1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Добре ли съм? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Пулсът ти е неравномерен. 3 00:01:02,521 --> 00:01:06,024 Мозъчната дейност е неизяснена. - Не питах това. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Усещам го. 5 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Техния език. 6 00:01:14,616 --> 00:01:18,412 Запълва мислите ми. - Да караме полека. 7 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 Какво помниш от джунглата? 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Не бях там. 9 00:01:26,378 --> 00:01:31,800 Намерих те, Мицуки. Беше сама в джунглата. - Не бях там. 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Бях при тях. 11 00:01:38,140 --> 00:01:44,313 Следвах гласовете им, докато ровех за светлината. 12 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Гледах света отвисоко. 13 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 От кораба майка. - Там водят порталите. 14 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Ако се науча да ги контролирам, можем да пратим хора. 15 00:02:02,831 --> 00:02:06,710 Трябва пак да ида. - За да повториш това, ти трябва памет. 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Твоята незасегната ли е? 17 00:02:29,942 --> 00:02:33,654 Какво е това адско място? - "Адско" е точната дума. 18 00:02:36,323 --> 00:02:39,451 Били, чуваш ли ме? 19 00:02:41,370 --> 00:02:44,581 Близък ли й е? - Нещо такова. 20 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Генералът каза, че са били върнати така. 21 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Върнати? Искаш да кажеш... 22 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Господи. 23 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Филикс? 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Нелс? 25 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Долорес? 26 00:03:19,658 --> 00:03:23,370 Има ли още долу? - Не, това са. Сега ги изследват. 27 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Да разберат защо са били върнати. 28 00:03:29,376 --> 00:03:34,381 Не ме интересува, прибирам те, Били. Всички ви. 29 00:03:34,882 --> 00:03:40,053 Роуз, не могат да се приберат у дома. Виж ги. 30 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Укрепете позициите, тръгваме! 31 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Ще ви пазя. Трябва да излизаме. 32 00:03:51,440 --> 00:03:57,029 На всеки, потърсил свой близък, обещавах, че ще направя всичко. 33 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 За всяко лице от плакатите. 34 00:03:59,281 --> 00:04:03,243 Сега знаеш къде са и ще им кажеш. - Какво ще им кажа? 35 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Че съм ги изоставила? 36 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Отлично знаеш какво е да живееш със загуба. 37 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 Не би ли дал всичко, за да видиш сина си? 38 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Не и така. 39 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Хората, на които си дала обещание, имат нещо, което аз нямам. 40 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Надежда. Нещо, за което да се борят. 41 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Не може да им върнеш близките в това състояние. 42 00:04:33,982 --> 00:04:37,236 Тук поне търсят начин да им помогнат. 43 00:04:37,236 --> 00:04:41,907 С теб трябва да помогнем на хората отвън, които са в истинска беда. 44 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 По дяволите. 45 00:04:50,374 --> 00:04:56,547 Ще се върнем тук, Трев, и тогава... - Те ще се приберат по домовете си. 46 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 Да вървим! 47 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Хайде. 48 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Хвърлете оръжията! 49 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 На колене! 50 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 Не искаме проблеми. - Млъквай! На колене! 51 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Плъзнете ги напред. 52 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Двама избягали арестанти... 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Пусни го. 54 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 На колене. 55 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Хайде, на колене! 56 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Добре ли си? - Да. 57 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 Благодаря. - Ще ми благодариш, като излезем. 58 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Върнах се... 59 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 С всеки път ми е все по-ясно. 60 00:06:15,959 --> 00:06:20,756 Надявахме се да съставиш карта. - Опитах заедно с другите деца. 61 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 Всеки възприема различно извънземния свят. 62 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 Не може да бъде. - Знаеш ли къде си бил? 63 00:06:26,094 --> 00:06:29,389 На рисунката не става ясно. - Ще ви настигна. 64 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Но бях там преди няма и час. Не знам как става. 65 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 Но се пренасям на кораба майка. 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 Затова поисках тази среща, генерале. 67 00:06:41,485 --> 00:06:46,865 Информацията, събрана от Каспар, и съставените карти обрисуват онзи кораб. 68 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Въпросът е как да го нападнем. - Има светлина. 69 00:06:51,578 --> 00:06:54,456 На борда му има светлина. По-ярка от околната. 