一定知道該怎麼使用它 232 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 請妳幫幫我 233 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 你的士兵擄走我的女兒 234 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 我看得出來妳非常愛她 235 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 告訴我,為了讓莎拉活命 妳做過什麼事? 236 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - 你說什麼? - 自從外星人入侵後 237 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 妳有沒有偷拐搶騙?或做過更糟的事? 238 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 有,我有,為了我的家人 239 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 我得讓數百萬個家庭活命 240 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 所以把一個孩子 從母親身邊擄走就是對的嗎? 241 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 不對,但是必要 242 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 如果這樣能打贏這場戰爭 243 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 馬利克小姐,我想說的是 244 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 妳在跟怪物搏鬥時,相信我,我們也是 245 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 有時我們必須做一些看似... 246 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 怪物的行徑 247 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 拜託妳 248 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 它保護了我和家人的安全 249 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 所以我才死守著它 250 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 但我不知道要怎麼使用它 251 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 它接近外星人時會有反應 252 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 可以傷害它們,殺死它們 253 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 但我不知道它對外頭那些 新品種的外星人有沒有作用 254 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 妳的兒子呢?他知道嗎? 255 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 妳女兒說是他找到碎片的 256 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 還有他能跟碎片溝通 257 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 如果我們能跟他談談 258 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 跟他聯繫上... 259 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 帶我們回牢房吧 260 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 你已經挾持我的一個孩子 261 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 我不會讓你挾持另一個 262 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 妳之前說過,妳可以進入外星入口 263 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 假設我們能找出 在艾達貝爾一直帶走人類的那個入口 264 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 妳能進入那個入口,使它保持開放 265 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 讓我們能夠派一組士兵進去嗎? 266 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 大和小姐? 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 抱歉,總統女士 268 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 我的心智... 269 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 總統女士,我們會準備好 270 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 很好,因為有個年輕人要冒著極大的危險 271 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 跟我們的士兵在母艦上會合 272 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 假設那個入口能帶領士兵前往妳說的地方 273 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 那就是我們最好的機會 274 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 所以妳們一定要準備好 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}(達瑪克斯科技) 276 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 我能控制它,它無法控制我... 277 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 漢利和他那該死的無線電快把我逼瘋了 278 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 路克 279 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 路克,怎麼了? 280 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 外星人,我感覺到它們 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 它們在附近 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 它們是為此而來 283 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - 各單位嚴加戒備 - 等等 284 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - 它可能在尋找入口 - 仔細聽 285 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 各單位嚴加戒備,飛行外星生命體 286 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 有可能... 287 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 我們剛收到情資 艾達貝爾某處可能有一個入口 288 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 我們建議所有單位嚴加戒備 注意任何外星人入口的跡象 289 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 他們在無線電上說的那個東西 290 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - 路克 - 那個入口 291 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 就在這裡,有外星人來這裡保護入口 292 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 那樣問題就解決了,我們走吧 293 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 什麼?不,我們要幫助那些士兵 294 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - 從哪時候開始的? - 路克,你聽好 295 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 我們已經投票表決了,萊德跟我會留下 296 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 保護你家人的安全,但其他人要... 297 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 我們現在就要離開艾達貝爾 298 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - 你們要逃走? - 我們失去太多人了 299 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 我以為你們的宗旨是救人 300 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 注意,運動組織成員 301 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 放下武器,從門口慢慢走出來 302 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 不服從將被視為挑釁行為 303 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 你們有20秒的時間 304 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 我不要不戰而敗 305 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 大家冷靜 306 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 路克,你在做什麼? 307 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 我知道你們在找什麼 308 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 小子,立刻趴在地上 309 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 通往母艦的入口,你們需要我的幫助 310 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 我不知道你怎麼會認為自己能幫忙 311 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 但現在我要你離開門口 312 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 不要開槍,我們會合作 313 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - 路克,對吧? - 所有人馬上趴下 314 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - 聽我說 - 路克 315 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 不要... 316 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - 他在做什麼? - 他有什麼毛病? 317 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 小心點 318 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 在6點鐘方向 319 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 這... 320 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 這就是我所謂的幫忙 321 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 是你?這是你做的? 322 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 你可以阻止它們? 323 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 如果出現一隻 代表還有更多,它們都是集體行動 324 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 我們聽到你們在找某種入口 325 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 無論是什麼入口,它們是來保護那裡 326 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 所以我們能不能 先放下無謂的爭鬥,互相幫助? 327 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 幫我轉接米契爾將軍 328 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 他會想知道這個消息 329 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 快,快點... 330 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 清空此區 331 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 媽,怎麼了? 332 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 寶貝,沒事 333 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 沒事,沒什麼,別擔心 334 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 馬利克 335 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 怎麼回事?