1 00:00:02,562 --> 00:00:08,562 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,563 --> 00:00:15,563 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:19,563 --> 00:00:23,400 ‫میتسوکی. میتسوکی 4 00:00:32,491 --> 00:00:34,160 ‫می‌دونم احساس خستگی می‌کنی 5 00:00:43,336 --> 00:00:44,754 ‫زمان از دستت در میره؟ 6 00:00:47,299 --> 00:00:48,466 ‫خاطرات چی؟ 7 00:00:57,934 --> 00:01:02,230 ‫نه. تو اینجا نیستی. ‫باید کار کنم 8 00:01:03,315 --> 00:01:08,278 ‫میتسوکی، اگه علائمی داری ‫باید بهم بگی 9 00:01:09,321 --> 00:01:13,617 ‫اینجا نیستی... تو اینجا نیستی 10 00:01:18,163 --> 00:01:19,831 ‫دستم رو لمس کن 11 00:01:38,600 --> 00:01:41,228 ‫اینجا نیستی... 12 00:01:41,228 --> 00:01:45,899 ‫تو اینجا نیستی... 13 00:01:46,399 --> 00:01:49,402 ‫باید الگو رو پیدا کنم 14 00:01:49,402 --> 00:01:50,320 ‫بسه! 15 00:01:52,614 --> 00:01:54,282 ‫باید استراحت کنی 16 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 ‫باید اجازه بدی ذهنت التیام پیدا کنه 17 00:01:57,535 --> 00:01:59,746 ‫من همینجا می‌مونم میتسوکی 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,597 ‫- اینجایی ‫- اینجام 19 00:02:19,182 --> 00:02:21,810 ‫لمس. بهترین میون‌بر 20 00:02:22,686 --> 00:02:24,938 ‫سیگنال رو یه راست می‌فرسته به مغز 21 00:02:27,440 --> 00:02:28,775 ‫من اینجام 22 00:02:32,612 --> 00:02:33,905 ‫زمان از دستت دررفته 23 00:02:37,742 --> 00:02:38,743 ‫صداهایی می‌شنوی؟ 24 00:02:41,997 --> 00:02:42,998 ‫می‌‌گذره 25 00:02:44,416 --> 00:02:48,211 ‫اینجا پیشت می‌مونم ‫تا زبان بیگانه رو یاد بگیری 26 00:02:48,211 --> 00:02:50,463 ‫بقیه... بقیه دانشمندها 27 00:02:50,463 --> 00:02:52,716 ‫هنوز به اون مرحله نرسیدی. قول میدم 28 00:02:57,137 --> 00:03:00,557 ‫باید... فرکانس‌ها 29 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 ‫دارم یه چیزی رو از قلم میندازم 30 00:03:03,810 --> 00:03:06,396 ‫خب. برام بگو 31 00:03:06,396 --> 00:03:07,480 ‫داده‌ی بیشتری نیاز دارم 32 00:03:08,565 --> 00:03:10,483 ‫ده دوازده تا فرکانس هستن 33 00:03:10,483 --> 00:03:13,737 ‫نزدیکم. فقط الگوش رو نمی‌بینم 34 00:03:13,737 --> 00:03:17,157 ‫اگه رمزگشاییش کنم، ‫می‌تونیم حرفشون رو بفهمیم 35 00:03:30,795 --> 00:03:31,880 ‫تو بهم هشدار دادی 36 00:03:31,880 --> 00:03:34,633 ‫نمی‌ذارم اتفاقی که برای بقیه افتاد ‫برای تو بیفته 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 ‫قول میدم 38 00:03:37,093 --> 00:03:40,430 ‫تا چند ساعت دیگه که فکرت باز شد، ‫بیس‌لاین‌هات رو چک می‌کنیم 39 00:03:41,139 --> 00:03:44,100 ‫می‌دونم یادگیری زبانشون چقدر ارزشمنده 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,644 ‫ولی باید استراحت کنی 41 00:03:46,228 --> 00:03:48,855 ‫یه چیزی رو از قلم انداختم 42 00:03:48,855 --> 00:03:50,148 ‫میتسوکی؟ 43 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 ‫یه چیزی رو از قلم انداختم 44 00:03:52,567 --> 00:03:57,197 ‫می‌دونم همینجاست. فقط نمی‌تونم ببینمش 45 00:03:57,197 --> 00:03:59,908 ‫گوش کن بهم. ‫اول زمان از دستت درمیره 46 00:04:00,784 --> 00:04:02,702 ‫بعد تماست با دنیای بیرون رو از دست میدی 47 00:04:03,328 --> 00:04:06,831 ‫بعد ارتباطت رو از دست میدی. ‫بقیه اینجوری شدن 48 00:04:06,831 --> 00:04:07,916 ‫بقیه؟ 