1 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 ‫هل أنا طبيعية؟ 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 ‫نبضك غير منتظم. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 ‫نشاط الدماغ غير حاسم… 4 00:01:04,940 --> 00:01:06,024 ‫لم يكن هذا سؤالي. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 ‫أشعر بذلك. 6 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 ‫لغتها. 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 ‫إنها تملأ عقلي. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 ‫لنتبيّن الأمور بروية. 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 ‫ماذا تذكرين عن رحلتك إلى الأدغال؟ 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 ‫لم أكن في الأدغال. 11 00:01:26,461 --> 00:01:28,130 ‫أنا وجدتك يا "ميتسوكي". 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 ‫ذهبت إلى الأدغال لتتجولي بمفردك. 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 ‫لم أكن في الأدغال. 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ‫كنت بداخلها. 15 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 ‫أتذكّر أنني تبعت أصواتها، 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 ‫وكنت أبحث عن النور. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 ‫أنظر إلى عالمها. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 ‫السفينة الأم. 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 ‫البوابات تؤدي إليها. 20 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 ‫إذا تعلّمت كيفية التحكم بها، ‫يمكننا أن نرسل البشر عبرها. 21 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 ‫يجب أن أذهب من جديد. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 ‫ليتكرر أي عمل، يحتاج إلى ذاكرة. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 ‫هل يمكنك صدقاً القول إن ذاكرتك سليمة؟ 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 25 00:02:31,693 --> 00:02:33,654 ‫"الجحيم" هي الكلمة المناسبة لوصفه. 26 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 ‫"بيلي"؟ 27 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ‫هل تسمعني؟ 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 ‫أهو من العائلة؟ 29 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 ‫شيء من هذا القبيل. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 ‫قال الجنرال إنهم أُعيدوا بهذه الحالة. 31 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 ‫أُعيدوا؟ أتقصد… 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 ‫رباه! 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ‫"فيليكس"؟ 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 ‫"نيلز"؟ 35 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ‫"دولوريس"؟ 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 ‫هل يُوجد المزيد منهم هنا؟ 37 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 ‫لا، هذا كلّ شيء. إنهم يجرون تجارب عليهم. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 ‫لمعرفة لماذا أُعيدوا. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 ‫تباً لذلك! ستعود إلى الديار يا "بيلي". 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 ‫كلّكم. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 ‫"روز"، لن يعودوا إلى الديار. 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 ‫انظري إليهم. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 ‫احفروا عميقاً! دعّموا مواقعكم! تحرّكوا! 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 ‫سأستمر بالمراقبة. يجب أن نرحل. 45 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 ‫وعدت كلّ من قصدوني في مركز الشرطة ‫وكلّ من اتصلوا. 46 00:03:55,194 --> 00:03:57,029 ‫أقسمت إنني سأفعل كلّ ما يلزم. 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 ‫كلّ وجه على كلّ ملصق. 48 00:03:59,364 --> 00:04:01,909 ‫أجل، والآن أصبحت تعرفين مكانهم، ‫وستخبرينهم. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,243 ‫ماذا أخبرهم؟ 50 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 ‫أنني تركتهم؟ 51 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 ‫لكنك تعرف أفضل من الجميع ‫معنى العيش بعد فقدان أحد. 52 00:04:11,126 --> 00:04:13,712 ‫أما كنت لتقدّم أي شيء لترى ابنك مجدداً؟ 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 ‫ليس بهذا الشكل. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 ‫حالياً، أولئك الناس الذين قطعت لهم وعداً، 55 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 ‫يملكون ما لا أملكه. 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 ‫الأمل. شيء يناضلون من أجله. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 ‫لا يمكنك أن تعيدي أحباءهم وهم بهذا الشكل. ‫اتفقنا؟ 58 00:04:34,066 --> 00:04:35,442 ‫وعلى الأقل، سيبقون هنا، 59 00:04:35,526 --> 00:04:37,236 ‫وسيتبين أحدهم طريقة لمحاولة مساعدتهم. 60 00:04:37,319 --> 00:04:39,821 ‫لكن في هذه الأثناء، ‫أنا وأنت علينا العودة إلى هناك، 61 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 ‫وعلينا مساعدة من يحتاجون إلى مساعدة فعلية. 62 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 ‫بئساً! 63 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 ‫سنعود إلى هنا يا "تريف". وحين نعود… 64 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 ‫سيعودون جميعاً إلى الديار. 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,343 ‫اسمعا. علينا أن نتحرك الآن! 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 ‫لنذهب. 67 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 ‫ألقوا أسلحتكم! 