1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 هل أنا طبيعية؟ 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 نبضك غير منتظم. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 نشاط الدماغ غير حاسم... 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,024 لم يكن هذا سؤالي. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 أشعر بذلك. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 لغتها. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 إنها تملأ عقلي. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 لنتبيّن الأمور بروية. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 ماذا تذكرين عن رحلتك إلى الأدغال؟ 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 لم أكن في الأدغال. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 أنا وجدتك يا "ميتسوكي". 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 ذهبت إلى الأدغال لتتجولي بمفردك. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 لم أكن في الأدغال. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 كنت بداخلها. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 أتذكّر أنني تبعت أصواتها، 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 وكنت أبحث عن النور. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 أنظر إلى عالمها. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 السفينة الأم. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 البوابات تؤدي إليها. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 إذا تعلّمت كيفية التحكم بها، يمكننا أن نرسل البشر عبرها. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 يجب أن أذهب من جديد. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 ليتكرر أي عمل، يحتاج إلى ذاكرة. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 هل يمكنك صدقاً القول إن ذاكرتك سليمة؟ 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 "الجحيم" هي الكلمة المناسبة لوصفه. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 "بيلي"؟ 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 هل تسمعني؟ 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 أهو من العائلة؟ 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 شيء من هذا القبيل. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 قال الجنرال إنهم أُعيدوا بهذه الحالة. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 أُعيدوا؟ أتقصد... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 رباه! 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 "فيليكس"؟ 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 "نيلز"؟ 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 "دولوريس"؟ 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 هل يُوجد المزيد منهم هنا؟ 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 لا، هذا كلّ شيء. إنهم يجرون تجارب عليهم. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 لمعرفة لماذا أُعيدوا. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 تباً لذلك! ستعود إلى الديار يا "بيلي". 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 كلّكم. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 "روز"، لن يعودوا إلى الديار. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 انظري إليهم. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 احفروا عميقاً! دعّموا مواقعكم! تحرّكوا! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 سأستمر بالمراقبة. يجب أن نرحل. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 وعدت كلّ من قصدوني في مركز الشرطة وكلّ من اتصلوا. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 أقسمت إنني سأفعل كلّ ما يلزم. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 كلّ وجه على كلّ ملصق. 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 أجل، والآن أصبحت تعرفين مكانهم، وستخبرينهم. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 ماذا أخبرهم؟ 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 أنني تركتهم؟ 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 لكنك تعرف أفضل من الجميع معنى العيش بعد فقدان أحد. 52 00:04:11,043 --> 00:04:13,712 أما كنت لتقدّم أي شيء لترى ابنك مجدداً؟ 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 ليس بهذا الشكل. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 حالياً، أولئك الناس الذين قطعت لهم وعداً، 55 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 يملكون ما لا أملكه. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 الأمل. شيء يناضلون من أجله. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 لا يمكنك أن تعيدي أحباءهم وهم بهذا الشكل. اتفقنا؟ 58 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 وعلى الأقل، سيبقون هنا، 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 وسيتبين أحدهم طريقة لمحاولة مساعدتهم. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,821 لكن في هذه الأثناء، أنا وأنت علينا العودة إلى هناك، 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 وعلينا مساعدة من يحتاجون إلى مساعدة فعلية. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 بئساً! 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 سنعود إلى هنا يا "تريف". وحين نعود... 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 سيعودون جميعاً إلى الديار. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 اسمعا. علينا أن نتحرك الآن! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 لنذهب. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 ألقوا أسلحتكم! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 على ركبكم! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - لا نريد أي مشاكل. - اصمت! على ركبتيك! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 ادفعوا الأسلحة إلى الأمام! 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 أمسكت بجنديين فارين... 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 مهلاً، اتركه! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 على ركبتيك الآن! 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 هيا، على ركبتيك! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - هل أنت بخير؟ - نعم. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 شكراً لك. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 اشكرني حين نخرج من هنا. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 نجحت في العودة... 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 وفي كلّ مرة، كنت أشعر بها. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 كنا نأمل أن ترسم لنا خريطة. 81 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 حاولت أن أرسم خريطة بالتعاون مع الأطفال الآخرين. 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,258 لكن تجربة كلّ منا في عالم الكائنات الفضائية مختلفة. 83 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 - لا يمكن. - لكن تظن أنك تعرف 84 00:06:24,843 --> 00:06:26,094 إلى أين كنت تذهب؟ 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 لن يكون جذبها للظهور منطقياً. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 سألحق بكما. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 لكنني كنت هناك منذ أقل من ساعة. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 اسمعوا. لا أعرف كيف، اتفقنا؟ 89 00:06:34,603 --> 00:06:38,899 لكنني كنت أسافر إلى السفينة الأم. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 لهذا طلبت هذا الاجتماع أيها الجنرال. 91 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 المعلومات التي جمعها "كاسبر"، 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 والخرائط التي رسمها مع الأطفال الآخرين، 93 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 كلّها ترسم صورة لتلك السفينة. 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 لكن السؤال هو كيف نضربها؟ 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 ثمة نور. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 ثمة نور في الأعلى. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 نور يشعّ أقوى من البقية. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 ولا تريدني الكائنات أن أبلغه، لكنني أراه. 99 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 وأظن أنه يربط بينها كلّها. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 لذا إذا ضربناها... 101 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 سنضربها كلّها. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 لنقل إن الفتى يستطيع العودة إلى هناك. 103 00:07:05,968 --> 00:07:10,097 البوابة هنا في "أديبيل" تعيد الناس عادةً إلى المكان نفسه، إلى الفوهة. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 وبالنسبة إلى رفعهم إليها، فطريقة ومكان حصول ذلك عشوائية وغير متوقعة. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 وحتى لو استطعنا أن نجدها، 106 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 لن نعرف كيف نتحكم بها لوقت كاف ليدخلها رجالي بأمان. 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 آمل أن يستطيع فريقك في "الأمازون" أن يساعد في الإجابة عن هذا السؤال. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 كان أحد أعضاء الفريق في الأعلى مع "كاسبر". 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 سيصلني تقرير منهم قريباً. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 المناطق الصالحة لسكن البشر على كوكبنا قد تقلّصت. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 المخلوقات "الصيادة القاتلة" تقضي على قواتنا. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 لم يتبقّ أي مكان نهرب إليه في عالمنا. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 لذا يجب أن ننقل الحرب إلى عالمها. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 "كاسبر"؟ 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 "تريفانتي"؟ 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 "كاسبر" الشبح. 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 أريد أن أرى يديك مرفوعتين عالياً فوراً! 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 أصدرت لك أمراً! 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 - مهلاً. لا. أنا أعرفه. - من هذا أيها الجنرال؟ 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 أنا "تريفانتي كول"، عنصر سابق في مغاوير البحرية يا سيدتي. 121 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 وهو حالياً سجين لاقتحامه هذه القاعدة. 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 آسف يا سيدتي الرئيسة. 123 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 تعرضنا لحادث اليوم، 124 00:09:33,657 --> 00:09:35,826 لهذا كان القائد "كول" مسجوناً. 125 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 هل تأذنين لي بإعادة السجين إلى زنزانته؟ 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 لا. أعرف "تريفانتي". اتفقنا؟ 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 لقد ساعدني في "لندن". 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 اصطحبني إلى المستشفى وخاطر بحياته لينقذ حياتي. 129 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 لما كنت حياً لولاه. 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 ظننت أنني فقدتك. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 أجل، كدت تفقدني. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 "جميلة"... 133 00:09:55,262 --> 00:09:57,389 - لقد وجدتني. - لقد نجت أيضاً. 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 - سيدتي الرئيسة، من فضلك؟ - أيها الجنرال، 135 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 قل لرجالك أن يتراجعوا. 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 لنسمع ما سيقوله. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 كيف وجدت قاعدتنا في "أديبيل"؟ 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 "كاسبر" قادني إلى هنا. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 برسومه ودفتره. 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 أما زال الدفتر معك؟ 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,868 إنه الشيء الوحيد الذي تمسكت به طوال هذا الوقت. 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 سمح لي بالاستمرار. 143 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 قادني إلى هذه البلدة وإلى هذه القاعدة. 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 كان كلّ شيء موجوداً في دفترك. 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 وظن الجميع أنني مجنون. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 وأنت الآن هناك. 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 أنا هنا. 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 عرفت ذلك. 149 00:10:46,855 --> 00:10:48,023 ماذا عرفت؟ 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 عرفت أن ثمة سبباً لكلّ ما يحصل. 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 قلت إنكم ستذهبون إلى السفينة الأم مع "كاسبر". 152 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 إن كنتم سترسلون جنوداً، فسأشارك. 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,497 لسنا في "أفغانستان" يا بنيّ. هذه ليست مهمة عادية. 154 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 تماماً. إذا أرسلت جنوداً إلى الأعلى، 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 جنود لا يعرفون كيف يفكر ولا كيف يعمل، 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,544 فأنت ترسل السلاح الخطأ إلى الحرب. 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 سيدتي، أنا رجلك المنشود. الرجل الوحيد المناسب لهذه المهمة. 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 آتمنه على حياتي. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,638 أقدّر ذلك، لكنني لا أشاركك الرأي. 160 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 بذلنا جهداً كبيراً ولوقت طويل لنسلّم هذه المهمة 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 إلى شخص لا يمكننا التحكم به. 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 لديك بلدة مليئة بالجنود الذين تتحكمين بهم. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 ولقد اخترقت صفوفهم جميعاً. 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 هذا يثبت أكثر أنك لا تحترم السلطة. 165 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 لذا يمكنك أن تعود إلى زنزانتك أو تعود إلى ديارك. 166 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 هذان الخياران المتاحان. 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 لن أتخلى عن هذه المهمة. 168 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 إذاً سيرافقونك إلى زنزانتك. أيها الجنرال! 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,955 لا. مهلاً! 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 الوقت ليس في صالحنا. 171 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 فلتتودّعا الآن. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 أظن أننا لم نتودّع قط. 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 حظاً موفقاً. 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 لك أيضاً. 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 هل أنت بخير؟ 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 لا يريدني أن أخضع للتخدير. 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 لا يريدني أن أجرب. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 ربما يهتم لأمرك. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 أكثر من أي شيء آخر، وأكثر من نفسه. 180 00:12:55,526 --> 00:12:57,402 لم أقطع كلّ هذه المسافة لأتوقف الآن. 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 إنه يحتاج إليّ هناك. 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 أجل، وماذا إن كنا نحن بحاجة إليك هنا؟ 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 اسمعي، ما أقصده هو... 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 انظري إلى الرسم. 185 00:13:16,380 --> 00:13:21,134 نظرت إليه مئات المرات، بل الآلاف. ما به؟ 186 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 أجل، حسناً. طيب. هذه أنت، صحيح؟ 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 وهذا "كاسب"؟ 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 إنه على كوكب وأنت على الكوكب الآخر. 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 قلت لي إن "كاسبر" يعرف ماذا سيحصل. 190 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 إنه... رسومه هي الحل أو الدليل أو ما شابه. 191 00:13:35,274 --> 00:13:38,360 فلم سيكون هذا مختلفاً؟ 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 لم قد يرسم شيئاً إن لم يكن سيتحقق؟ 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 أحياناً، إن تأمّلت شيئاً لوقت طويل، 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 سترين ما تريدين رؤيته، 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 ما تتمنين أن يكون. 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 هذا لا يجعله حقيقياً. 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 مهما تمنيته بشدة. 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 "مونتي". 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 اسمعي، كلّ ما أقوله هو إننا بحاجة إليك. 