49 00:04:08,583 --> 00:04:10,835 ‫باید دست برداری. استراحت کنی 50 00:04:11,628 --> 00:04:12,671 ‫بقیه 51 00:04:12,671 --> 00:04:14,548 ‫هنوز مثل اونا نشدی، قول میدم 52 00:04:14,548 --> 00:04:15,840 ‫- بهت گفتم... ‫- همینه 53 00:04:17,509 --> 00:04:18,927 ‫- همینه ‫- چی؟ 54 00:04:31,940 --> 00:04:33,984 ‫میتسوکی؟ چیکار می‌کنی؟ 55 00:04:33,984 --> 00:04:35,902 ‫هیس. ساکت 56 00:04:36,987 --> 00:04:38,238 ‫سکوت نیاز دارم 57 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 ‫ساکت 58 00:04:41,032 --> 00:04:43,451 ‫اونو خاموش کن 59 00:05:04,472 --> 00:05:05,765 ‫چه خبره؟ 60 00:05:05,765 --> 00:05:07,183 ‫نمی‌دونم 61 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 ‫اشتباه می‌کردی 62 00:05:57,651 --> 00:05:58,652 ‫در مورد چی؟ 63 00:05:59,236 --> 00:06:01,154 ‫ارتباطشون رو از دست ندادن 64 00:06:02,239 --> 00:06:04,866 ‫فقط به زبان ما ارتباط برقرار نمی‌کنن 65 00:06:07,077 --> 00:06:08,745 ‫مثل اونا حرف می‌زنن... 66 00:06:11,122 --> 00:06:12,207 ‫بیگانه‌ها 67 00:06:19,822 --> 00:06:26,122 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 68 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 ‫این چیه؟ 69 00:08:15,121 --> 00:08:17,165 ‫کد قرمز. کد قرمز! ‫ورود غیرقانونی! 70 00:08:17,749 --> 00:08:21,002 ‫تمام کارکنانِ در دسترس. ‫بخش شمالی رو چک کنید 71 00:08:21,002 --> 00:08:24,881 ‫دستات رو ببر بالا لعنتی! ‫از دریچه فاصله بگیر! 72 00:08:24,881 --> 00:08:27,551 ‫بخواب زمین، زود! ‫گفتم بخواب رو زمین! 73 00:08:27,551 --> 00:08:29,135 ‫بهت شلیک می‌کنیم! 74 00:08:30,345 --> 00:08:33,390 ‫- هشدار آخره ‫- نه! نه! 75 00:08:35,015 --> 00:08:36,976 ‫- این پایین چی قایم کردین؟ ‫- خفه شو! 76 00:08:36,976 --> 00:08:39,187 ‫- چی قایم کردین؟ ‫- دریچه کوفتی رو ببند! 77 00:08:39,187 --> 00:08:42,148 ‫- یالا، یالا! ‫- طبقه رو چک کن! 78 00:08:43,483 --> 00:08:46,403 ‫- محوطه رو بگردید! ‫- برو، برو! 79 00:08:46,403 --> 00:08:47,654 ‫چیزی می‌بینین؟ 80 00:08:49,698 --> 00:08:52,367 ‫ترِو 81 00:09:01,418 --> 00:09:04,129 ‫داداش، این لعنتی قلعه‌ست. ‫مطمئنی همینجان؟ 82 00:09:04,713 --> 00:09:05,714 ‫صداشون رو می‌شنوم 83 00:09:06,256 --> 00:09:09,342 ‫دنبال یه راه ورود می‌گردیم. ‫فقط من و خودت آلف 84 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 ‫اگه ببیننمون، بچه‌هایی هستیم که گم شدیم 85 00:09:12,470 --> 00:09:14,055 ‫من می‌تونم بچه باشم 86 00:09:15,056 --> 00:09:16,057 ‫کوچیک‌ترم 87 00:09:16,808 --> 00:09:17,809 ‫و بامزه‌تر 88 00:09:19,060 --> 00:09:20,687 ‫اعتمادشون راحت‌تر جلب میشه 89 00:09:24,524 --> 00:09:25,734 ‫باشه، قبول 90 00:09:26,443 --> 00:09:31,239 ‫ولی پنی... پنی، به حرفای جمیله گوش میدی، خب؟ 91 00:09:32,073 --> 00:09:33,241 ‫من مراقب کسپر می‌مونم 92 00:09:33,950 --> 00:09:34,951 ‫مرسی 93 00:09:37,871 --> 00:09:38,872 ‫آلف 94 00:09:53,762 --> 00:09:54,888 ‫ای خدا. چیه؟ 95 00:09:56,097 --> 00:09:57,682 ‫بهم اعتماد نداری 96 00:09:57,682 --> 00:09:59,476 ‫جدی؟ چی شد همچین فکری کردی؟ 