68 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ‫على ركبكم! 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 ‫- لا نريد أي مشاكل. ‫- اصمت! على ركبتيك! 70 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 ‫ادفعوا الأسلحة إلى الأمام! 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 ‫أمسكت بجنديين فارين… 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 ‫مهلاً، اتركه! 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,107 ‫على ركبتيك الآن! 74 00:05:57,191 --> 00:05:59,526 ‫هيا، على ركبتيك! 75 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 ‫شكراً لك. 77 00:06:09,036 --> 00:06:10,495 ‫اشكرني حين نخرج من هنا. 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 ‫نجحت في العودة… 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 ‫وفي كلّ مرة، كنت أشعر بها. 80 00:06:16,043 --> 00:06:17,669 ‫كنا نأمل أن ترسم لنا خريطة. 81 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 ‫حاولت أن أرسم خريطة ‫بالتعاون مع الأطفال الآخرين. 82 00:06:20,839 --> 00:06:23,258 ‫لكن تجربة كلّ منا في عالم الكائنات الفضائية ‫مختلفة. 83 00:06:23,342 --> 00:06:24,843 ‫- لا يمكن. ‫- لكن تظن أنك تعرف 84 00:06:24,927 --> 00:06:26,094 ‫إلى أين كنت تذهب؟ 85 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 ‫لن يكون جذبها للظهور منطقياً. 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 ‫سألحق بكما. 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 ‫لكنني كنت هناك منذ أقل من ساعة. 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫اسمعوا. لا أعرف كيف، اتفقنا؟ 89 00:06:34,686 --> 00:06:38,899 ‫لكنني كنت أسافر إلى السفينة الأم. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 ‫لهذا طلبت هذا الاجتماع أيها الجنرال. 91 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 ‫المعلومات التي جمعها "كاسبر"، 92 00:06:43,570 --> 00:06:45,489 ‫والخرائط التي رسمها مع الأطفال الآخرين، 93 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 ‫كلّها ترسم صورة لتلك السفينة. 94 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 ‫لكن السؤال هو كيف نضربها؟ 95 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 ‫ثمة نور. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 ‫ثمة نور في الأعلى. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 ‫نور يشعّ أقوى من البقية. 98 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 ‫ولا تريدني الكائنات أن أبلغه، لكنني أراه. 99 00:06:58,001 --> 00:07:00,337 ‫وأظن أنه يربط بينها كلّها. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 ‫لذا إذا ضربناها… 101 00:07:02,673 --> 00:07:03,924 ‫سنضربها كلّها. 102 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 ‫لنقل إن الفتى يستطيع العودة إلى هناك. 103 00:07:06,051 --> 00:07:10,097 ‫البوابة هنا في "أديبيل" تعيد الناس عادةً ‫إلى المكان نفسه، إلى الفوهة. 104 00:07:10,806 --> 00:07:14,643 ‫وبالنسبة إلى رفعهم إليها، ‫فطريقة ومكان حصول ذلك عشوائية وغير متوقعة. 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 ‫وحتى لو استطعنا أن نجدها، 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,648 ‫لن نعرف كيف نتحكم بها لوقت كاف ‫ليدخلها رجالي بأمان. 107 00:07:19,731 --> 00:07:22,359 ‫آمل أن يستطيع فريقك في "الأمازون" ‫أن يساعد في الإجابة عن هذا السؤال. 108 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 ‫كان أحد أعضاء الفريق في الأعلى مع "كاسبر". 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 ‫سيصلني تقرير منهم قريباً. 110 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 ‫المناطق الصالحة لسكن البشر على كوكبنا ‫قد تقلّصت. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 ‫المخلوقات "الصيادة القاتلة" ‫تقضي على قواتنا. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 ‫لم يتبقّ أي مكان نهرب إليه في عالمنا. 113 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 ‫لذا يجب أن ننقل الحرب إلى عالمها. 114 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 ‫"كاسبر"؟ 115 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 ‫"تريفانتي"؟ 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 ‫"كاسبر" الشبح. 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 ‫أريد أن أرى يديك مرفوعتين عالياً فوراً! 118 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 ‫أصدرت لك أمراً! 119 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 ‫- مهلاً. لا. أنا أعرفه. ‫- من هذا أيها الجنرال؟ 120 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 ‫أنا "تريفانتي كول"، ‫عنصر سابق في مغاوير البحرية يا سيدتي. 121 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 ‫وهو حالياً سجين لاقتحامه هذه القاعدة. 122 00:09:30,863 --> 00:09:32,364 ‫آسف يا سيدتي الرئيسة. 123 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 ‫تعرضنا لحادث اليوم، 124 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 ‫لهذا كان القائد "كول" مسجوناً. 125 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 ‫هل تأذنين لي بإعادة السجين إلى زنزانته؟ 126 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 ‫لا. أعرف "تريفانتي". اتفقنا؟ 127 00:09:39,746 --> 00:09:41,623 ‫لقد ساعدني في "لندن". 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 ‫اصطحبني إلى المستشفى ‫وخاطر بحياته لينقذ حياتي. 129 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ‫لما كنت حياً لولاه. 130 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 ‫ظننت أنني فقدتك. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,467 ‫أجل، كدت تفقدني. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 ‫"جميلة"… 133 00:09:55,345 --> 00:09:57,389 ‫- لقد وجدتني. ‫- لقد نجت أيضاً. 134 00:09:57,472 --> 00:09:59,308 ‫- سيدتي الرئيسة، من فضلك؟ ‫- أيها الجنرال، 135 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 ‫قل لرجالك أن يتراجعوا. 136 00:10:01,393 --> 00:10:03,020 ‫لنسمع ما سيقوله. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,648 ‫كيف وجدت قاعدتنا في "أديبيل"؟ 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 ‫"كاسبر" قادني إلى هنا. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 ‫برسومه ودفتره. 140 00:10:14,114 --> 00:10:15,240 ‫أما زال الدفتر معك؟ 141 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 ‫إنه الشيء الوحيد الذي تمسكت به ‫طوال هذا الوقت. 142 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 ‫سمح لي بالاستمرار. 143 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 ‫قادني إلى هذه البلدة وإلى هذه القاعدة. 144 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 ‫كان كلّ شيء موجوداً في دفترك. 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 ‫وظن الجميع أنني مجنون. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 ‫وأنت الآن هناك. 147 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 ‫أنا هنا. 148 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 ‫عرفت ذلك. 149 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 ‫ماذا عرفت؟ 150 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 ‫عرفت أن ثمة سبباً لكلّ ما يحصل. 151 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 ‫قلت إنكم ستذهبون إلى السفينة الأم ‫مع "كاسبر". 152 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 ‫إن كنتم سترسلون جنوداً، فسأشارك. 153 00:11:00,744 --> 00:11:03,497 ‫لسنا في "أفغانستان" يا بنيّ. ‫هذه ليست مهمة عادية. 154 00:11:03,580 --> 00:11:05,040 ‫تماماً. إذا أرسلت جنوداً إلى الأعلى، 155 00:11:05,123 --> 00:11:06,875 ‫جنود لا يعرفون كيف يفكر ولا كيف يعمل، 156 00:11:06,959 --> 00:11:08,544 ‫فأنت ترسل السلاح الخطأ إلى الحرب. 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 ‫سيدتي، أنا رجلك المنشود. ‫الرجل الوحيد المناسب لهذه المهمة. 158 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 ‫آتمنه على حياتي. 159 00:11:17,010 --> 00:11:19,638 ‫أقدّر ذلك، لكنني لا أشاركك الرأي. 160 00:11:19,721 --> 00:11:22,099 ‫بذلنا جهداً كبيراً ولوقت طويل ‫لنسلّم هذه المهمة 161 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 ‫إلى شخص لا يمكننا التحكم به. 162 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 ‫لديك بلدة مليئة بالجنود الذين تتحكمين بهم. 163 00:11:25,519 --> 00:11:27,229 ‫ولقد اخترقت صفوفهم جميعاً. 164 00:11:27,312 --> 00:11:29,481 ‫هذا يثبت أكثر أنك لا تحترم السلطة. 165 00:11:29,565 --> 00:11:32,985 ‫لذا يمكنك أن تعود إلى زنزانتك ‫أو تعود إلى ديارك. 166 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 ‫هذان الخياران المتاحان. 167 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 ‫لن أتخلى عن هذه المهمة. 168 00:11:40,784 --> 00:11:43,412 ‫إذاً سيرافقونك إلى زنزانتك. أيها الجنرال! 169 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 ‫لا. مهلاً! 170 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 ‫الوقت ليس في صالحنا. 171 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 ‫فلتتودّعا الآن. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 ‫أظن أننا لم نتودّع قط. 173 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 ‫حظاً موفقاً. 174 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 ‫لك أيضاً. 175 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 ‫هل أنت بخير؟ 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 ‫لا يريدني أن أخضع للتخدير. 177 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 ‫لا يريدني أن أجرب. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 ‫ربما يهتم لأمرك. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 ‫أكثر من أي شيء آخر، وأكثر من نفسه. 180 00:12:55,609 --> 00:12:57,402 ‫لم أقطع كلّ هذه المسافة لأتوقف الآن. 181 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 ‫إنه يحتاج إليّ هناك. 182 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 ‫أجل، وماذا إن كنا نحن بحاجة إليك هنا؟ 183 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 ‫اسمعي، ما أقصده هو… 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 ‫انظري إلى الرسم. 185 00:13:16,463 --> 00:13:21,134 ‫نظرت إليه مئات المرات، بل الآلاف. ما به؟ 186 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 ‫أجل، حسناً. طيب. هذه أنت، صحيح؟ 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 ‫وهذا "كاسب"؟ 188 00:13:25,681 --> 00:13:28,183 ‫إنه على كوكب وأنت على الكوكب الآخر. 189 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 ‫قلت لي إن "كاسبر" يعرف ماذا سيحصل. 190 00:13:31,395 --> 00:13:35,274 ‫إنه… رسومه هي الحل أو الدليل أو ما شابه. 191 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 ‫فلم سيكون هذا مختلفاً؟ 192 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 ‫لم قد يرسم شيئاً إن لم يكن سيتحقق؟ 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 ‫أحياناً، إن تأمّلت شيئاً لوقت طويل، 194 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 ‫سترين ما تريدين رؤيته، 195 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 ‫ما تتمنين أن يكون. 196 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 ‫هذا لا يجعله حقيقياً. 