1
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Добре ли съм?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Пулсът ти е неравномерен.
3
00:01:02,521 --> 00:01:06,024
Мозъчната дейност е неизяснена.
- Не питах това.
4
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Усещам го.
5
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Техния език.
6
00:01:14,616 --> 00:01:18,412
Запълва мислите ми.
- Да караме полека.
7
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
Какво помниш от джунглата?
8
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Не бях там.
9
00:01:26,378 --> 00:01:31,800
Намерих те, Мицуки. Беше сама в джунглата.
- Не бях там.
10
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Бях при тях.
11
00:01:38,140 --> 00:01:44,313
Следвах гласовете им,
докато ровех за светлината.
12
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Гледах света отвисоко.
13
00:01:50,986 --> 00:01:54,406
От кораба майка.
- Там водят порталите.
14
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Ако се науча да ги контролирам,
можем да пратим хора.
15
00:02:02,831 --> 00:02:06,710
Трябва пак да ида.
- За да повториш това, ти трябва памет.
16
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Твоята незасегната ли е?
17
00:02:29,942 --> 00:02:33,654
Какво е това адско място?
- "Адско" е точната дума.
18
00:02:36,323 --> 00:02:39,451
Били, чуваш ли ме?
19
00:02:41,370 --> 00:02:44,581
Близък ли й е?
- Нещо такова.
20
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Генералът каза, че са били върнати така.
21
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Върнати? Искаш да кажеш...
22
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Господи.
23
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Филикс?
24
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Нелс?
25
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Долорес?
26
00:03:19,658 --> 00:03:23,370
Има ли още долу?
- Не, това са. Сега ги изследват.
27
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Да разберат защо са били върнати.
28
00:03:29,376 --> 00:03:34,381
Не ме интересува, прибирам те, Били.
Всички ви.
29
00:03:34,882 --> 00:03:40,053
Роуз, не могат да се приберат у дома.
Виж ги.
30
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Укрепете позициите, тръгваме!
31
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Ще ви пазя. Трябва да излизаме.
32
00:03:51,440 --> 00:03:57,029
На всеки, потърсил свой близък,
обещавах, че ще направя всичко.
33
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
За всяко лице от плакатите.
34
00:03:59,281 --> 00:04:03,243
Сега знаеш къде са и ще им кажеш.
- Какво ще им кажа?
35
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Че съм ги изоставила?
36
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Отлично знаеш
какво е да живееш със загуба.
37
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
Не би ли дал всичко, за да видиш сина си?
38
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Не и така.
39
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Хората, на които си дала обещание,
имат нещо, което аз нямам.
40
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Надежда. Нещо, за което да се борят.
41
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Не може да им върнеш близките
в това състояние.
42
00:04:33,982 --> 00:04:37,236
Тук поне търсят начин да им помогнат.
43
00:04:37,236 --> 00:04:41,907
С теб трябва да помогнем на хората отвън,
които са в истинска беда.
44
00:04:46,537 --> 00:04:47,746
По дяволите.
45
00:04:50,374 --> 00:04:56,547
Ще се върнем тук, Трев, и тогава...
- Те ще се приберат по домовете си.
46
00:04:59,967 --> 00:05:01,343
Да вървим!
47
00:05:04,680 --> 00:05:05,681
Хайде.
48
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Хвърлете оръжията!
49
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
На колене!
50
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
Не искаме проблеми.
- Млъквай! На колене!
51
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Плъзнете ги напред.
52
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Двама избягали арестанти...
53
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Пусни го.
54
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
На колене.
55
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Хайде, на колене!
56
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
Добре ли си?
- Да.
57
00:06:07,743 --> 00:06:10,495
Благодаря.
- Ще ми благодариш, като излезем.
58
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Върнах се...
59
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
С всеки път ми е все по-ясно.
60
00:06:15,959 --> 00:06:20,756
Надявахме се да съставиш карта.
- Опитах заедно с другите деца.
61
00:06:20,756 --> 00:06:23,258
Всеки възприема различно извънземния свят.