70 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Не ми дават да стигна до нея, но я виждам. 71 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Мисля, че свързва всички тях. 72 00:07:01,338 --> 00:07:03,924 Ако ги ударим... - Ще ударим всички. 73 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Да речем, че момчето се върне. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 Порталът в Айдабел обикновено връща хората в кратера. 75 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 Непредвидимо е как и къде можем да ги приберем. 76 00:07:15,352 --> 00:07:19,648 И да го намерим, не знаем как да го контролираме, за да влязат войници. 77 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Надявам се хората ни в Амазония да помогнат. 78 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Един от тях е бил с Каспар. Чакам нова информация. 79 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Местата, годни за обитаване, са намалели. 80 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 Извънземните съкращават силите ни. 81 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Не останаха места, където да се скрием. 82 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Трябва да пренесем войната на тяхна територия. 83 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Каспар? 84 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Треванте? 85 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Духчето Каспар. 86 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Да ти видя ръцете горе! 87 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Това е заповед! 88 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 Чакайте, недейте. Познавам го. - Кой е това? 89 00:09:26,733 --> 00:09:30,779 Треванте Коул, бивш тюлен, госпожо. - Арестуван за нахлуване в базата. 90 00:09:30,779 --> 00:09:33,657 Съжалявам, г-жо президент. Днес имахме инцидент. 91 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 Затова Коул беше арестуван. 92 00:09:35,826 --> 00:09:39,663 Позволете да го върна в килията. - Не. Познавам Треванте. 93 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Той ми помогна в Лондон. 94 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Заведе ме в болница и рискува живота си, за да ме спаси. 95 00:09:46,044 --> 00:09:49,214 Без него нямаше да съм жив. - Мислех, че си умрял. 96 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 Бях на косъм. 97 00:09:54,094 --> 00:09:57,389 Джамила ме намери. - И тя е оцеляла. 98 00:09:57,389 --> 00:10:01,310 Госпожо президент? - Генерале, оставете го. 99 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Да чуем какво има да каже. 100 00:10:04,897 --> 00:10:10,110 Как намери базата в Айдабел? - Каспар ме доведе. 101 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Рисунките в скицника му. 102 00:10:14,031 --> 00:10:17,868 Още е у теб? - Единственото, което пазя. 103 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 То ме караше да продължавам напред. 104 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Доведе ме до този град, до тази база. 105 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Всичко беше в скицника ти. 106 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Смятаха ме за луд. 107 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 А сега си там. 108 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 А аз - тук. 109 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Знаех си. 110 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 Какво точно? - Че нищо не е било случайно. 111 00:10:56,615 --> 00:11:00,661 Чух, че отивате в кораба майка с Каспар. Искам да участвам. 112 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 Това не е обикновена мисия като в Афганистан. 113 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Именно. Ако изпратите войници, които не го познават, 114 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 няма да спечелите войната. 115 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Госпожо, аз съм най-подходящият за тази мисия. 116 00:11:15,551 --> 00:11:19,638 Имам му пълно доверие. - Но не и аз. 117 00:11:19,638 --> 00:11:23,350 Подготвяхме се дълго за тази мисия, за да пратим случаен човек. 118 00:11:23,350 --> 00:11:27,229 В града гъмжи от войници, а аз им се измъкнах. 119 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 Признак, че не зачиташ заповеди. 120 00:11:29,481 --> 00:11:34,403 Връщаш се в килията или се прибираш вкъщи. Това са вариантите. 121 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Няма да си тръгна. 122 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Тогава се връщаш в килията. Генерале! 123 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 Не. Чакайте! 124 00:11:44,955 --> 00:11:48,500 Нямаме време. Сбогувайте се. 125 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Така и не го направихме. 126 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Късмет! 127 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 И на теб. 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 Добре ли си? 129 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Той не иска да ме упоят. 130 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Дори не иска да опитам. 131 00:12:51,563 --> 00:12:55,526 Може би го е грижа за теб. Повече, отколкото за себе си. 132 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 Не дойдох тук само за да спра. 133 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Трябвам му горе. 134 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 А ако ти ни трябваш тук, долу? 135 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Виж, просто казвам... 136 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 Виж рисунката. 