197 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 ‫مهما تمنيته بشدة. 198 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 ‫"مونتي". 199 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 ‫اسمعي، كلّ ما أقوله هو إننا بحاجة إليك. 200 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 ‫العالم يحتاج إليك. 201 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 ‫هذا كلّ ما في الأمر. 202 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 ‫ألا تعرف إذاً إن وجدت "أنيشا" "ساره"؟ 203 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 ‫لقد انفصلنا. 204 00:14:47,679 --> 00:14:50,140 ‫لكن إن خرجت، فيُحتمل أنها خرجت أيضاً. 205 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- جرّبنا كلّ الموجات. 206 00:14:53,185 --> 00:14:54,561 ‫"رايتشل" و"رودي" و"أنيشا". 207 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 ‫استمر بالمحاولة. 208 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 ‫- ربما جهازهم مطفأ… ‫- صدّقني، نحن الناجون الوحيدون. 209 00:15:00,734 --> 00:15:04,029 ‫- الباقون مسجونون أو… ‫- لست متأكداً من ذلك. اتفقنا؟ 210 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 ‫علينا أن نتمسك بالأمل. 211 00:15:05,364 --> 00:15:07,157 ‫ربما يجب أن نكون واقعيين الآن يا "كلارك". 212 00:15:07,241 --> 00:15:09,159 ‫علينا الخروج من "أديبيل". 213 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 ‫لا يمكننا المغادرة من دون "ساره" و"أنيشا". 214 00:15:11,495 --> 00:15:14,873 ‫- إنهما في المنشأة. ‫- وتلك المنشأة في حالة تأهب قصوى. 215 00:15:14,957 --> 00:15:17,584 ‫إنهم يبحثون عنا. اسمع. 216 00:15:17,668 --> 00:15:20,712 ‫أوصلنا "أنيشا" إلى هنا. ‫لقد نزفنا وعانينا لتحقيق ذلك. 217 00:15:20,796 --> 00:15:25,342 ‫أفضل ما يمكننا فعله هو أن نأمل ‫أن تكون مع "ساره" ونتبين خطوتنا التالية. 218 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 ‫"كلارك". 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 ‫أخذت هذا من أحد الجنود. 220 00:15:30,222 --> 00:15:32,683 ‫إنه متضرر قليلاً، ‫لكن ربما يمكننا استخدامه لنسمعهم. 221 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 ‫سأرى إن يمكنني تشغيله. 222 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 ‫لكن لعلمكم، حين يصبح الطريق آمناً، سأرحل. 223 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 ‫وأرحّب بكلّ من يريد الانضمام إليّ. 224 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 ‫لا! 225 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 ‫الوقت ينفد يا سيدة "ماليك". 226 00:16:46,048 --> 00:16:47,299 ‫لدينا مجموعة من الأدلة 227 00:16:47,382 --> 00:16:49,218 ‫لنفهم ماهية تلك الكائنات الفضائية ‫وكيف نهزمها. 228 00:16:49,301 --> 00:16:51,011 ‫وتلك الشظية هي أحدها. 229 00:16:51,094 --> 00:16:53,388 ‫فعلت كلّ ما بوسعك للتمسك بها. 230 00:16:53,472 --> 00:16:54,806 ‫لا بد أنك تعرفين كيف تعمل. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 ‫أرجوك، ساعدينا. 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 ‫أخذ رجالك ابنتي. 233 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 ‫وأرى أنك تحبينها كثيراً. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 ‫لذا أخبريني ماذا فعلت لتبقي "ساره" حية. 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 ‫- عفواً؟ ‫- منذ بدء الغزو. 236 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 ‫هل سرقت من الناس؟ هل كذبت عليهم؟ ‫أفعلت ما هو أسوأ؟ 237 00:17:11,573 --> 00:17:14,660 ‫نعم، فعلت. من أجل عائلتي. 238 00:17:14,742 --> 00:17:17,037 ‫عليّ أن أبقي ‫ملايين العائلات على قيد الحياة. 239 00:17:17,119 --> 00:17:19,373 ‫وهل هذا يجعل من المقبول ‫أن تأخذ طفلة من أمها؟ 240 00:17:19,455 --> 00:17:21,708 ‫هذا ليس مقبولاً، لكنه ضروري. 241 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 ‫إن كان هذا يضمن لنا الفوز بالحرب… 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 ‫ما أقصده يا سيدة "ماليك" هو… 243 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 ‫حين نحارب وحوشاً، وصدقيني، هذا ما نفعله، 244 00:17:29,299 --> 00:17:31,301 ‫علينا أحياناً أن نفعل أشياء تبدو… 245 00:17:31,385 --> 00:17:32,594 ‫وحشية. 246 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 ‫أرجوك. 247 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 ‫أبقتني وعائلتي بأمان. 248 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 ‫لهذا تمسكت بها. 249 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 ‫لكنني لا أعرف كيف تعمل. 250 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 ‫تتفاعل حين تكون الكائنات الفضائية قريبة. 251 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 ‫يمكنها أن تجرحها وأن تقتلها. 252 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 ‫لكنني لا أعرف إن كانت فعالة ‫في وجه الكائنات الجديدة. 253 00:18:04,793 --> 00:18:07,004 ‫وابنك؟ هل يعرف؟ 254 00:18:07,087 --> 00:18:10,132 ‫قالت ابنتك إنه من وجد الشظية، 255 00:18:10,215 --> 00:18:12,176 ‫وإنه يتحدث إليها. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 ‫ليت بإمكاننا التحدث إليه. 257 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 ‫أو العثور عليه… 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 ‫أعدنا إلى زنزانتنا. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 ‫لديك أحد ولديّ بالفعل. 260 00:18:22,936 --> 00:18:24,438 ‫لن تحصل على الآخر. 