62
00:06:23,258 --> 00:06:26,094
Не може да бъде.
- Знаеш ли къде си бил?
63
00:06:26,094 --> 00:06:29,389
На рисунката не става ясно.
- Ще ви настигна.
64
00:06:30,933 --> 00:06:34,603
Но бях там преди няма и час.
Не знам как става.
65
00:06:34,603 --> 00:06:38,899
Но се пренасям на кораба майка.
66
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Затова поисках тази среща, генерале.
67
00:06:41,485 --> 00:06:46,865
Информацията, събрана от Каспар,
и съставените карти обрисуват онзи кораб.
68
00:06:46,865 --> 00:06:50,536
Въпросът е как да го нападнем.
- Има светлина.
69
00:06:51,578 --> 00:06:54,456
На борда му има светлина.
По-ярка от околната.
70
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Не ми дават да стигна до нея, но я виждам.
71
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Мисля, че свързва всички тях.
72
00:07:01,338 --> 00:07:03,924
Ако ги ударим...
- Ще ударим всички.
73
00:07:03,924 --> 00:07:05,968
Да речем, че момчето се върне.
74
00:07:05,968 --> 00:07:10,097
Порталът в Айдабел
обикновено връща хората в кратера.
75
00:07:10,806 --> 00:07:14,643
Непредвидимо е
как и къде можем да ги приберем.
76
00:07:15,352 --> 00:07:19,648
И да го намерим, не знаем как
да го контролираме, за да влязат войници.
77
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
Надявам се хората ни в Амазония
да помогнат.
78
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Един от тях е бил с Каспар.
Чакам нова информация.
79
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Местата, годни за обитаване, са намалели.
80
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
Извънземните съкращават силите ни.
81
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Не останаха места, където да се скрием.
82
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Трябва да пренесем войната
на тяхна територия.
83
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Каспар?
84
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Треванте?
85
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Духчето Каспар.
86
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
Да ти видя ръцете горе!
87
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Това е заповед!
88
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
Чакайте, недейте. Познавам го.
- Кой е това?
89
00:09:26,733 --> 00:09:30,779
Треванте Коул, бивш тюлен, госпожо.
- Арестуван за нахлуване в базата.
90
00:09:30,779 --> 00:09:33,657
Съжалявам, г-жо президент.
Днес имахме инцидент.
91
00:09:33,657 --> 00:09:35,826
Затова Коул беше арестуван.
92
00:09:35,826 --> 00:09:39,663
Позволете да го върна в килията.
- Не. Познавам Треванте.
93
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Той ми помогна в Лондон.
94
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Заведе ме в болница и рискува живота си,
за да ме спаси.
95
00:09:46,044 --> 00:09:49,214
Без него нямаше да съм жив.
- Мислех, че си умрял.
96
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
Бях на косъм.
97
00:09:54,094 --> 00:09:57,389
Джамила ме намери.
- И тя е оцеляла.
98
00:09:57,389 --> 00:10:01,310
Госпожо президент?
- Генерале, оставете го.
99
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
Да чуем какво има да каже.
100
00:10:04,897 --> 00:10:10,110
Как намери базата в Айдабел?
- Каспар ме доведе.
101
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Рисунките в скицника му.
102
00:10:14,031 --> 00:10:17,868
Още е у теб?
- Единственото, което пазя.
103
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
То ме караше да продължавам напред.
104
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
Доведе ме до този град, до тази база.
105
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Всичко беше в скицника ти.
106
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Смятаха ме за луд.
107
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
А сега си там.
108
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
А аз - тук.
109
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Знаех си.
110
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
Какво точно?
- Че нищо не е било случайно.
111
00:10:56,615 --> 00:11:00,661
Чух, че отивате в кораба майка с Каспар.
Искам да участвам.
112
00:11:00,661 --> 00:11:03,497
Това не е обикновена мисия
като в Афганистан.
113
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Именно. Ако изпратите войници,
които не го познават,
114
00:11:06,875 --> 00:11:08,544
няма да спечелите войната.
115
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Госпожо, аз съм най-подходящият
за тази мисия.