137 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 Съзерцавах я стотици, хиляди пъти. Е, и? 138 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Добре. Това трябва да си ти, нали? 139 00:13:24,346 --> 00:13:28,183 Касп е на едната планета, а ти - на другата. 140 00:13:29,685 --> 00:13:35,274 Ти каза, че Каспар знае какво предстои. Рисунките му са отговорът. 141 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 Защо тази да е различна? 142 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Защо ще рисува нещо, освен ако не е трябвало? 143 00:13:57,880 --> 00:14:04,261 Като се взираш твърде дълго в нещо, понякога виждаш каквото ти се иска. 144 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Каквото искаш да бъде. 145 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Не значи, че е реално. 146 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Колкото и да ти се иска. 147 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Монти. 148 00:14:20,235 --> 00:14:25,699 Казвам само, че ни трябваш. Светът се нуждае от теб. 149 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Това е всичко. 150 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Не знаеш дали Аниша намери Сара? 151 00:14:46,303 --> 00:14:50,140 Разделихме се. Измъкнах се, може би и тя е успяла. 152 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 Нещо? - Опитахме на всички честоти. 153 00:14:53,101 --> 00:14:56,438 Рейчъл, Руди, Аниша. - Продължавай. 154 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 Може да са изключили радиостанциите... - Само ние останахме. 155 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Другите или са заловени, или... - Само гадаеш. 156 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Не губим надежда. - Може би трябва да сме реалисти. 157 00:15:07,157 --> 00:15:11,411 Да се махаме от Айдабел. - Не може да си тръгнем без Сара и Аниша. 158 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 Те са в базата. - А там са под бойна тревога. 159 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Търсят ни. Чуйте ме. 160 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 Докарахме Аниша дотук и платихме с кръв. 161 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 Да се надяваме, че е със Сара, и да мислим какво ще правим. 162 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Кларк. 163 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 Взех това от един от войниците. 164 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 Малко е поочукано, но може да свърши работа. 165 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Ще пробвам да го поправя. 166 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Само да знаете, че щом нещата утихнат, си бия шута. 167 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 Който иска с мен, не го спирам. 168 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Не! 169 00:16:44,213 --> 00:16:49,218 Нямаме време, г-жо Малик. Почти нищо не знаем за извънземните. 170 00:16:49,218 --> 00:16:54,806 Това парче е тяхно. Запазила си го. Сигурно знаеш какво прави. 171 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 Моля те да ни помогнеш. 172 00:16:58,227 --> 00:17:02,272 Вашите хора отвлякоха дъщеря ми. - Виждам, че много я обичаш. 173 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Кажи ми, как опази Сара жива? 174 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 Моля? - От началото на нашествието. 175 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 Краде, лъга? Или по-лошо? 176 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 Да. Заради семейството си. 177 00:17:14,660 --> 00:17:19,373 А на мен разчитат милиони семейства. - И това оправдава отвличането на дете? 178 00:17:19,373 --> 00:17:23,210 Не, но беше наложително. Ако така спечелим войната... 179 00:17:24,461 --> 00:17:29,216 Искам да кажа, че когато се сражаваш срещу чудовища, 180 00:17:29,216 --> 00:17:32,594 понякога прибягваш до неща, които са... - Чудовищни. 181 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 Моля те. 182 00:17:42,855 --> 00:17:47,234 То ни опази живи, затова го носех с нас. 183 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Но не знам как действа. 184 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Реагира, когато сме близо до извънземни. 185 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Може да ги рани, убие. 186 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Но не знам дали ще действа срещу новите извънземни. 187 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Синът ти знае ли това? 188 00:18:07,004 --> 00:18:12,176 Дъщеря ти каза, че той е намерил парчето и може да говори с него. 189 00:18:14,344 --> 00:18:20,434 Ако може да говорим с него, да се срещнем... - Върнете ни в килията. 190 00:18:21,268 --> 00:18:24,438 Вече съм с едното си дете. Няма да ми вземете другото. 191 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Каза, че си влизала в портала и преди. 192 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 Ако намерим онзи, който отвлича хора в Айдабел, 193 00:18:31,028 --> 00:18:35,782 можеш ли да го държиш отворен достатъчно дълго, за да влязат войници? 194 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Ямато? 195 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Съжалявам, г-жо президент. 196 00:18:43,081 --> 00:18:45,542 Умът ми... - Ще сме готови, г-жо президент. 197 00:18:45,542 --> 00:18:49,588 Чудесно, защото един младеж ще дръзне да ги посрещне на кораба. 198 00:18:49,588 --> 00:18:54,801 Ако порталът ги отведе до кораба майка, това ще е шансът ни. 199 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 Така че бъдете готови. 