261 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 ‫قلت إنك استطعت ولوج ‫البوابة الفضائية من قبل. 262 00:18:27,858 --> 00:18:31,028 ‫إن افترضنا أنه يمكننا العثور على البوابة ‫التي تستمر بخطف الناس في "أديبيل"، 263 00:18:31,111 --> 00:18:33,655 ‫فهل يمكنك ولوج تلك البوابة ‫وإبقاؤها مفتوحة لمدة كافية 264 00:18:33,739 --> 00:18:35,782 ‫لكي نرسل فرقة من الجنود عبرها؟ 265 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 ‫آنسة "ياماتو"؟ 266 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 ‫آسفة يا سيدتي الرئيسة. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 ‫إن عقلي… 268 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 ‫سنكون جاهزين يا سيدتي الرئيسة. 269 00:18:45,626 --> 00:18:48,045 ‫جيد، لأن ثمة شاباً يتكبّد خطراً كبيراً 270 00:18:48,128 --> 00:18:49,588 ‫ليقابل جنودنا على تلك السفينة. 271 00:18:49,671 --> 00:18:53,133 ‫إن افترضنا أن البوابة تقود الجنود ‫إلى حيث تقولين، 272 00:18:53,217 --> 00:18:54,801 ‫هذه أفضل فرصة لدينا. 273 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 ‫لذا، أجل. فلتكونوا مستعدين. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 ‫"(دارماكس) للتكنولوجيا" 275 00:19:02,351 --> 00:19:04,645 ‫يمكنني التحكم بها، لكنها لا تتحكم بي. 276 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ‫يمكنني التحكم بها، لكنها لا تتحكم بي. 277 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 ‫"هانلي" واللاسلكي اللعين يدفعانني للجنون. 278 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 ‫"لوك"؟ 279 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 ‫"لوك"، ما الخطب؟ 280 00:19:14,905 --> 00:19:17,115 ‫الكائنات الفضائية. أشعر بها. 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 ‫إنها هناك. 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 ‫لهذا ستأتي. 283 00:19:21,620 --> 00:19:23,330 ‫- لتتأهب كلّ الوحدات. ‫- مهلاً. 284 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 ‫- ربما تبحث عن بوابة. ‫- اسمع. 285 00:19:25,624 --> 00:19:28,961 ‫لتتأهب جميع الوحدات ‫بحثاً عن كيان فضائي طائر. 286 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 ‫يُحتمل… 287 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 ‫وصلتنا معلومات أنها ربما تبحث عن بوابة ‫في مكان ما في "أديبيل". 288 00:19:34,424 --> 00:19:38,512 ‫تُبلّغ جميع الوحدات هنا بأن تبقى متأهبة ‫بحثاً عن أي دليل عن بوابة فضائية. 289 00:19:38,595 --> 00:19:40,389 ‫ذاك الشيء الذي يتحدثون عنه عبر اللاسلكي. 290 00:19:40,472 --> 00:19:41,682 ‫- "لوك". ‫- البوابة. 291 00:19:41,765 --> 00:19:43,475 ‫إنها هنا والكائنات الفضائية آتية لتحميها. 292 00:19:43,559 --> 00:19:44,935 ‫هذا يحسم الأمر إذاً. لنذهب. 293 00:19:45,018 --> 00:19:46,854 ‫ماذا؟ لا. يجب أن نساعد الجنود. 294 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 ‫- منذ متى؟ ‫- اسمع يا "لوك". 295 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 ‫لقد صوّتنا وأنا و"رايدر" سنبقى 296 00:19:52,442 --> 00:19:54,945 ‫لنحرص على أن تكون عائلتك بأمان، ‫لكن البقية… 297 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 ‫سنغادر "أديبيل". فوراً. 298 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 ‫- هل ستهربون؟ ‫- لقد فقدنا ما يكفي من العناصر. 299 00:20:00,868 --> 00:20:02,578 ‫ظننت أن هدفكم هو إنقاذهم. 300 00:20:09,126 --> 00:20:11,211 ‫انتباه يا أعضاء "الحركة"! 301 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 ‫ألقوا أسلحتكم واخرجوا بهدوء عبر الباب. 302 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 ‫إن عدم الانصياع سيُعتبر عملاً عدائياً. 303 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 ‫أمامكم 20 ثانية. 304 00:20:21,555 --> 00:20:23,265 ‫لن أُهزم بلا مواجهة. 305 00:20:23,348 --> 00:20:24,725 ‫ليحافظ الجميع على الهدوء. 306 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 ‫"لوك"! ماذا تفعل؟ 307 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 ‫أعرف عمّا تبحثون. 308 00:20:31,315 --> 00:20:33,525 ‫يا بنيّ، أريدك أن تنبطح أرضاً فوراً. 309 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 ‫البوابة إلى السفينة الأمر. ‫تحتاجون إلى مساعدتي. 310 00:20:35,777 --> 00:20:37,237 ‫لا أعرف كيف تظن أنه يمكنك المساعدة، 311 00:20:37,321 --> 00:20:39,698 ‫لكنني أريدك أن تبتعد عن المدخل. 312 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 ‫لا تطلقوا النار! سننصاع. 313 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 ‫- أليس كذلك يا "لوك"؟ ‫- انبطحوا أرضاً جميعاً. 314 00:20:45,037 --> 00:20:46,413 ‫- أصغوا إليّ. ‫- "لوك". 315 00:20:46,496 --> 00:20:47,706 ‫لا… 316 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- ما خطبه؟ 317 00:20:50,083 --> 00:20:51,126 ‫انتبه. 318 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 ‫خلفنا. 319 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 ‫هذا… 320 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 ‫هكذا يمكنني المساعدة. 321 00:21:15,359 --> 00:21:17,319 ‫أنت؟ هل أنت تتسبب بهذا؟ 322 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 ‫أيمكنك أن توقفها؟ 323 00:21:19,029 --> 00:21:21,365 ‫إن كان يُوجد واحد منها، ‫فيُوجد المزيد. إنها تتنقل ضمن مجموعات. 324 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 ‫سمعنا أنكم تبحثون عن بوابة. 325 00:21:23,742 --> 00:21:25,661 ‫مهما كانت تلك البوابة، ‫فالكائنات قادمة لحمايتها. 326 00:21:25,744 --> 00:21:30,499 ‫فما رأيكم بأن ننسى هذا الهراء ونتعاون؟ 327 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 ‫اتصلوا بالجنرال "ميتشل". 