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 العالم يحتاج إليك. 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 هذا كلّ ما في الأمر. 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 ألا تعرف إذاً إن وجدت "أنيشا" "ساره"؟ 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,596 لقد انفصلنا. 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 لكن إن خرجت، فيُحتمل أنها خرجت أيضاً. 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - هل وجدت شيئاً؟ - جرّبنا كلّ الموجات. 206 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 "رايتشل" و"رودي" و"أنيشا". 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 استمر بالمحاولة. 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - ربما جهازهم مطفأ... - صدّقني، نحن الناجون الوحيدون. 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 - الباقون مسجونون أو... - لست متأكداً من ذلك. اتفقنا؟ 210 00:15:04,029 --> 00:15:05,280 علينا أن نتمسك بالأمل. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 ربما يجب أن نكون واقعيين الآن يا "كلارك". 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 علينا الخروج من "أديبيل". 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 لا يمكننا المغادرة من دون "ساره" و"أنيشا". 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,873 - إنهما في المنشأة. - وتلك المنشأة في حالة تأهب قصوى. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 إنهم يبحثون عنا. اسمع. 216 00:15:17,584 --> 00:15:20,712 أوصلنا "أنيشا" إلى هنا. لقد نزفنا وعانينا لتحقيق ذلك. 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,342 أفضل ما يمكننا فعله هو أن نأمل أن تكون مع "ساره" ونتبين خطوتنا التالية. 218 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 "كلارك". 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 أخذت هذا من أحد الجنود. 220 00:15:30,138 --> 00:15:32,683 إنه متضرر قليلاً، لكن ربما يمكننا استخدامه لنسمعهم. 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 سأرى إن يمكنني تشغيله. 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 لكن لعلمكم، حين يصبح الطريق آمناً، سأرحل. 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 وأرحّب بكلّ من يريد الانضمام إليّ. 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 لا! 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 الوقت ينفد يا سيدة "ماليك". 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,299 لدينا مجموعة من الأدلة 227 00:16:47,299 --> 00:16:49,218 لنفهم ماهية تلك الكائنات الفضائية وكيف نهزمها. 228 00:16:49,218 --> 00:16:51,011 وتلك الشظية هي أحدها. 229 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 فعلت كلّ ما بوسعك للتمسك بها. 230 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 لا بد أنك تعرفين كيف تعمل. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 أرجوك، ساعدينا. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 أخذ رجالك ابنتي. 233 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 وأرى أنك تحبينها كثيراً. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 لذا أخبريني ماذا فعلت لتبقي "ساره" حية. 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - عفواً؟ - منذ بدء الغزو. 236 00:17:08,694 --> 00:17:11,490 هل سرقت من الناس؟ هل كذبت عليهم؟ أفعلت ما هو أسوأ؟ 237 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 نعم، فعلت. من أجل عائلتي. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 عليّ أن أبقي ملايين العائلات على قيد الحياة. 239 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 وهل هذا يجعل من المقبول أن تأخذ طفلة من أمها؟ 240 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 هذا ليس مقبولاً، لكنه ضروري. 241 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 إن كان هذا يضمن لنا الفوز بالحرب... 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 ما أقصده يا سيدة "ماليك" هو... 243 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 حين نحارب وحوشاً، وصدقيني، هذا ما نفعله، 244 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 علينا أحياناً أن نفعل أشياء تبدو... 245 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 وحشية. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 أرجوك. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 أبقتني وعائلتي بأمان. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 لهذا تمسكت بها. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 لكنني لا أعرف كيف تعمل. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 تتفاعل حين تكون الكائنات الفضائية قريبة. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 يمكنها أن تجرحها وأن تقتلها. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 لكنني لا أعرف إن كانت فعالة في وجه الكائنات الجديدة. 253 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 وابنك؟ هل يعرف؟ 254 00:18:07,004 --> 00:18:10,132 قالت ابنتك إنه من وجد الشظية، 255 00:18:10,132 --> 00:18:12,176 وإنه يتحدث إليها. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 ليت بإمكاننا التحدث إليه. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 أو العثور عليه... 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 أعدنا إلى زنزانتنا. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 لديك أحد ولديّ بالفعل. 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 لن تحصل على الآخر. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 قلت إنك استطعت ولوج البوابة الفضائية من قبل. 262 00:18:27,774 --> 00:18:31,028 إن افترضنا أنه يمكننا العثور على البوابة التي تستمر بخطف الناس في "أديبيل"، 263 00:18:31,028 --> 00:18:33,655 فهل يمكنك ولوج تلك البوابة وإبقاؤها مفتوحة لمدة كافية 264 00:18:33,655 --> 00:18:35,782 لكي نرسل فرقة من الجنود عبرها؟ 