97 00:09:59,976 --> 00:10:00,977 ‫اشکال نداره 98 00:10:02,979 --> 00:10:04,940 ‫نمی‌دونم خودم به خودم اعتماد دارم یا نه 99 00:10:04,940 --> 00:10:08,109 ‫صداهایی می‌شنوم. ‫چیزایی می‌بینم که درکشون نمی‌کنم 100 00:10:10,946 --> 00:10:13,615 ‫خب، نگران نباش. من شیش دنگ حواسم بهته 101 00:10:15,408 --> 00:10:16,910 ‫خوبه 102 00:10:20,038 --> 00:10:22,249 ‫ببین. تو مدت خیلی زیادی نبودی 103 00:10:23,333 --> 00:10:25,335 ‫قبلا هم شده آدم‌ها پیداشون نبوده باشه 104 00:10:25,335 --> 00:10:27,420 ‫و بعضی وقتا بعد از برگشتن یه جور دیگه‌ان 105 00:10:27,921 --> 00:10:30,799 ‫می‌دونی، مثلا یه خانواده دیگه پیدا کردن 106 00:10:30,799 --> 00:10:32,133 ‫یا تو سرشون یه صداهایی می‌شنون 107 00:10:34,010 --> 00:10:36,012 ‫ولی بنظرت با بقیه فرق داری؟ 108 00:10:36,638 --> 00:10:38,139 ‫مثلا شاید خودت نیستی؟ 109 00:10:40,141 --> 00:10:41,810 ‫خودم نباشم کی باشم؟ 110 00:10:44,104 --> 00:10:45,105 ‫اونا 111 00:10:47,566 --> 00:10:49,276 ‫من هیچوقت به جمیله آسیب نمی‌رسونم 112 00:10:49,776 --> 00:10:51,152 ‫اینو که می‌دونم رفیق 113 00:10:51,987 --> 00:10:53,405 ‫چون حواسم بهت هست 114 00:10:59,035 --> 00:11:01,663 ‫انگار وجه اشتراک‌هامون بیشتر از اونی‌ان ‫که فکر می‌کردی 115 00:11:07,794 --> 00:11:09,546 ‫برای دیدنش به ابرقدرت نیاز ندارم 116 00:11:11,047 --> 00:11:13,174 ‫فکر کنم فقط جمیله‌ست که اینو نمی‌بینه 117 00:11:13,174 --> 00:11:14,259 ‫چی رو؟ 118 00:11:14,926 --> 00:11:17,137 ‫هیچی. هیچی 119 00:11:17,721 --> 00:11:19,556 ‫باشه. اسرارتون رو نگه دارید 120 00:11:20,181 --> 00:11:23,268 ‫تا شما پسرا وراجی می‌کردین، ‫من راه ورود رو پیدا کردم 121 00:11:35,488 --> 00:11:36,740 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 122 00:11:37,324 --> 00:11:40,827 ‫داریم تیک تیک‌ها رو ضبط می‌کنیم. ‫کدهای دودویی اینترنت رو ساختن، صفر و یک 123 00:11:41,745 --> 00:11:43,747 ‫اگه حالش خوب شده، ‫می‌خوام برگرده تو اتاق 124 00:11:43,747 --> 00:11:45,498 ‫هنوز شرایطش رو نداره 125 00:11:45,498 --> 00:11:48,877 ‫بدترین علائمش فروکش کردن، ‫اما علائم حیاتیش هنوز نامنظمن 126 00:11:48,877 --> 00:11:49,961 ‫برام مهم نیست 127 00:11:51,421 --> 00:11:53,131 ‫اینا رو بفرست به آزمایشگاهم 128 00:11:53,965 --> 00:11:55,133 ‫اونجا سر همشون می‌کنم 129 00:12:01,181 --> 00:12:03,850 ‫می‌خواد از این خسته‌ها چی رو بفهمه، ها؟ 130 00:12:03,850 --> 00:12:06,686 ‫ترس؟ شکست؟ 131 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 ‫می‌خوام برگرده داخل. ‫صبر داره تموم میشه 132 00:12:09,981 --> 00:12:11,733 ‫منظورت اینه که دفاع جهانی داره صبرش تموم میشه 133 00:12:11,733 --> 00:12:13,235 ‫منظورم دنیاست 134 00:12:14,069 --> 00:12:15,362 ‫چند نفر دیگه باید بمیرن 135 00:12:15,362 --> 00:12:19,532 ‫تا تو بتونی ادای مادر ترزا رو در بیاری ‫برای یه اتاق پر از خل و چل 136 00:12:19,532 --> 00:12:22,494 ‫- که دیگه هدفشون رو از دست دادن ‫- منظورت هدف خودته؟ 137 00:12:23,078 --> 00:12:25,747 ‫منظورم هدف دنیای کوفتیه مایا! 138 00:12:25,747 --> 00:12:28,750 ‫میگی این قضایا برای من شخصیه ‫انگار که این چیز بدیه 139 00:12:28,750 --> 00:12:32,879 ‫از قضاوتت نمی‌ترسم. ‫از اون اخلاقیاتِ متعالیت نمی‌ترسم 140 00:12:32,879 --> 00:12:35,215 ‫- بهش عادت دارم. همینجوری زنده موندم ‫- اگه برات مهم نیست 141 00:12:35,215 --> 00:12:37,676 ‫پس چرا داری وقتت رو حروم ‫گفتن اینا به من می‌کنی؟ 