328 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 ‫سيرغب في معرفة ما يحصل. 329 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ‫هيا! تحركوا! 330 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 ‫أخلوا المنطقة! 331 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 ‫ماذا يحصل يا أمي؟ 332 00:21:47,391 --> 00:21:48,767 ‫لا بأس يا حبيبتي. 333 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 ‫لا بأس. لا شيء. كلّ شيء بخير. 334 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 ‫"ماليك". 335 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 ‫ماذا يجري؟ هل نحن في خطر؟ 336 00:21:56,275 --> 00:21:58,819 ‫اخترقت الكائنات الفضائية بوابات "أديبيل". 337 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 ‫لماذا تخبرني؟ 338 00:22:00,487 --> 00:22:03,031 ‫كنا نبحث عن بوابة، عن كيان في هذه البلدة. 339 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 ‫يقول ابنك إن تلك الكائنات الفضائية ‫أتت لتحميه. 340 00:22:06,910 --> 00:22:08,412 ‫- أين ابني؟ ‫- إنه مع رجالي. 341 00:22:08,495 --> 00:22:09,913 ‫إلى أين يأخذونه؟ 342 00:22:09,997 --> 00:22:11,790 ‫سيدتي، الوضع خطير في الخارج. 343 00:22:11,874 --> 00:22:15,627 ‫اسمع. إذا قدتنا إليه وأبقيتنا بأمان، ‫فسأساعدك في كلّ ما تحتاج إليه. 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 ‫"لوك" يثق بي. 345 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 ‫يا فتى، أواثق ‫بأن الكائنات الفضائية أتت لتحمي هذا الشيء؟ 346 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 ‫أرى ما تراه. 347 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 ‫إنها تتحرك بسرعة. 348 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ‫إلى أين؟ في أي اتجاه تذهب؟ 349 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 ‫إنها تقصد البلدة. 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 ‫أيها الجنرال، يقول الفتى ‫إن المخلوقات تقصد البلدة. 351 00:22:58,962 --> 00:23:01,507 ‫استعدوا. جهّزوا كل ّما يلزم وعلى الفور. 352 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 ‫سأكون معك في كلّ خطوة. 353 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 ‫لست بمفردك في الداخل. 354 00:23:31,203 --> 00:23:34,581 ‫إذا تذكّرت شيئاً واحداً، فليكن هذا. 355 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 ‫سنراقبك أنظمتك 356 00:23:51,557 --> 00:23:54,142 ‫ونحافظ على معدل مؤشراتك إذا بدأت تنخفض. 357 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 ‫لا أعرف ماذا سيحصل في الأعلى، 358 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 ‫لكنني أعرف التالي يا "كاسبر"، 359 00:24:04,945 --> 00:24:06,321 ‫وهو ما عرفته منذ وقت طويل. 360 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 ‫أنت مقاتل. 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 ‫فجد وسيلة لتنجو. 362 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 ‫سنكون هنا لمساعدتك. 363 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 ‫حسناً، أجل. هذا هراء شبيه بطرد الشياطين. 364 00:24:38,103 --> 00:24:40,647 ‫إن بدأت الرؤوس بالدوران، فسأرحل! 365 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 ‫لا أرى شيئاً. 366 00:24:59,541 --> 00:25:01,251 ‫أما زلت تشعر باقترابها؟ 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,424 ‫ماذا يفعلون بهذا الطفل؟ 368 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 369 00:25:39,873 --> 00:25:42,459 ‫يا جنرال، رصدنا شيئاً. 370 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 ‫انهض! انهض يا صديقي! 371 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 ‫لقد وصلت. 372 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 ‫تحركوا! انتشروا! هيا! 373 00:26:19,037 --> 00:26:20,247 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 374 00:26:20,330 --> 00:26:21,874 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 375 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 ‫اذهبوا! 376 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 ‫"تريف"، توقّف! إلى أين تذهب؟ 377 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 ‫اذهبوا! 378 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 ‫"لوك"! 379 00:27:30,400 --> 00:27:32,027 ‫- تراجعي! ‫- لا، دعني أذهب! 380 00:27:32,110 --> 00:27:34,905 ‫- تراجعي! ‫- دعني أذهب! افعل شيئاً! 381 00:27:53,298 --> 00:27:54,258 ‫هل يمكنك أن تمنعها؟ 382 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 ‫نحن معك. 383 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 ‫هل أنت من فعل هذا؟ 384 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 ‫هم فعلوا ذلك. 385 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 ‫لقد رصدوا الكيان في "أديبيل". 386 00:29:02,075 --> 00:29:03,619 ‫الفريق مستعد. هل هي مستعدة؟ 387 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 ‫"ميتسوكي"؟ 388 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 ‫"ميتسوكي"؟ هل تسمعينني؟ 389 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 ‫لقد وجدوا البوابة. 390 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 ‫هل ترينها؟ هل تشعرين بها؟ 391 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 ‫إنها في كلّ مكان. 392 00:29:21,720 --> 00:29:23,639 ‫- ابحثي عن الدمار… ‫- ابحثي عن الدمار… 393 00:29:23,722 --> 00:29:25,807 ‫- …جنود وكائنات فضائية. ‫- …جنود وكائنات فضائية. 394 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 ‫أراها. 395 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 ‫نبضات قلبها غير منتظمة أكثر. 396 00:29:37,069 --> 00:29:38,987 ‫تخطيط كهربية دماغها غير منتظم. 