116
00:11:15,551 --> 00:11:19,638
Имам му пълно доверие.
- Но не и аз.
117
00:11:19,638 --> 00:11:23,350
Подготвяхме се дълго за тази мисия,
за да пратим случаен човек.
118
00:11:23,350 --> 00:11:27,229
В града гъмжи от войници,
а аз им се измъкнах.
119
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
Признак, че не зачиташ заповеди.
120
00:11:29,481 --> 00:11:34,403
Връщаш се в килията или се прибираш вкъщи.
Това са вариантите.
121
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Няма да си тръгна.
122
00:11:40,701 --> 00:11:43,412
Тогава се връщаш в килията. Генерале!
123
00:11:43,412 --> 00:11:44,955
Не. Чакайте!
124
00:11:44,955 --> 00:11:48,500
Нямаме време. Сбогувайте се.
125
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Така и не го направихме.
126
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Късмет!
127
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
И на теб.
128
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
Добре ли си?
129
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Той не иска да ме упоят.
130
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Дори не иска да опитам.
131
00:12:51,563 --> 00:12:55,526
Може би го е грижа за теб.
Повече, отколкото за себе си.
132
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Не дойдох тук само за да спра.
133
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Трябвам му горе.
134
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
А ако ти ни трябваш тук, долу?
135
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Виж, просто казвам...
136
00:13:14,920 --> 00:13:16,380
Виж рисунката.
137
00:13:16,380 --> 00:13:21,134
Съзерцавах я стотици, хиляди пъти. Е, и?
138
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Добре. Това трябва да си ти, нали?
139
00:13:24,346 --> 00:13:28,183
Касп е на едната планета,
а ти - на другата.
140
00:13:29,685 --> 00:13:35,274
Ти каза, че Каспар знае какво предстои.
Рисунките му са отговорът.
141
00:13:35,274 --> 00:13:38,360
Защо тази да е различна?
142
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Защо ще рисува нещо,
освен ако не е трябвало?
143
00:13:57,880 --> 00:14:04,261
Като се взираш твърде дълго в нещо,
понякога виждаш каквото ти се иска.
144
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Каквото искаш да бъде.
145
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Не значи, че е реално.
146
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Колкото и да ти се иска.
147
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Монти.
148
00:14:20,235 --> 00:14:25,699
Казвам само, че ни трябваш.
Светът се нуждае от теб.
149
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
Това е всичко.
150
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Не знаеш дали Аниша намери Сара?
151
00:14:46,303 --> 00:14:50,140
Разделихме се.
Измъкнах се, може би и тя е успяла.
152
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
Нещо?
- Опитахме на всички честоти.
153
00:14:53,101 --> 00:14:56,438
Рейчъл, Руди, Аниша.
- Продължавай.
154
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
Може да са изключили радиостанциите...
- Само ние останахме.
155
00:15:00,651 --> 00:15:04,029
Другите или са заловени, или...
- Само гадаеш.
156
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
Не губим надежда.
- Може би трябва да сме реалисти.
157
00:15:07,157 --> 00:15:11,411
Да се махаме от Айдабел.
- Не може да си тръгнем без Сара и Аниша.
158
00:15:11,411 --> 00:15:14,873
Те са в базата.
- А там са под бойна тревога.
159
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
Търсят ни. Чуйте ме.
160
00:15:17,584 --> 00:15:20,712
Докарахме Аниша дотук и платихме с кръв.
161
00:15:20,712 --> 00:15:25,342
Да се надяваме, че е със Сара,
и да мислим какво ще правим.
162
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Кларк.
163
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
Взех това от един от войниците.
164
00:15:30,138 --> 00:15:32,683
Малко е поочукано,
но може да свърши работа.
165
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Ще пробвам да го поправя.
166
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Само да знаете, че щом нещата утихнат,
си бия шута.
167
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
Който иска с мен, не го спирам.
168
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Не!
169
00:16:44,213 --> 00:16:49,218
Нямаме време, г-жо Малик.
Почти нищо не знаем за извънземните.