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 آنسة "ياماتو"؟ 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 آسفة يا سيدتي الرئيسة. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 إن عقلي... 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 سنكون جاهزين يا سيدتي الرئيسة. 269 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 جيد، لأن ثمة شاباً يتكبّد خطراً كبيراً 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 ليقابل جنودنا على تلك السفينة. 271 00:18:49,588 --> 00:18:53,133 إن افترضنا أن البوابة تقود الجنود إلى حيث تقولين، 272 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 هذه أفضل فرصة لدينا. 273 00:18:54,801 --> 00:18:56,595 لذا، أجل. فلتكونوا مستعدين. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 {\an8}"(دارماكس) للتكنولوجيا" 275 00:19:02,351 --> 00:19:07,981 يمكنني التحكم بها، لكنها لا تتحكم بي. 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 "هانلي" واللاسلكي اللعين يدفعانني للجنون. 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 "لوك"؟ 278 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 "لوك"، ما الخطب؟ 279 00:19:14,821 --> 00:19:17,115 الكائنات الفضائية. أشعر بها. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 إنها هناك. 281 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 لهذا ستأتي. 282 00:19:21,537 --> 00:19:23,330 - لتتأهب كلّ الوحدات. - مهلاً. 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,541 - ربما تبحث عن بوابة. - اسمع. 284 00:19:25,541 --> 00:19:28,961 لتتأهب جميع الوحدات بحثاً عن كيان فضائي طائر. 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 يُحتمل... 286 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 وصلتنا معلومات أنها ربما تبحث عن بوابة في مكان ما في "أديبيل". 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,512 تُبلّغ جميع الوحدات هنا بأن تبقى متأهبة بحثاً عن أي دليل عن بوابة فضائية. 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 ذاك الشيء الذي يتحدثون عنه عبر اللاسلكي. 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 - "لوك". - البوابة. 290 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 إنها هنا والكائنات الفضائية آتية لتحميها. 291 00:19:43,475 --> 00:19:44,935 هذا يحسم الأمر إذاً. لنذهب. 292 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 ماذا؟ لا. يجب أن نساعد الجنود. 293 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 - منذ متى؟ - اسمع يا "لوك". 294 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 لقد صوّتنا وأنا و"رايدر" سنبقى 295 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 لنحرص على أن تكون عائلتك بأمان، لكن البقية... 296 00:19:54,945 --> 00:19:57,155 سنغادر "أديبيل". فوراً. 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - هل ستهربون؟ - لقد فقدنا ما يكفي من العناصر. 298 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 ظننت أن هدفكم هو إنقاذهم. 299 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 انتباه يا أعضاء "الحركة"! 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 ألقوا أسلحتكم واخرجوا بهدوء عبر الباب. 301 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 إن عدم الانصياع سيُعتبر عملاً عدائياً. 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 أمامكم 20 ثانية. 303 00:20:21,471 --> 00:20:23,265 لن أُهزم بلا مواجهة. 304 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 ليحافظ الجميع على الهدوء. 305 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 "لوك"! ماذا تفعل؟ 306 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 أعرف عمّا تبحثون. 307 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 يا بنيّ، أريدك أن تنبطح أرضاً فوراً. 308 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 البوابة إلى السفينة الأمر. تحتاجون إلى مساعدتي. 309 00:20:35,694 --> 00:20:37,237 لا أعرف كيف تظن أنه يمكنك المساعدة، 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 لكنني أريدك أن تبتعد عن المدخل. 311 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 لا تطلقوا النار! سننصاع. 312 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - أليس كذلك يا "لوك"؟ - انبطحوا أرضاً جميعاً. 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - أصغوا إليّ. - "لوك". 314 00:20:46,413 --> 00:20:47,706 لا... 315 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - ماذا يفعل؟ - ما خطبه؟ 316 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 انتبه. 317 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 خلفنا. 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 هذا... 319 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 هكذا يمكنني المساعدة. 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 أنت؟ هل أنت تتسبب بهذا؟ 321 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 أيمكنك أن توقفها؟ 322 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 إن كان يُوجد واحد منها، فيُوجد المزيد. إنها تتنقل ضمن مجموعات. 323 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 سمعنا أنكم تبحثون عن بوابة. 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,661 مهما كانت تلك البوابة، فالكائنات قادمة لحمايتها. 325 00:21:25,661 --> 00:21:30,499 فما رأيكم بأن ننسى هذا الهراء ونتعاون؟ 326 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 اتصلوا بالجنرال "ميتشل". 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 سيرغب في معرفة ما يحصل. 328 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 هيا! تحركوا! 329 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 أخلوا المنطقة! 330 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 ماذا يحصل يا أمي؟ 