200 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 Мога да го контролирам. То мен - не. 201 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Ханли и проклетото му радио ме влудяват. 202 00:19:12,110 --> 00:19:14,821 Люк, какво има? 203 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 Извънземни. Усещам ги. 204 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Там са. 205 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 Затова идват. 206 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 Бъдете нащрек. - Чакай. 207 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 Може би търси портал. - Чуй. 208 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 Всички да са нащрек за летящо извънземно. 209 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Току-що научих, че може би се отваря портал в Айдабел. 210 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 Всички екипи да са нащрек за извънземен портал. 211 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Порталът, за който говорят. 212 00:19:40,389 --> 00:19:43,475 Люк. - Тук е и извънземните идват да го пазят. 213 00:19:43,475 --> 00:19:46,854 Работата е ясна - махаме се. - Не, да помогнем на армията. 214 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 От какъв зор? - Люк, чуй ме. 215 00:19:49,690 --> 00:19:54,945 Гласувахме и с Райдър оставаме да пазим семейството ти, но останалите... 216 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 Тръгваме си от Айдабел още сега. 217 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 Бягате? - Достатъчно хора умряха. 218 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 А уж бяхте спасители. 219 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 Членове на Движението! 220 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Хвърлете оръжията и излезте бавно. 221 00:20:16,675 --> 00:20:21,471 Неподчинението ще се смята за акт на агресия. Имате 20 секунди. 222 00:20:21,471 --> 00:20:24,725 Няма да се предам без бой. - Успокойте се. 223 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Люк, какво правиш? 224 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Знам какво търсите. 225 00:20:31,231 --> 00:20:35,694 Синко, лягай на земята. - Портала към кораба майка. Трябвам ви. 226 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 Не знам какво си въобразяваш, но се дръпни от вратата. 227 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 Не стреляйте! Излизаме. 228 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Нали, Люк? - Всички да легнат! 229 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 Чуйте ме. - Люк. 230 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 Не... 231 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 Какво прави? - Какво му има? 232 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Внимание. 233 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 На шест часа. 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,275 Ето как мога да помогна. 235 00:21:15,275 --> 00:21:18,946 Ти ли правиш това? Можеш да ги спреш? 236 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 Щом има едно, има и повече. 237 00:21:21,865 --> 00:21:25,661 Чухме, че търсите някакъв портал. Идват да го пазят. 238 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 Да зарежем глупостите и да си помагаме, а? 239 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 Свържете ме с генерал Мичъл. Ще иска да чуе това. 240 00:21:41,343 --> 00:21:45,222 Хайде! Живо! Разчистете района. 241 00:21:45,222 --> 00:21:48,767 Мамо, какво става? - Спокойно, миличка. 242 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Всичко е наред, няма нищо. 243 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 Малик. 244 00:21:54,189 --> 00:21:58,819 Какво става? В опасност ли сме? - Извънземните нахлуха в Айдабел. 245 00:21:58,819 --> 00:22:03,031 Защо ми го казвате? - Търсим портал в този град. 246 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Според сина ти пришълците идват да го пазят. 247 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 Той къде е? - С хората ми. 248 00:22:08,412 --> 00:22:11,790 Къде го водят? - Госпожо, там е опасно. 249 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 Ако ни заведете при него, ще ви помогна с всичко. 250 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Люк ми има доверие. 251 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Момче, сигурен ли си, че идват да го пазят? 252 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Виждам каквото и те. 253 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Движат се бързо. 254 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Накъде отиват? 255 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 В града. 256 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Генерале, момчето твърди, че отиват в града. 257 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Веднага започнете подготовката. 258 00:23:25,697 --> 00:23:31,119 Ще съм на всяка крачка. Не си сама там. 259 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 Ако си спомниш нещо, запомни това. 260 00:23:49,972 --> 00:23:54,142 Ще поддържаме показателите ти, ако започнат да спадат. 261 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Не знам какво ще стане там, 262 00:24:02,985 --> 00:24:06,321 но отдавна знам едно, Каспар - 263 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 че си боец. 264 00:24:10,117 --> 00:24:13,537 Съумяваш да оцелееш. Ще ти помогнем. 265 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Тук заприлича на сцена от "Заклинателят". 266 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 Ако почне да ми се върти главата, се махам. 267 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 Нищо не виждам. Още ли усещаш, че идват? 