397 00:29:39,071 --> 00:29:40,822 ‫الوتدي وتحت القذالي. 398 00:29:40,906 --> 00:29:42,574 ‫قلت إنها تستطيع أن تفعل هذا. 399 00:29:42,658 --> 00:29:46,078 ‫إن لم تستطع أن تنظمّ حالتها، ‫فلن تنجح حتماً في السيطرة على البوابة. 400 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 ‫هذه فرصتنا. 401 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 ‫أيتها الطبيبة "كاستيو"، هل هي مستعدة؟ 402 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 ‫"ميتسوكي". 403 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 ‫"ميتسوكي"، هل تسمعينني؟ 404 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 ‫أنا أسمعك. 405 00:30:01,635 --> 00:30:02,803 ‫يمكنني أن أحافظ على انتظام حالتها. 406 00:30:04,096 --> 00:30:05,973 ‫ارفعوا صوتي لأقصى حد في أذنها. 407 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 ‫"ميتسوكي"، لا يمكننا الاعتماد ‫على ذكرياتك القديمة لإبقائك متصلة بنا. 408 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 ‫لا أعرف ما يكفي عنها. 409 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 ‫تفاصيل وأمور دقيقة. 410 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 ‫لكنني أعرف الكثير عن ذكرياتنا. 411 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 ‫كلّ شيء. 412 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 ‫كلّ لحظة. 413 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 ‫أتذكرين لقاءنا الأول في "الأمازون"؟ 414 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 ‫قلت لك أن تلمسي الأرض. 415 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 ‫أتذكرين ملمس التربة؟ 416 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 ‫كيف ابتسمت حين تغلغلت أشعة الشمس ‫بين الأشجار. 417 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 ‫شعور الشمس حين لامست بشرتك. 418 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 ‫وقلت، "في طفولتي، كانت الشمس…" 419 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 ‫نجمتي المفضلة. 420 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 ‫تذكّري ملمس الأرض 421 00:30:53,812 --> 00:30:56,732 ‫بين يديك ورائحة المطر. 422 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 ‫تذكّري نسيم الليل البارد 423 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 ‫وصوت الرياح بين الأشجار. 424 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 ‫بلغت المعدل الطبيعي. 425 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 ‫حالتها تستقر. أنا… لقد نجح الأمر. 426 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 ‫"ميتسوكي". 427 00:31:18,962 --> 00:31:20,339 ‫أما زلت ترين تلك البوابة؟ 428 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 ‫نعم. 429 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 ‫جيد. 430 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 ‫الآن، هل يمكنك أن ترسلي إشارة لفتحها؟ 431 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 ‫ماذا يفعل؟ 432 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ‫ماذا يجري؟ 433 00:33:03,525 --> 00:33:05,611 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير يا "لوك"؟ 434 00:33:05,694 --> 00:33:07,196 ‫كيف نوقف هذا؟ 435 00:33:15,579 --> 00:33:16,413 ‫"جميلة". 436 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 ‫لا تفعل. 437 00:33:20,792 --> 00:33:22,085 ‫لا داعي لأن تقول شيئاً. 438 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 ‫ستحتاج إلى كلّ قوّتك لما ينتظرك هناك. 439 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ‫ألن تأتي؟ 440 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 ‫فعلت ما خططت لفعله. 441 00:33:33,847 --> 00:33:36,725 ‫وجدتك وأوصلتك إلى هنا. 442 00:33:43,732 --> 00:33:46,944 ‫على ملكة "زايلون" أن تحمي كوكبها، صحيح؟ 443 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 ‫نعم. 444 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 ‫سأكون معك، دائماً. 445 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 ‫كما كنت معي حين كنت في الجانب الآخر. 446 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 ‫نعم. 447 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 ‫إذاً أظن أنني سأراك في أحلامك. 448 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 ‫نعم. 449 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 ‫أراك لاحقاً. 450 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 ‫ليت كانت الأمور مختلفة. 451 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 ‫اجعلها مختلفة. 452 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 ‫اذهب ودمّرها في الأعلى. 453 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 ‫نعم. 454 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 ‫هيا يا "كاسب". 455 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 ‫لنهزم تلك الكائنات الوضيعة! 456 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 ‫لقد فقد وعيه. حان دور الائتلاف. 457 00:35:50,526 --> 00:35:51,610 ‫تواصل. 458 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 ‫اتصال. 459 00:35:55,781 --> 00:35:56,782 ‫اتصال. 460 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 ‫ابقي معي يا "ميتسوكي". أنا هنا. 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 ‫"ميتسوكي"، أما زلت تسمعينني؟ 462 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 ‫نحن نفقدها من جديد. 463 00:37:46,099 --> 00:37:47,267 ‫ماذا يحدث لهم؟ 464 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 ‫"ميتسوكي"؟ 