142 00:12:37,676 --> 00:12:40,345 ‫چون اونی که عوض شده من نیستم. تویی 143 00:12:41,429 --> 00:12:44,349 ‫این دختره، برات یه آدم عادی نیست، مگه نه؟ 144 00:12:44,349 --> 00:12:46,893 ‫شاید بهتره خودتم بندازم تو اتاق خودت، ها؟ 145 00:12:46,893 --> 00:12:51,022 ‫از خودت سوال بپرسم. ‫یکم تو مغز خودت فضولی کنم دکتر 146 00:12:52,065 --> 00:12:55,527 ‫یا اینکه می‌تونیم جفتمون ‫روی هدفمون متمرکز شیم 147 00:12:55,527 --> 00:12:58,488 ‫و منظورم از هدفمون، هدف کل بشریته 148 00:12:59,781 --> 00:13:02,158 ‫تا وقتی آماده نشه باهاش صحبت نمی‌کنم 149 00:13:02,158 --> 00:13:03,535 ‫باشه 150 00:13:05,370 --> 00:13:06,746 ‫من می‌کنم 151 00:13:14,671 --> 00:13:16,006 ‫ترسوندیش 152 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 ‫بیگانه رو. ‫برای همین اینجوری افتاد به جونت 153 00:13:20,343 --> 00:13:24,598 ‫زیادی نزدیک شدی. ‫زیادی به چیزی که مخفی کرده بود نزدیک شدی 154 00:13:24,598 --> 00:13:28,018 ‫ما... تو حالا دست بالا رو داری 155 00:13:28,810 --> 00:13:31,813 ‫کم کم دارم ساختار زبانش رو یاد می‌گیرم. ‫نحوش رو 156 00:13:31,813 --> 00:13:35,066 ‫شاید اشتباه می‌کردم. ‫شاید اونی که ترسیده تویی 157 00:13:37,193 --> 00:13:38,570 ‫قضیه همینه؟ 158 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 ‫اونی که رفته تو مخت بیگانه نیست، مایاست 159 00:13:42,198 --> 00:13:44,701 ‫می‌ترسی آخرش مثل بقیه بشی 160 00:13:44,701 --> 00:13:47,954 ‫برای همین دقیقا داری کاری رو می‌کنی ‫که اون موجود ازت می‌خواد 161 00:13:49,205 --> 00:13:50,332 ‫قایم شدی 162 00:13:55,253 --> 00:13:57,047 ‫اگه بتونم زبانش رو یاد بگیرم 163 00:13:57,047 --> 00:13:59,674 ‫می‌تونم مسیرهای ارتباطی داخلیش ‫رو هک کنم. می‌تونم... 164 00:13:59,674 --> 00:14:01,760 ‫می‌تونی چیکار کنی؟ ‫بعدش چی؟ 165 00:14:01,760 --> 00:14:04,512 ‫اگه حس و حال حرف زدن نداشته باشه چی؟ 166 00:14:04,512 --> 00:14:08,141 ‫اگه بهت دروغ بگه، به بازیت بگیره چی؟ ‫از کجا می‌فهمی؟ 167 00:14:08,141 --> 00:14:10,810 ‫نمی‌خوایم دوست شدن با این موجود ‫رو یاد بگیریم 168 00:14:10,810 --> 00:14:13,313 ‫می‌خوایم نابودش کنیم. ‫همه‌شون رو نابود کنیم 169 00:14:13,313 --> 00:14:15,899 ‫به تو یکی دیگه نباید اینو یادآوری کنم 170 00:14:17,150 --> 00:14:18,318 ‫عشقت رو کشتن 171 00:14:19,611 --> 00:14:21,154 ‫خانواده‌ات رو کشتن 172 00:14:21,154 --> 00:14:24,157 ‫الانم تو پروسه کشتن ‫تمام آدمایی که می‌شناسی هستن 173 00:14:25,784 --> 00:14:30,080 ‫وقتی اومدی اینجا، مایا گفت ‫عذاب وجدان و عصبانیتت تو رو به جلو می‌رونه 174 00:14:30,080 --> 00:14:32,374 ‫نگران بود که این انگیزه خوبی نباشه 175 00:14:33,166 --> 00:14:34,292 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 176 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 ‫اینا بهترین انگیزه‌ان ‫اگه بخوای تو مبارزه پیروز بشی 177 00:14:38,672 --> 00:14:39,714 ‫تو جنگ پیروز بشی 178 00:14:40,507 --> 00:14:44,761 ‫پس می‌تونی اینجا بمونی ‫و با ترس جلو بری... 179 00:14:45,428 --> 00:14:48,098 ‫یا می‌تونی آماده شی و بجنگی 180 00:14:48,598 --> 00:14:52,727 ‫داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه. ‫برو اون تو و ببین چیه 181 00:15:32,183 --> 00:15:34,644 ‫با این آدما دارین چیکار می‌کنین؟ ها؟ 182 00:15:35,770 --> 00:15:36,771 ‫ها؟ 183 00:15:37,439 --> 00:15:39,524 ‫چی اونجا قایم کردین، ها؟ 184 00:15:47,657 --> 00:15:49,534 ‫هدفت در آیدابل چیه؟ 185 00:15:49,534 --> 00:15:51,328 ‫هدف خودتون تو آیدابل چیه؟ 186 00:15:51,328 --> 00:15:53,997 ‫- از کجا می‌دونستی باید تو اون گودال رو نگاه کنی؟ ‫- شوخیت گرفته 187 00:15:53,997 --> 00:15:56,166 ‫باید سطح گفتمان رو بالا ببریم 188 00:15:56,166 --> 00:15:59,127 ‫یه سوراخ گنده اونجا هست ‫با سه سطح امنیتی 189 00:15:59,127 --> 00:16:01,171 ‫نمی‌دونم انتظار داشتی ‫دیگه تو کدوم سوراخی رو نگاه کنم 190 00:16:01,171 --> 00:16:02,797 ‫ما قضیه تو رو می‌دونیم 191 00:16:02,797 --> 00:16:05,800 ‫حتما. برای همین داریم ‫در موردش حرف می‌زنیم، مگه نه؟ 192 00:16:06,593 --> 00:16:08,511 ‫مدتیه که بیرون بودی 193 00:16:08,511 --> 00:16:11,723 ‫درست وقتی که بیشتر از همیشه ‫بهت نیاز داشتیم از خدمت کنار رفتی 194 00:16:11,723 --> 00:16:16,186 ‫تو بزرگترین حمله‌ای که دنیا به خودش دیده. ‫«دلایل خانوادگی» 195 00:16:16,186 --> 00:16:18,605 ‫می‌دونی که ما دقیقا همین تمرین‌ها رو داشتیم دیگه؟ 196 00:16:19,981 --> 00:16:22,776 ‫زنت میگه افسرده‌ای. شیدایی 197 00:16:24,194 --> 00:16:25,695 ‫درباره زنم حرف نزن 198 00:16:25,695 --> 00:16:28,114 ‫توهم نجات دنیا داری 199 00:16:31,159 --> 00:16:32,244 ‫باید خیلی سخت باشه، ها؟ 200 00:16:33,453 --> 00:16:34,579 ‫بیای سر کار و بری 201 00:16:34,579 --> 00:16:37,457 ‫از قوانین پیروی کنی ‫و دعا کنی که یه تأثیری بذاره 202 00:16:38,083 --> 00:16:39,209 ‫ولی باید بیرون رو یه نگاه بندازین 203 00:16:39,209 --> 00:16:41,545 ‫چون قوانین درگیری عوض شدن 204 00:16:46,216 --> 00:16:50,512 ‫ولی شما همینجوری پیش میرین. ‫اون مداد رو می‌چرخونین 205 00:16:57,143 --> 00:16:58,144 ‫بابا صداتون می‌کنه 206 00:17:10,282 --> 00:17:11,533 ‫فرمانده کول 207 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 ‫ژنرال میچل هستم 208 00:17:14,828 --> 00:17:15,829 ‫ژنرال 209 00:17:17,247 --> 00:17:18,872 ‫بابت رفتاری که باهات شد عذر می‌خوام 210 00:17:18,872 --> 00:17:21,626 ‫کارمون اینجا فوق‌محرمانه‌ست، ‫و حق با توئه 211 00:17:21,626 --> 00:17:23,587 ‫با پروتکل عادی خیلی فاصله داره 212 00:17:23,587 --> 00:17:25,296 ‫هیچ پروتکلی برای این قضایا وجود نداره 213 00:17:25,296 --> 00:17:27,966 ‫پس باید چند تا سوال ازت بپرسم 214 00:17:27,966 --> 00:17:30,802 ‫برای امنیت خودت. ما. امنیت همه 215 00:17:30,802 --> 00:17:33,555 ‫و شاید با همدیگه بتونیم به یه جایی برسیم 216 00:17:33,555 --> 00:17:34,806 ‫چی تو رو به اینجا کشوند؟ 217 00:17:34,806 --> 00:17:38,643 ‫نقاشی یه بچه تو یه دفتر. ‫تو پرونده هست. نگاش کن، خب؟ 218 00:17:38,643 --> 00:17:41,730 ‫وقتی اومدم آمریکا ازم گزارش گرفتن، ‫هر چی بخواین بهتون میگم 219 00:17:41,730 --> 00:17:44,524 ‫ولی باید در ازاش یه چیزایی رو بدونم، گرفتی؟ 220 00:17:44,524 --> 00:17:47,986 ‫تو اون چاله چی رو قایم کردین ‫و با اون آدم‌ها چیکار کردین؟ 221 00:17:48,570 --> 00:17:52,741 ‫ما هیچ کاری باهاشون نکردیم. ‫داریم معاینه‌شون می‌کنیم 222 00:17:52,741 --> 00:17:55,160 ‫بیگانه‌ها گرفته بودنشون 223 00:17:55,160 --> 00:17:59,205 ‫پس اگه بیگانه‌ها گرفته بودنشون، ‫چجوری پسشون گرفتین؟ 