170
00:16:49,218 --> 00:16:54,806
Това парче е тяхно. Запазила си го.
Сигурно знаеш какво прави.
171
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
Моля те да ни помогнеш.
172
00:16:58,227 --> 00:17:02,272
Вашите хора отвлякоха дъщеря ми.
- Виждам, че много я обичаш.
173
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Кажи ми, как опази Сара жива?
174
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
Моля?
- От началото на нашествието.
175
00:17:08,694 --> 00:17:11,490
Краде, лъга? Или по-лошо?
176
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Да. Заради семейството си.
177
00:17:14,660 --> 00:17:19,373
А на мен разчитат милиони семейства.
- И това оправдава отвличането на дете?
178
00:17:19,373 --> 00:17:23,210
Не, но беше наложително.
Ако така спечелим войната...
179
00:17:24,461 --> 00:17:29,216
Искам да кажа,
че когато се сражаваш срещу чудовища,
180
00:17:29,216 --> 00:17:32,594
понякога прибягваш до неща, които са...
- Чудовищни.
181
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Моля те.
182
00:17:42,855 --> 00:17:47,234
То ни опази живи, затова го носех с нас.
183
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Но не знам как действа.
184
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Реагира, когато сме близо до извънземни.
185
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Може да ги рани, убие.
186
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Но не знам дали ще действа
срещу новите извънземни.
187
00:18:04,710 --> 00:18:07,004
Синът ти знае ли това?
188
00:18:07,004 --> 00:18:12,176
Дъщеря ти каза, че той е намерил парчето
и може да говори с него.
189
00:18:14,344 --> 00:18:20,434
Ако може да говорим с него, да се срещнем...
- Върнете ни в килията.
190
00:18:21,268 --> 00:18:24,438
Вече съм с едното си дете.
Няма да ми вземете другото.
191
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Каза, че си влизала в портала и преди.
192
00:18:27,774 --> 00:18:31,028
Ако намерим онзи,
който отвлича хора в Айдабел,
193
00:18:31,028 --> 00:18:35,782
можеш ли да го държиш отворен
достатъчно дълго, за да влязат войници?
194
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Ямато?
195
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Съжалявам, г-жо президент.
196
00:18:43,081 --> 00:18:45,542
Умът ми...
- Ще сме готови, г-жо президент.
197
00:18:45,542 --> 00:18:49,588
Чудесно, защото един младеж
ще дръзне да ги посрещне на кораба.
198
00:18:49,588 --> 00:18:54,801
Ако порталът ги отведе до кораба майка,
това ще е шансът ни.
199
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
Така че бъдете готови.
200
00:19:02,351 --> 00:19:07,981
Мога да го контролирам. То мен - не.
201
00:19:07,981 --> 00:19:10,901
Ханли и проклетото му радио ме влудяват.
202
00:19:12,110 --> 00:19:14,821
Люк, какво има?
203
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
Извънземни. Усещам ги.
204
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Там са.
205
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
Затова идват.
206
00:19:21,537 --> 00:19:23,330
Бъдете нащрек.
- Чакай.
207
00:19:23,330 --> 00:19:25,541
Може би търси портал.
- Чуй.
208
00:19:25,541 --> 00:19:30,045
Всички да са нащрек за летящо извънземно.
209
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Току-що научих,
че може би се отваря портал в Айдабел.
210
00:19:34,341 --> 00:19:38,512
Всички екипи да са нащрек
за извънземен портал.
211
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Порталът, за който говорят.
212
00:19:40,389 --> 00:19:43,475
Люк.
- Тук е и извънземните идват да го пазят.
213
00:19:43,475 --> 00:19:46,854
Работата е ясна - махаме се.
- Не, да помогнем на армията.
214
00:19:46,854 --> 00:19:49,064
От какъв зор?
- Люк, чуй ме.
215
00:19:49,690 --> 00:19:54,945
Гласувахме и с Райдър оставаме да пазим
семейството ти, но останалите...
216
00:19:54,945 --> 00:19:57,155
Тръгваме си от Айдабел още сега.
217
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
Бягате?