268 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 Защо водят момче? 269 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Какво има? 270 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 Генерале, идва нещо. 271 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Изправи се, приятелю. 272 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Те са тук. 273 00:26:16,535 --> 00:26:20,247 Разпръснете се! Бягайте! - Бързо! 274 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 Живо! - Хайде! 275 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Бързо! 276 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Трев, спри, какви ги вършиш? 277 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Бързо! 278 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Люк! 279 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Назад! - Пуснете ме! 280 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 Назад. - Пуснете ме! Направете нещо! 281 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 Удържаш ли ги? 282 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 С теб сме. 283 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Ти ли беше? 284 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Те го направиха. 285 00:28:59,948 --> 00:29:03,619 Виждат портала в Айдабел. Екипът е готов, а тя? 286 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Мицуки? 287 00:29:06,371 --> 00:29:09,875 Мицуки? Чуваш ли ме? Намерили са портала. 288 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Виждаш ли го? Усещаш ли го? 289 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Навсякъде са. 290 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 Търси разруха... - Разруха... 291 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 ...войници, мъртви извънземни. 292 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Виждам го. 293 00:29:35,359 --> 00:29:38,987 Сърдечният й ритъм е нестабилен. Мозъчната активност също. 294 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 Сфеноидално и субокципитално. 295 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Ти ме увери, че ще успее. 296 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 Ако не може себе си да стабилизира, какво остава за портала. 297 00:29:46,662 --> 00:29:50,457 Това е шансът ни. Д-р Кастильо, тя готова ли е? 298 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Мицуки. 299 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Мицуки, чуваш ли ме? 300 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Чувам те. 301 00:30:01,635 --> 00:30:05,973 Ще я стабилизирам. Усили гласа ми в слушалката й. 302 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Мицуки, не можем да разчитаме на дългосрочната ти памет. 303 00:30:12,396 --> 00:30:16,984 Не знам подробности и конкретни неща. 304 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Но знам нашите спомени. 305 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Всичко за тях. 306 00:30:22,948 --> 00:30:26,827 Всеки момент. Помниш ли първата ни среща? 307 00:30:28,287 --> 00:30:32,207 Казах ти да докоснеш земята. Помниш ли усещането за почвата? 308 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 Как се усмихваше на слънчевите лъчи в клоните. 309 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 Как слънцето галеше кожата ти. 310 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Ти каза: "Като бях малка, слънцето беше..." 311 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 Любимата ми звезда. 312 00:30:52,394 --> 00:30:56,732 Спомни си усещането за почвата в ръцете ти и мириса на дъжда. 313 00:30:58,192 --> 00:31:02,362 Спомни си прохладния нощен въздух и шума на вятъра в дърветата. 314 00:31:08,702 --> 00:31:12,122 Линията стана равна. Тя се стабилизира, успяхме. 315 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Мицуки, 316 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 виждаш ли портала? 317 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Да. 318 00:31:23,592 --> 00:31:27,304 Чудесно. Можеш ли да пратиш сигнал да го отворят? 319 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 Какво прави това? Какво става? 320 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 Добре ли си, Люк? 321 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Как ще спрем това? 322 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 Джамила. 323 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Недей. 324 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 Нищо не казвай. 325 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Пести си силите за това, което те чака. 326 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Няма да дойдеш? 327 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 Свърших моята част от задачата. 328 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 Намерих те и те доведох тук. 329 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 Кралицата Зайлън трябва да защитава планетата си, нали? 330 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Да. 331 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Винаги ще съм с теб. 332 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Точно както ти беше с мен, когато беше там. 333 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Да. 334 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 Ще те виждам в сънищата ти. 335 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Да. Ще те виждам. 336 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Ще ми се да беше различно. 337 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Направи го различно. 338 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 Отивай там да ги разбиеш. 