我們有危險嗎? 336 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 外星人闖入艾達貝爾的大門 337 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 你為何要跟我說? 338 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 我們在找一個入口 一個在這個鎮上的外星體 339 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 妳兒子說那些外星人是來保護那個入口的 340 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - 我兒子在哪裡? - 跟我的弟兄們在一起 341 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 他們要帶他去哪裡? 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 女士,外頭的情況很危險 343 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 聽著,如果你帶我們去找他 保護我們的安全,我會全力幫助你 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 路克信任我 345 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 孩子,你確定那些外星人 是來保護這個入口嗎? 346 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 我能從它們的視角看見事物 347 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 它們正快速移動 348 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 去哪裡?它們往哪裡移動? 349 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 它們要去鎮上 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 將軍,那孩子說獵人殺手正前往鎮上 351 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 準備好,需要做什麼準備就趕快做好 352 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 每個階段我都會在旁邊 353 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 妳不是一個人面對 354 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 若妳記得住,就記住這件事 355 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 我們會監測妳的身體狀態 356 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 若數值開始下降,我們會維持妳的水平 357 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 我不知道上去後會發生什麼事 358 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 但是卡斯帕,我知道一件事 359 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 這麼久以來,我一直知道 360 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 你是個戰士 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 所以你會想辦法活下來 362 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 我們會在這裡幫你 363 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 好,對,這根本就是《大法師》的場景 364 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 老兄,要是有人的頭開始旋轉,我就走人 365 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 我什麼都沒看到 366 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 你還是感覺到它們在接近嗎? 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 他們跟那個孩子在做什麼? 368 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 怎樣?怎麼了? 369 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 將軍,我們有發現了 370 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 起來...我的朋友 371 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 它們來了 372 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 快點,散開,快啊... 373 00:26:18,954 --> 00:26:20,247 - 開始行動 - 快... 374 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 - 快點 - 趕快 375 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 快走... 376 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 崔,站住,你要去哪裡? 377 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 快走... 378 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 路克 379 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - 後退 - 不,讓我過去 380 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - 後退... - 讓我過去,你們想點辦法 381 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 你能拖住它們嗎? 382 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 我們與你同在 383 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 是你做的嗎? 384 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 是他們 385 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 他們看到艾達貝爾的外星體了 386 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 團隊都準備好了,她呢? 387 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 光希 388 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 光希,妳聽得到嗎? 389 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 他們找到入口了 390 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 妳看得到或感受得到嗎? 391 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 它們無所不在 392 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - 尋找遭破壞處 - 尋找遭破壞處 393 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - 士兵、外星人屍體 - 士兵、外星人屍體 394 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 我看到了 395 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 她的心率更不穩了 396 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 腦波紊亂 397 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 蝶骨和枕下 398 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 妳不是說她可以嗎? 399 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 如果她無法讓自己穩定下來 就無法穩定那個入口 400 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 這是我們唯一的機會 401 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 卡斯提歐醫師,她準備好了嗎? 402 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 光希 403 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 光希,妳聽得到嗎? 404 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 聽得到 405 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 我可以讓她保持穩定 406 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 把我在她耳中的音量調到最大 407 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 光希,我們無法靠妳的長期記憶 讓妳保持理智 408 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 我對妳的回憶所知有限 409 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 不清楚細節、詳情 410 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 但我很清楚我們的回憶 411 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 所有的一切 412 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 所有時刻 413 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 記得我們在亞馬遜第一次見面嗎? 414 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 我要妳觸碰大地 415 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 記得土壤的觸感嗎? 416 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 妳看到陽光穿透樹林間時的微笑 417 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 陽光灑在妳皮膚上的感覺 418 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 妳說:“小時候,太陽是我...” 419 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 最喜歡的星球 420 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 記住妳雙手觸摸 421 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 大地的感覺,雨水的氣味 422 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 記住夜晚涼爽的空氣 423 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 還有樹木間的風聲 424 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 她的基線平穩 425 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 她穩定下來了,成功了 426 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 光希 427 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 妳還看得到那個入口嗎? 428 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 看得到 429 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 好 430 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 現在妳能傳送一個訊號,把它打開嗎? 431 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 它在做什麼? 