- Достатъчно хора умряха.
218
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
А уж бяхте спасители.
219
00:20:09,126 --> 00:20:11,211
Членове на Движението!
220
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Хвърлете оръжията и излезте бавно.
221
00:20:16,675 --> 00:20:21,471
Неподчинението ще се смята
за акт на агресия. Имате 20 секунди.
222
00:20:21,471 --> 00:20:24,725
Няма да се предам без бой.
- Успокойте се.
223
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Люк, какво правиш?
224
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Знам какво търсите.
225
00:20:31,231 --> 00:20:35,694
Синко, лягай на земята.
- Портала към кораба майка. Трябвам ви.
226
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
Не знам какво си въобразяваш,
но се дръпни от вратата.
227
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
Не стреляйте! Излизаме.
228
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
Нали, Люк?
- Всички да легнат!
229
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
Чуйте ме.
- Люк.
230
00:20:46,413 --> 00:20:47,706
Не...
231
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
Какво прави?
- Какво му има?
232
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Внимание.
233
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
На шест часа.
234
00:21:12,272 --> 00:21:15,275
Ето как мога да помогна.
235
00:21:15,275 --> 00:21:18,946
Ти ли правиш това? Можеш да ги спреш?
236
00:21:18,946 --> 00:21:21,365
Щом има едно, има и повече.
237
00:21:21,865 --> 00:21:25,661
Чухме, че търсите някакъв портал.
Идват да го пазят.
238
00:21:25,661 --> 00:21:30,499
Да зарежем глупостите и да си помагаме, а?
239
00:21:36,004 --> 00:21:38,882
Свържете ме с генерал Мичъл.
Ще иска да чуе това.
240
00:21:41,343 --> 00:21:45,222
Хайде! Живо! Разчистете района.
241
00:21:45,222 --> 00:21:48,767
Мамо, какво става?
- Спокойно, миличка.
242
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Всичко е наред, няма нищо.
243
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
Малик.
244
00:21:54,189 --> 00:21:58,819
Какво става? В опасност ли сме?
- Извънземните нахлуха в Айдабел.
245
00:21:58,819 --> 00:22:03,031
Защо ми го казвате?
- Търсим портал в този град.
246
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Според сина ти
пришълците идват да го пазят.
247
00:22:06,827 --> 00:22:08,412
Той къде е?
- С хората ми.
248
00:22:08,412 --> 00:22:11,790
Къде го водят?
- Госпожо, там е опасно.
249
00:22:11,790 --> 00:22:15,627
Ако ни заведете при него,
ще ви помогна с всичко.
250
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Люк ми има доверие.
251
00:22:25,262 --> 00:22:28,640
Момче, сигурен ли си,
че идват да го пазят?
252
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Виждам каквото и те.
253
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Движат се бързо.
254
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Накъде отиват?
255
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
В града.
256
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Генерале, момчето твърди,
че отиват в града.
257
00:22:58,879 --> 00:23:01,507
Веднага започнете подготовката.
258
00:23:25,697 --> 00:23:31,119
Ще съм на всяка крачка. Не си сама там.
259
00:23:31,119 --> 00:23:34,581
Ако си спомниш нещо, запомни това.
260
00:23:49,972 --> 00:23:54,142
Ще поддържаме показателите ти,
ако започнат да спадат.
261
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Не знам какво ще стане там,
262
00:24:02,985 --> 00:24:06,321
но отдавна знам едно, Каспар -
263
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
че си боец.
264
00:24:10,117 --> 00:24:13,537
Съумяваш да оцелееш. Ще ти помогнем.
265
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Тук заприлича на сцена от "Заклинателят".
266
00:24:38,020 --> 00:24:40,647
Ако почне да ми се върти главата,
се махам.
267
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
Нищо не виждам. Още ли усещаш, че идват?
268
00:25:05,672 --> 00:25:07,424
Защо водят момче?
269
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Какво има?
270
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
Генерале, идва нещо.
271
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Изправи се, приятелю.
272
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Те са тук.