339 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Да. 340 00:35:17,910 --> 00:35:21,580 Давай, Касп, да смажем онези проклети неща. 341 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Той заспа. Ред е на Коалицията. 342 00:35:50,526 --> 00:35:53,987 Общуване. Връзка. 343 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 Връзка. 344 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Мицуки, слушай гласа ми. 345 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Мицуки, чуваш ли ме? 346 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 Отново я губим. 347 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 Какво се случва с тях? 348 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Мицуки? 349 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Кажи нещо. Мицуки? 350 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Мицуки? 351 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Не мога да го контролирам... 352 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 с теб. 353 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 Трябва да ме оставиш. 354 00:38:25,138 --> 00:38:30,435 Край на базата от спомени. - Бях единствената ти връзка с реалността. 355 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Да. 356 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 Само това е начинът 357 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 да мисля и бъда като тях. 358 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Пусни ме. 359 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Как е... 360 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Какво става? 361 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Ти ли го правиш? 362 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Тогава кое? 363 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 Остави миналото. 364 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Остави този свят. 365 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 Когато създанието умря, данните спряха. 366 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Не разбирам, отново се активира. 367 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Вътре няма извънземен разум. 368 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Напротив, има. 369 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 Остави всичко... 370 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 и влез. 371 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 Овладян е. 372 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Някой може да влезе. 373 00:41:05,591 --> 00:41:08,927 Не знаем какво има вътре, там горе. 374 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Те знаят какво има тук. 375 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Трев. 376 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Заслужава си да се боря. 377 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Тя е на същата честота. 378 00:42:08,111 --> 00:42:11,990 Според данните тя влиза в ума му. 379 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 И губи собствения си. 380 00:42:20,123 --> 00:42:23,961 Ще опитаме ново влизане. - Ще съумее ли да го стабилизира? 381 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 Стабилна ли е? 382 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Не знам, г-жо президент, 383 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 но тя е единственият ви шанс. 384 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Използвайте го. 385 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Коул. 386 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Ще трябва да ме убиете, за да ме спрете, сър. 387 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Това може да ти потрябва. 388 00:43:03,333 --> 00:43:05,961 Добре ли си? - Вече да. 389 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 Господи, където и да си бил в последно време, 390 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 знай, че много съм изстрадала 391 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 и не съм те молила за помощ. 392 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 Но сега те моля 393 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 да ни помогнеш. 394 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 Може би невинаги заслужавахме милостта ти. 395 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 Невинаги заслужавахме света ти. 396 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Но сега се борим за него. 397 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Всички заедно. 398 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 Не можем да спечелим битката без теб. 399 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 Моля те за чудо. 400 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 Моля те. 401 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 Ехо? 402 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Треванте. 403 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Каспар. 404 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Ти си тук. 405 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Успя. 406 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Да, така е. 407 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 Вече сме комбина, а? 408 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Този път е различно. 409 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Да. 410 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Да. 411 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 Готов ли си? 412 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Ще видим. 413 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 След мен. 414 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 Превод на субтитрите Катина Николова