224 00:17:59,205 --> 00:18:01,041 ‫اون محرمانه‌ست 225 00:18:01,041 --> 00:18:03,001 ‫- «محرمانه» ‫- کی خبر داره اینجایی؟ 226 00:18:03,001 --> 00:18:04,211 ‫- هیچکس ‫- هیچکس؟ 227 00:18:05,253 --> 00:18:07,130 ‫اون بیرون کسی منتظر خبر ازت نیست؟ 228 00:18:07,130 --> 00:18:10,008 ‫می‌تونم مطمئن شم آسیبی بهشون نمی‌رسه ‫ولی به شرط اینکه تمام حقایق رو بدونم 229 00:18:10,008 --> 00:18:13,053 ‫من تنهام. این شهر هم مهمان‌نوازیش ‫به اندازه شماست 230 00:18:13,053 --> 00:18:14,512 ‫چجوری پسشون گرفتین ژنرال؟ 231 00:18:15,472 --> 00:18:16,473 ‫خیلی‌خب 232 00:18:17,307 --> 00:18:19,893 ‫خب، باید... باید اینجا نگهت داریم 233 00:18:19,893 --> 00:18:23,688 ‫به دلایل امنیتی. ‫واقعا کاش نیومده بودی 234 00:18:23,688 --> 00:18:26,149 ‫زمان بدیه برای دور بودن از عزیزان 235 00:18:27,317 --> 00:18:30,320 ‫چرا به جای حبس کردنم، ‫ازم استفاده نمی‌کنین؟ 236 00:18:30,320 --> 00:18:32,239 ‫ازم استفاده کن. ‫تجربه‌ام از تمام افرادت بیشتره 237 00:18:32,239 --> 00:18:34,324 ‫قبلا با این موجودات جنگیدم 238 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 ‫من رو به کار بگیر ژنرال 239 00:18:35,909 --> 00:18:38,286 ‫- خوشحال شدم دیدمت فرمانده کول ‫- ژنرال، بهم دسترسی بده 240 00:18:38,286 --> 00:18:40,121 ‫ژنرال. ژنرال! 241 00:18:40,705 --> 00:18:41,706 ‫تف توش! 242 00:18:46,336 --> 00:18:47,337 ‫تف توش! 243 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 ‫این طرف 244 00:19:19,619 --> 00:19:22,622 ‫سربازها 245 00:19:24,249 --> 00:19:25,500 ‫ولی فکر کنم دارن میرن 246 00:19:33,717 --> 00:19:36,177 ‫کسپ. صداشون رو می‌شنوی؟ 247 00:19:37,888 --> 00:19:38,889 ‫صداها 248 00:20:19,888 --> 00:20:24,726 ‫خودشه! خودشه! همونی که تو رویا هست! 249 00:20:32,901 --> 00:20:35,695 ‫ازمه، چه خبره؟ 250 00:20:50,502 --> 00:20:52,963 ‫همون پسرِ تو خوابه! 251 00:20:52,963 --> 00:20:57,884 ‫نه! نه! نه! نکن! ‫با مان! با ما هستن 252 00:20:59,844 --> 00:21:03,890 ‫کسپر؟ کسپر مورو؟ 253 00:21:08,353 --> 00:21:09,604 ‫تو چجوری زنده‌ای؟ 254 00:21:12,649 --> 00:21:13,650 ‫نمی‌دونم 255 00:21:22,909 --> 00:21:25,495 ‫مایا! از دیدنت شوکه شدم 256 00:21:25,495 --> 00:21:26,705 ‫نمی‌تونی بفرستیش داخل 257 00:21:34,087 --> 00:21:37,966 ‫برام بی‌نهایت جالبه ‫که کسی که انقدر دلسوزه 258 00:21:37,966 --> 00:21:41,052 ‫و با دنیا یکدله 259 00:21:41,052 --> 00:21:44,306 ‫مدام داره جون یک نفر رو به جمعیت ترجیح میده 260 00:21:45,390 --> 00:21:48,768 ‫بهش میگن انسانیت اساسی. ‫فکر می‌کردم برای همین اینجام 261 00:21:48,768 --> 00:21:54,149 ‫نه. نه. تو رو آوردم اینجا ‫که از خود‌آگاه یه بیگانه نقشه‌برداری کنی 262 00:21:54,900 --> 00:21:58,445 ‫بهش فکر کن. ‫خودآگاه یه بیگانه 263 00:21:59,863 --> 00:22:02,532 ‫نوروبیولوژیست‌ها برای همچین فرصتی آدم می‌کشن 264 00:22:02,532 --> 00:22:07,704 ‫دیگه خودت تصور کن چقدر ناامیدم ‫از اینکه فهمیدم برای پرستار بودن مناسب‌تری 265 00:22:07,704 --> 00:22:10,290 ‫- واقعا حیف ‫- این روی من جواب نمیده 266 00:22:10,290 --> 00:22:12,292 ‫شروع شد. چی جواب نمیده؟ 