273
00:26:16,535 --> 00:26:20,247
Разпръснете се! Бягайте!
- Бързо!
274
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
Живо!
- Хайде!
275
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Бързо!
276
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Трев, спри, какви ги вършиш?
277
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Бързо!
278
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Люк!
279
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Назад!
- Пуснете ме!
280
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
Назад.
- Пуснете ме! Направете нещо!
281
00:27:53,298 --> 00:27:54,258
Удържаш ли ги?
282
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
С теб сме.
283
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Ти ли беше?
284
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Те го направиха.
285
00:28:59,948 --> 00:29:03,619
Виждат портала в Айдабел.
Екипът е готов, а тя?
286
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Мицуки?
287
00:29:06,371 --> 00:29:09,875
Мицуки? Чуваш ли ме? Намерили са портала.
288
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Виждаш ли го? Усещаш ли го?
289
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Навсякъде са.
290
00:29:21,637 --> 00:29:23,639
Търси разруха...
- Разруха...
291
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
...войници, мъртви извънземни.
292
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Виждам го.
293
00:29:35,359 --> 00:29:38,987
Сърдечният й ритъм е нестабилен.
Мозъчната активност също.
294
00:29:38,987 --> 00:29:40,822
Сфеноидално и субокципитално.
295
00:29:40,822 --> 00:29:42,574
Ти ме увери, че ще успее.
296
00:29:42,574 --> 00:29:46,078
Ако не може себе си да стабилизира,
какво остава за портала.
297
00:29:46,662 --> 00:29:50,457
Това е шансът ни.
Д-р Кастильо, тя готова ли е?
298
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Мицуки.
299
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Мицуки, чуваш ли ме?
300
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Чувам те.
301
00:30:01,635 --> 00:30:05,973
Ще я стабилизирам.
Усили гласа ми в слушалката й.
302
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Мицуки, не можем да разчитаме
на дългосрочната ти памет.
303
00:30:12,396 --> 00:30:16,984
Не знам подробности и конкретни неща.
304
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Но знам нашите спомени.
305
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Всичко за тях.
306
00:30:22,948 --> 00:30:26,827
Всеки момент. Помниш ли първата ни среща?
307
00:30:28,287 --> 00:30:32,207
Казах ти да докоснеш земята.
Помниш ли усещането за почвата?
308
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
Как се усмихваше
на слънчевите лъчи в клоните.
309
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Как слънцето галеше кожата ти.
310
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Ти каза: "Като бях малка, слънцето беше..."
311
00:30:42,301 --> 00:30:43,552
Любимата ми звезда.
312
00:30:52,394 --> 00:30:56,732
Спомни си усещането за почвата в ръцете ти
и мириса на дъжда.
313
00:30:58,192 --> 00:31:02,362
Спомни си прохладния нощен въздух
и шума на вятъра в дърветата.
314
00:31:08,702 --> 00:31:12,122
Линията стана равна.
Тя се стабилизира, успяхме.
315
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Мицуки,
316
00:31:18,962 --> 00:31:20,339
виждаш ли портала?
317
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Да.
318
00:31:23,592 --> 00:31:27,304
Чудесно.
Можеш ли да пратиш сигнал да го отворят?
319
00:32:06,969 --> 00:32:09,596
Какво прави това? Какво става?
320
00:33:03,525 --> 00:33:05,611
Добре ли си, Люк?
321
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Как ще спрем това?
322
00:33:15,579 --> 00:33:16,413
Джамила.
323
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Недей.
324
00:33:20,792 --> 00:33:22,085
Нищо не казвай.
325
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Пести си силите за това, което те чака.
326
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Няма да дойдеш?
327
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
Свърших моята част от задачата.
328
00:33:33,847 --> 00:33:36,725
Намерих те и те доведох тук.
329
00:33:43,732 --> 00:33:46,944
Кралицата Зайлън
трябва да защитава планетата си, нали?
330
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Да.
331
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Винаги ще съм с теб.
332
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Точно както ти беше с мен,
когато беше там.
333
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Да.
334
00:34:21,687 --> 00:34:23,522
Ще те виждам в сънищата ти.