465 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 ‫كلّميني. "ميتسوكي"؟ 466 00:38:08,205 --> 00:38:10,666 ‫أنا… 467 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 ‫- "ميتسوكي"؟ ‫- أنا… 468 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 ‫لا يمكنني التحكم به… 469 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 ‫معك. 470 00:38:22,427 --> 00:38:24,137 ‫يجب أن تتركيني. 471 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 ‫لا مزيد من الذكريات. لا خط قاعدي. 472 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 ‫أنا الوحيدة التي تبقيك متصلة. 473 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 ‫نعم. 474 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 475 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 ‫عليّ أن أفكّر مثلها. عليّ أن أكون مثلها. 476 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 ‫اتركيني. 477 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 ‫كيف… 478 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 ‫ماذا يحصل؟ 479 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 ‫هل أنت من يفعل هذا؟ 480 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 ‫ماذا إذاً؟ 481 00:40:11,787 --> 00:40:13,413 ‫انسي الماضي. 482 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 ‫انسي هذا العالم. 483 00:40:25,342 --> 00:40:27,928 ‫بقيت موجات البث هذه ساكنة ‫منذ موت الكيان. 484 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 ‫لا أفهم كيف عادت واتصلت. 485 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 ‫لا وعي فضائي هناك. 486 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 ‫بلى. 487 00:40:41,191 --> 00:40:42,693 ‫انسي كلّ شيء… 488 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 ‫وادخلي. 489 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 ‫تمت السيطرة عليه. 490 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 ‫يستطيع أحد الدخول. 491 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 ‫لا نعرف ماذا يُوجد فيها، 492 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ‫ولا ما في الأعلى. 493 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 ‫إنها تعرف ماذا يُوجد هنا. 494 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 ‫"تريف". 495 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 ‫الموجود هنا جدير بالإنقاذ. 496 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 ‫إنها على الموجة نفسها. 497 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 ‫هذه القراءات. 498 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 ‫إنها تدخل عقل الكيان. 499 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 ‫وتفقد عقلها هي. 500 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 ‫سنحاول الدخول من جديد. 501 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 ‫أيمكنها الحفاظ على الاستقرار لنفعل هذا؟ 502 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 ‫هل حالتها مستقرة؟ 503 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 ‫لا أعرف ماذا تكون يا سيدتي الرئيسة. 504 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 ‫لكنها فرصتك الوحيدة. 505 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 ‫فاستغليها الآن. 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 ‫أيها القائد "كول". 507 00:42:45,566 --> 00:42:48,193 ‫عليك أن تقتلني إن أردتني أن أتراجع ‫يا سيدي. 508 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 ‫قد تحتاج إلى هذه في الداخل. 509 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 ‫هل أنت بخير؟ 510 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 ‫أصبحت بخير الآن. 511 00:43:19,349 --> 00:43:22,394 ‫يا إلهي، ‫لا أعرف أين كنت في الأشهر الماضية. 512 00:43:24,062 --> 00:43:26,106 ‫عرفت العذاب طوال حياتي، 513 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 ‫ولم أطلب مساعدتك قط. 514 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 ‫لكنني أطلب الآن… 515 00:43:39,203 --> 00:43:40,454 ‫ساعدنا. 516 00:43:46,210 --> 00:43:48,754 ‫لم نستحق رحمتك دائماً. 517 00:43:54,635 --> 00:43:58,472 ‫لم نستحق عالمنا دائماً. 518 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 ‫لكننا نقاتل من أجله الآن… 519 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 ‫كلّنا، معاً… 520 00:44:19,952 --> 00:44:22,246 ‫ولا يمكننا الفوز في هذه المواجهة من دونك. 521 00:44:24,331 --> 00:44:28,502 ‫أرجوك، حقق لنا هذه المعجزة. 522 00:44:46,687 --> 00:44:47,980 ‫أرجوك. 523 00:47:22,593 --> 00:47:23,677 ‫مرحباً؟ 524 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 ‫"تريفانتي". 525 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 ‫"كاسبر". 526 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 ‫أنت هنا. 527 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 ‫لقد نجحت. 528 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 ‫نعم. 529 00:47:41,653 --> 00:47:43,155 ‫أظن أننا شريكان من جديد. 530 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 ‫لكن الوضع مختلف قليلاً هذه المرة. 531 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 ‫نعم. 532 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 ‫نعم. 533 00:47:52,706 --> 00:47:53,582 ‫هل أنت مستعد؟ 534 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 ‫لنتبين الأمر. 535 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 ‫اتبعني. 536 00:49:55,704 --> 00:49:57,706 ‫ترجمة "موريال ضو"