267 00:22:12,292 --> 00:22:17,130 ‫پرورش حس ناامنی. بذر عذاب وجدان پاشیدن. ‫ارائه تنها راه‌حل ممکن 268 00:22:17,130 --> 00:22:19,382 ‫جوش دادن معامله قبل از اینکه ‫طرف وقت فکر کردن داشته باشه 269 00:22:20,717 --> 00:22:24,262 ‫- قابل‌پیش‌بینی هستی ‫- من کارآمدم، برعکس تو 270 00:22:24,262 --> 00:22:26,097 ‫یه لحظه غرورت رو بذار کنار ‫و گوش کن بهم 271 00:22:26,097 --> 00:22:27,682 ‫اوه، چه فرمایش سختی 272 00:22:27,682 --> 00:22:30,810 ‫ازم خواستی از یه خودآگاه جمعی نقشه‌برداری کنم 273 00:22:30,810 --> 00:22:32,771 ‫منم دقیقا دارم همین کارو می‌کنم 274 00:22:32,771 --> 00:22:34,898 ‫ازم خواستی به هر کسی که میره اون داخل نظارت کنم 275 00:22:34,898 --> 00:22:37,859 ‫که این برتری استراتژیک رو نگه داریم 276 00:22:37,859 --> 00:22:39,653 ‫دقیقا دارم همین کارو می‌کنم 277 00:22:41,404 --> 00:22:45,533 ‫اگه الان میتسوکی رو بفرستی داخل، ‫اون برتری رو از دست میدی‌ و می‌بازی 278 00:22:47,285 --> 00:22:49,120 ‫این نظر حرفه‌ای منه 279 00:22:50,163 --> 00:22:53,250 ‫بهش بی‌توجهی کن، ‫منم همین الان از مقامم استعفا میدم 280 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 ‫واقعا؟ 281 00:22:57,587 --> 00:22:58,713 ‫این کارو می‌کنی؟ 282 00:23:02,676 --> 00:23:07,013 ‫استعفات رو می‌پذیرم. ‫ممنونم بابت زمانی که به پروژه آمازون اختصاص دادی 283 00:23:07,013 --> 00:23:09,057 ‫آرزوی بهترین‌ها رو برات دارم ‫در دنیای بیرون... 284 00:23:09,558 --> 00:23:10,892 ‫یا هر چی که ازش مونده 285 00:23:12,727 --> 00:23:16,231 ‫پشت سرت رو بپا. ‫شنیدم بیگانه‌ها هستن 286 00:23:17,190 --> 00:23:21,736 ‫خطر هیولاهای اون بیرون رو به جون می‌خرم 287 00:23:40,797 --> 00:23:42,132 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 288 00:23:42,883 --> 00:23:46,303 ‫دارم میرم. ‫اومدم خدافظی کنم 289 00:23:48,388 --> 00:23:50,348 ‫گفتی اینجا پیشم می‌مونی 290 00:23:50,348 --> 00:23:53,059 ‫دلم می‌خواد بمونم. ‫بیشتر از هر چیزی 291 00:23:55,186 --> 00:23:57,063 ‫ولی نمی‌تونم. دیگه نمی‌تونم 292 00:23:57,063 --> 00:24:00,483 ‫- باید اشتباهی که کردم رو درست کنم ‫- تو هیچ اشتباهی نکردم 293 00:24:01,318 --> 00:24:04,279 ‫تو دو تا از بزرگترین پیروزی‌هامون ‫تو این جنگ رو بهمون دادی 294 00:24:06,698 --> 00:24:08,241 ‫مجبور به این کار نیستی 295 00:24:09,200 --> 00:24:10,201 ‫ذهنت... 296 00:24:11,494 --> 00:24:13,872 ‫قلبت، اینا رو نیاز داریم 297 00:24:14,748 --> 00:24:19,294 ‫اگه اینجوری بری اون داخل، ‫شاید برای همیشه از دستشون بدی 298 00:24:20,795 --> 00:24:21,796 ‫حق با توئه 299 00:24:26,593 --> 00:24:31,765 ‫عقلم میگه حق با توئه، ‫اما دلم میگه باید برم 300 00:24:32,349 --> 00:24:33,767 ‫اینجوری نمی‌تونی نجاتش بدی 301 00:24:34,893 --> 00:24:35,894 ‫می‌دونم 302 00:24:37,020 --> 00:24:38,271 ‫اون اونجا نیست 303 00:24:38,855 --> 00:24:39,856 ‫می‌دونم 304 00:24:43,026 --> 00:24:45,904 ‫- متأسفم ‫- منم 305 00:25:10,554 --> 00:25:12,973 ‫می‌خوام به نور نگاه کنی 306 00:25:20,772 --> 00:25:25,527 ‫خوبه. می‌تونی استراحت کنی. ‫تموم شد 307 00:25:28,572 --> 00:25:29,656 ‫حالش خوبه 308 00:25:29,656 --> 00:25:32,242 ‫اونوقت برای این میرین دانشکده پزشکی؟ 