432 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 這是怎麼回事? 433 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 你沒事吧?路克,你還好嗎? 434 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 我們要如何阻止它? 435 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 潔米拉 436 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 別說了 437 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 你什麼都不用說 438 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 你必須用全力應付上面的狀況 439 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 妳不來嗎? 440 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 我完成了我的目標 441 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 我找到你,陪你來到這裡 442 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 賽隆女王必須保護自己的星球,對吧? 443 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 對 444 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 我永遠與你同在 445 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 就像你在另一邊時,也與我同在 446 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 對 447 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 那我們在妳的夢中相會吧 448 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 好 449 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 到時候見 450 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 我希望結局不是這樣 451 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 那就改變結局 452 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 去那裡盡情搞破壞吧 453 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 好 454 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 卡斯,加油 455 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 讓我們打敗這些混蛋 456 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 他進入無意識狀態了 現在交給世防盟指揮 457 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 溝通 458 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 連結 459 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 連結 460 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 光希,冷靜下來,我在這裡 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 光希,妳還聽得到我的聲音嗎? 462 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 她又快撐不住了 463 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 他們怎麼了? 464 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 光希 465 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 跟我說話,光希 466 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 我... 467 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - 光希 - 我... 468 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 我沒辦法控制它 469 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 因為有妳在 470 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 妳必須放手讓我去 471 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 別再管回憶和基線 472 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 只有我能讓妳保持理智 473 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 對 474 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 只有這個辦法了 475 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 跟它們一樣地思考,成為它們 476 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 讓我去吧 477 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 這怎麼可能... 478 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 發生什麼事了? 479 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 是你做的嗎? 480 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 那會是誰? 481 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 放下過去 482 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 放下這個世界 483 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 自從這個外星體死亡後 這些訊號就一直處於休眠狀態 484 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 我不懂為什麼又會連上線 485 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 這裡又沒有外星意識 486 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 有 487 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 放下一切 488 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 進入它們 489 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 它獲得控制了 490 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 可以進去了 491 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 我們不知道裡面有什麼 492 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 那上面有什麼 493 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 它們知道下面這裡有什麼 494 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 崔 495 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 必須拯救下面這裡的一切 496 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 她處於相同的頻率 497 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 這些讀數 498 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 她進入它的心智 499 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 同時也失去自己的心智 500 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 我們要再嘗試進入一次 501 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 她能讓入口保持穩定嗎? 502 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 她的狀態穩定嗎? 503 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 總統女士,我不知道她現在是什麼 504 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 但她是妳唯一的機會了 505 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 快點行動吧 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 柯爾隊長 507 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 長官,如果你要阻止我,就得殺了我 508 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 你進去後可能會需要這個 509 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 你還好嗎? 510 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 我現在沒事了 511 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 神啊,我不知道過去這幾個月 祢去了何處 512 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 我這輩子受過許多苦 513 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 卻從未向祢求助 514 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 但現在我請求祢... 515 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 幫幫我們 516 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 我們並非總是值得接受祢的恩典 517 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 我們並非總是值得擁有祢的世界 518 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 但我們現在正為這世界而戰 519 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 所有人,同心協力 520 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 沒有祢,我們無法打贏這場仗 521 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 請祢給予我們奇蹟 522 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 拜託 523 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 有人嗎? 524 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 崔凡特 525 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 卡斯帕 526 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 你來了 527 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 你做到了 528 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 是啊 529 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 我們又成了夥伴,對吧? 530 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 但這次不太一樣 531 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 對 532 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 對 533 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 你準備好了嗎? 534 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 我們試試看就知道 535 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 跟我來 536 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 字幕翻譯:黃依玲