331 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 لا بأس يا حبيبتي. 332 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 لا بأس. لا شيء. كلّ شيء بخير. 333 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 "ماليك". 334 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 ماذا يجري؟ هل نحن في خطر؟ 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,819 اخترقت الكائنات الفضائية بوابات "أديبيل". 336 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 لماذا تخبرني؟ 337 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 كنا نبحث عن بوابة، عن كيان في هذه البلدة. 338 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 يقول ابنك إن تلك الكائنات الفضائية أتت لتحميه. 339 00:22:06,827 --> 00:22:08,412 - أين ابني؟ - إنه مع رجالي. 340 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 إلى أين يأخذونه؟ 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,790 سيدتي، الوضع خطير في الخارج. 342 00:22:11,790 --> 00:22:15,627 اسمع. إذا قدتنا إليه وأبقيتنا بأمان، فسأساعدك في كلّ ما تحتاج إليه. 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 "لوك" يثق بي. 344 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 يا فتى، أواثق بأن الكائنات الفضائية أتت لتحمي هذا الشيء؟ 345 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 أرى ما تراه. 346 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 إنها تتحرك بسرعة. 347 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 إلى أين؟ في أي اتجاه تذهب؟ 348 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 إنها تقصد البلدة. 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 أيها الجنرال، يقول الفتى إن المخلوقات تقصد البلدة. 350 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 استعدوا. جهّزوا كل ّما يلزم وعلى الفور. 351 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 سأكون معك في كلّ خطوة. 352 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 لست بمفردك في الداخل. 353 00:23:31,119 --> 00:23:34,581 إذا تذكّرت شيئاً واحداً، فليكن هذا. 354 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 سنراقبك أنظمتك 355 00:23:51,473 --> 00:23:54,142 ونحافظ على معدل مؤشراتك إذا بدأت تنخفض. 356 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 لا أعرف ماذا سيحصل في الأعلى، 357 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 لكنني أعرف التالي يا "كاسبر"، 358 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 وهو ما عرفته منذ وقت طويل. 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 أنت مقاتل. 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 فجد وسيلة لتنجو. 361 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 سنكون هنا لمساعدتك. 362 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 حسناً، أجل. هذا هراء شبيه بطرد الشياطين. 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,647 إن بدأت الرؤوس بالدوران، فسأرحل! 364 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 لا أرى شيئاً. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 أما زلت تشعر باقترابها؟ 366 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 ماذا يفعلون بهذا الطفل؟ 367 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 ماذا؟ ما الأمر؟ 368 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 يا جنرال، رصدنا شيئاً. 369 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 انهض! انهض يا صديقي! 370 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 لقد وصلت. 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 تحركوا! انتشروا! هيا! 372 00:26:18,954 --> 00:26:21,874 - تحركوا! - هيا! 373 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 اذهبوا! 374 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 "تريف"، توقّف! إلى أين تذهب؟ 375 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 اذهبوا! 376 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 "لوك"! 377 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 - تراجعي! - لا، دعني أذهب! 378 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 - تراجعي! - دعني أذهب! افعل شيئاً! 379 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 هل يمكنك أن تمنعها؟ 380 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 نحن معك. 381 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 هل أنت من فعل هذا؟ 382 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 هم فعلوا ذلك. 383 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 لقد رصدوا الكيان في "أديبيل". 384 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 الفريق مستعد. هل هي مستعدة؟ 385 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 "ميتسوكي"؟ 386 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 "ميتسوكي"؟ هل تسمعينني؟ 387 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 لقد وجدوا البوابة. 388 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 هل ترينها؟ هل تشعرين بها؟ 389 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 إنها في كلّ مكان. 390 00:29:21,637 --> 00:29:23,639 - ابحثي عن الدمار... - ابحثي عن الدمار... 391 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 - ...جنود وكائنات فضائية. - ...جنود وكائنات فضائية. 392 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 أراها. 393 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 نبضات قلبها غير منتظمة أكثر. 394 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 تخطيط كهربية دماغها غير منتظم. 395 00:29:38,987 --> 00:29:40,822 الوتدي وتحت القذالي. 