335
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Да. Ще те виждам.
336
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Ще ми се да беше различно.
337
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Направи го различно.
338
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Отивай там да ги разбиеш.
339
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Да.
340
00:35:17,910 --> 00:35:21,580
Давай, Касп,
да смажем онези проклети неща.
341
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Той заспа. Ред е на Коалицията.
342
00:35:50,526 --> 00:35:53,987
Общуване. Връзка.
343
00:35:55,781 --> 00:35:56,782
Връзка.
344
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Мицуки, слушай гласа ми.
345
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Мицуки, чуваш ли ме?
346
00:37:07,227 --> 00:37:08,437
Отново я губим.
347
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
Какво се случва с тях?
348
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Мицуки?
349
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Кажи нещо. Мицуки?
350
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Мицуки?
351
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Не мога да го контролирам...
352
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
с теб.
353
00:38:22,427 --> 00:38:24,137
Трябва да ме оставиш.
354
00:38:25,138 --> 00:38:30,435
Край на базата от спомени.
- Бях единствената ти връзка с реалността.
355
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Да.
356
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
Само това е начинът
357
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
да мисля и бъда като тях.
358
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Пусни ме.
359
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Как е...
360
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Какво става?
361
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Ти ли го правиш?
362
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Тогава кое?
363
00:40:11,787 --> 00:40:13,413
Остави миналото.
364
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Остави този свят.
365
00:40:25,342 --> 00:40:27,928
Когато създанието умря, данните спряха.
366
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Не разбирам, отново се активира.
367
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Вътре няма извънземен разум.
368
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Напротив, има.
369
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
Остави всичко...
370
00:40:47,990 --> 00:40:48,991
и влез.
371
00:40:56,206 --> 00:40:57,583
Овладян е.
372
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Някой може да влезе.
373
00:41:05,591 --> 00:41:08,927
Не знаем какво има вътре, там горе.
374
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Те знаят какво има тук.
375
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Трев.
376
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Заслужава си да се боря.
377
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Тя е на същата честота.
378
00:42:08,111 --> 00:42:11,990
Според данните тя влиза в ума му.
379
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
И губи собствения си.
380
00:42:20,123 --> 00:42:23,961
Ще опитаме ново влизане.
- Ще съумее ли да го стабилизира?
381
00:42:23,961 --> 00:42:25,045
Стабилна ли е?
382
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Не знам, г-жо президент,
383
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
но тя е единственият ви шанс.
384
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Използвайте го.
385
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Коул.
386
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Ще трябва да ме убиете,
за да ме спрете, сър.
387
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Това може да ти потрябва.
388
00:43:03,333 --> 00:43:05,961
Добре ли си?
- Вече да.
389
00:43:19,349 --> 00:43:22,394
Господи,
където и да си бил в последно време,
390
00:43:24,062 --> 00:43:26,106
знай, че много съм изстрадала
391
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
и не съм те молила за помощ.
392
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
Но сега те моля
393
00:43:39,203 --> 00:43:40,454
да ни помогнеш.
394
00:43:46,210 --> 00:43:48,754
Може би невинаги заслужавахме милостта ти.
395
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Невинаги заслужавахме света ти.
396
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Но сега се борим за него.
397
00:44:14,446 --> 00:44:16,073
Всички заедно.
398
00:44:19,952 --> 00:44:22,246
Не можем да спечелим битката без теб.
399
00:44:24,331 --> 00:44:28,502
Моля те за чудо.
400
00:44:46,687 --> 00:44:47,980
Моля те.
401
00:47:22,593 --> 00:47:23,677
Ехо?
402
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Треванте.
403
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Каспар.
404
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Ти си тук.
405
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Успя.
406
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Да, така е.
407
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
Вече сме комбина, а?
408
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Този път е различно.
409
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Да.
410
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Да.
411
00:47:52,706 --> 00:47:53,582
Готов ли си?
412
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Ще видим.
413
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
След мен.
414
00:49:55,704 --> 00:49:57,706
Превод на субтитрите
Катина Николова