396 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 قلت إنها تستطيع أن تفعل هذا. 397 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 إن لم تستطع أن تنظمّ حالتها، فلن تنجح حتماً في السيطرة على البوابة. 398 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 هذه فرصتنا. 399 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 أيتها الطبيبة "كاستيو"، هل هي مستعدة؟ 400 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 "ميتسوكي". 401 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 "ميتسوكي"، هل تسمعينني؟ 402 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 أنا أسمعك. 403 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 يمكنني أن أحافظ على انتظام حالتها. 404 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 ارفعوا صوتي لأقصى حد في أذنها. 405 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 "ميتسوكي"، لا يمكننا الاعتماد على ذكرياتك القديمة لإبقائك متصلة بنا. 406 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 لا أعرف ما يكفي عنها. 407 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 تفاصيل وأمور دقيقة. 408 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 لكنني أعرف الكثير عن ذكرياتنا. 409 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 كلّ شيء. 410 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 كلّ لحظة. 411 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 أتذكرين لقاءنا الأول في "الأمازون"؟ 412 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 قلت لك أن تلمسي الأرض. 413 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 أتذكرين ملمس التربة؟ 414 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 كيف ابتسمت حين تغلغلت أشعة الشمس بين الأشجار. 415 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 شعور الشمس حين لامست بشرتك. 416 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 وقلت، "في طفولتي، كانت الشمس..." 417 00:30:42,301 --> 00:30:43,552 نجمتي المفضلة. 418 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 تذكّري ملمس الأرض 419 00:30:53,729 --> 00:30:56,732 بين يديك ورائحة المطر. 420 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 تذكّري نسيم الليل البارد 421 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 وصوت الرياح بين الأشجار. 422 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 بلغت المعدل الطبيعي. 423 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 حالتها تستقر. أنا... لقد نجح الأمر. 424 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 "ميتسوكي". 425 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 أما زلت ترين تلك البوابة؟ 426 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 نعم. 427 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 جيد. 428 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 الآن، هل يمكنك أن ترسلي إشارة لفتحها؟ 429 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 ماذا يفعل؟ 430 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ماذا يجري؟ 431 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير يا "لوك"؟ 432 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 كيف نوقف هذا؟ 433 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 "جميلة". 434 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 لا تفعل. 435 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 لا داعي لأن تقول شيئاً. 436 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 ستحتاج إلى كلّ قوّتك لما ينتظرك هناك. 437 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ألن تأتي؟ 438 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 فعلت ما خططت لفعله. 439 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 وجدتك وأوصلتك إلى هنا. 440 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 على ملكة "زايلون" أن تحمي كوكبها، صحيح؟ 441 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 نعم. 442 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 سأكون معك، دائماً. 443 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 كما كنت معي حين كنت في الجانب الآخر. 444 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 نعم. 445 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 إذاً أظن أنني سأراك في أحلامك. 446 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 نعم. 447 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 أراك لاحقاً. 448 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 ليت كانت الأمور مختلفة. 449 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 اجعلها مختلفة. 450 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 اذهب ودمّرها في الأعلى. 451 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 نعم. 452 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 هيا يا "كاسب". 453 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 لنهزم تلك الكائنات الوضيعة! 454 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 لقد فقد وعيه. حان دور الائتلاف. 455 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 تواصل. 456 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 اتصال. 457 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 اتصال. 458 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 ابقي معي يا "ميتسوكي". أنا هنا. 459 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 "ميتسوكي"، أما زلت تسمعينني؟ 460 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 نحن نفقدها من جديد. 461 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 ماذا يحدث لهم؟ 462 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 "ميتسوكي"؟ 463 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 كلّميني. "ميتسوكي"؟ 464 00:38:08,121 --> 00:38:10,666 أنا... 465 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 - "ميتسوكي"؟ - أنا... 466 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 لا يمكنني التحكم به... 467 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 معك. 468 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 يجب أن تتركيني. 469 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 لا مزيد من الذكريات. لا خط قاعدي. 470 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 أنا الوحيدة التي تبقيك متصلة. 471 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 نعم. 472 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 إنها الطريقة الوحيدة. 473 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 عليّ أن أفكّر مثلها. عليّ أن أكون مثلها. 474 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 اتركيني. 475 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 كيف... 476 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 ماذا يحصل؟ 477 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 هل أنت من يفعل هذا؟ 478 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 ماذا إذاً؟ 479 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 انسي الماضي. 480 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 انسي هذا العالم. 481 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 بقيت موجات البث هذه ساكنة منذ موت الكيان. 482 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 لا أفهم كيف عادت واتصلت. 483 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 لا وعي فضائي هناك. 484 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 بلى. 485 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 انسي كلّ شيء... 486 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 وادخلي. 487 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 تمت السيطرة عليه. 488 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 يستطيع أحد الدخول. 489 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 لا نعرف ماذا يُوجد فيها، 490 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ولا ما في الأعلى. 491 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 إنها تعرف ماذا يُوجد هنا. 492 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 "تريف". 493 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 الموجود هنا جدير بالإنقاذ. 494 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 إنها على الموجة نفسها. 495 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 هذه القراءات. 496 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 إنها تدخل عقل الكيان. 497 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 وتفقد عقلها هي. 498 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 سنحاول الدخول من جديد. 499 00:42:22,042 --> 00:42:23,961 أيمكنها الحفاظ على الاستقرار لنفعل هذا؟ 500 00:42:23,961 --> 00:42:25,045 هل حالتها مستقرة؟ 501 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 لا أعرف ماذا تكون يا سيدتي الرئيسة. 502 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 لكنها فرصتك الوحيدة. 503 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 فاستغليها الآن. 504 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 أيها القائد "كول". 505 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 عليك أن تقتلني إن أردتني أن أتراجع يا سيدي. 506 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 قد تحتاج إلى هذه في الداخل. 507 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 هل أنت بخير؟ 508 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 أصبحت بخير الآن. 509 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 يا إلهي، لا أعرف أين كنت في الأشهر الماضية. 510 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 عرفت العذاب طوال حياتي، 511 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 ولم أطلب مساعدتك قط. 512 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 لكنني أطلب الآن... 513 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 ساعدنا. 514 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 لم نستحق رحمتك دائماً. 515 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 لم نستحق عالمنا دائماً. 516 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 لكننا نقاتل من أجله الآن... 517 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 كلّنا، معاً... 518 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 ولا يمكننا الفوز في هذه المواجهة من دونك. 519 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 أرجوك، حقق لنا هذه المعجزة. 520 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 أرجوك. 521 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 مرحباً؟ 522 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 "تريفانتي". 523 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 "كاسبر". 524 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 أنت هنا. 525 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 لقد نجحت. 526 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 نعم. 527 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 أظن أننا شريكان من جديد. 528 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 لكن الوضع مختلف قليلاً هذه المرة. 529 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 نعم. 530 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 نعم. 531 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 هل أنت مستعد؟ 532 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 لنتبين الأمر. 533 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 اتبعني. 534 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 ترجمة "موريال ضو"