309 00:25:32,242 --> 00:25:33,451 من هیچ توضیحی ندارم 310 00:25:33,451 --> 00:25:35,636 آره، خب، هیچ توضیح واقعی‌ای واسه هیچ‌کدوم این اتفاقات نیست 311 00:25:35,699 --> 00:25:37,097 پس پیشنهاد می‌کنم ادامه بدیم 312 00:25:37,122 --> 00:25:38,582 باشه؟ 313 00:25:38,582 --> 00:25:39,708 کجا پیداش کردین؟ 314 00:25:40,584 --> 00:25:42,252 توی همون بیمارستانی که ولش کردین 315 00:25:42,252 --> 00:25:45,505 شنیدیم چند ساعت بعد از اینکه از اونجا رفتین مورد تاخت و تاز بیگانه‌ها قرار گرفت 316 00:25:45,505 --> 00:25:47,674 فکر کنم خوش شانس بوده، نه به لطف شماها 317 00:25:47,674 --> 00:25:49,885 باشه، نه گوش کن این بچه‌ها 318 00:25:49,885 --> 00:25:51,970 بعد از اینکه اولین سفینه بیگانه‌ها سرنگون شد 319 00:25:51,970 --> 00:25:55,181 توی بیمارستان‌های سراسر دنیا پیدا شدن، باشه؟ 320 00:25:55,181 --> 00:25:58,268 همه‌شون تحت تأثیر انفجار دچار عارضه شدن، از لحاظ ذهنی 321 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 چه‌طوری پیدامون کردین؟ 322 00:26:01,688 --> 00:26:03,523 این رو داشتیم 323 00:26:06,735 --> 00:26:08,236 و همین‌طور کسپر 324 00:26:09,154 --> 00:26:11,907 صداشون رو توی سرش می‌شنوه 325 00:26:14,910 --> 00:26:16,411 خدای من، باور نکردنیه 326 00:26:18,288 --> 00:26:21,750 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردیم ارتباطات‌شون همچین گستره‌ای داشته باشه 327 00:26:23,168 --> 00:26:24,628 شاید کمک داشته 328 00:26:25,253 --> 00:26:26,671 الان این حرفت یعنی چی؟ 329 00:26:26,858 --> 00:26:27,984 خب، ببین 330 00:26:28,506 --> 00:26:31,801 ...فقط دارم می‌پرسم، ولی دوست‌تون - چی؟ - 331 00:26:32,700 --> 00:26:33,827 خودشه؟ 332 00:26:36,264 --> 00:26:38,266 ارتباطش با بیگانه‌ها خیلی عمیق بوده 333 00:26:38,381 --> 00:26:41,234 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 334 00:26:41,259 --> 00:26:42,844 عمیق‌تر از بقیه 335 00:26:44,314 --> 00:26:45,649 معلومه که خودشه 336 00:26:46,892 --> 00:26:48,560 نیست، جم 337 00:26:49,694 --> 00:26:51,905 سختی‌های زیادی کشیده 338 00:26:51,905 --> 00:26:53,740 ...خودت می‌تونی بعد از این همه بدبختی طبیعی - نکن - 339 00:26:53,740 --> 00:26:56,701 منظورم این نیست می‌دونی که منظورم این نیست 340 00:26:56,701 --> 00:26:57,994 اون بهترین دوستمه 341 00:26:57,994 --> 00:26:59,246 حالش خوبه 342 00:27:01,456 --> 00:27:03,124 هی، باید این رو بشنوین 343 00:27:09,631 --> 00:27:12,050 ...مثل دیواری بود که این‌طرفی می‌رفت 344 00:27:12,050 --> 00:27:14,878 و بعد به سمت چپش رفت، درسته؟ - "می‌گه "یه دیوار - 345 00:27:14,903 --> 00:27:17,401 واسه من سمت راست رفت من اونجا دیدمش 346 00:27:17,426 --> 00:27:19,224 ...من رو دیده 347 00:27:19,224 --> 00:27:24,312 من هم دیدمش ولی از فاصله دور خیلی دور 348 00:27:24,312 --> 00:27:26,606 آره، دقیقا، منم همین‌طور 349 00:27:26,606 --> 00:27:28,817 دور بودم، همه‌شون من رو دیدن 350 00:27:28,817 --> 00:27:32,571 این بچه‌ها الهاماتی از مکان‌ها و مردم می‌بینن 351 00:27:32,571 --> 00:27:35,830 سعی داشتیم بفهمیم چرا بیگانه‌ها روی مکان‌های خاصی تمرکز کردن 352 00:27:35,855 --> 00:27:37,450 ...ولی - الهام نیستن - 353 00:27:37,450 --> 00:27:40,495 نه الهام نبود وقتی خواب بودیم دیدیم 354 00:27:42,823 --> 00:27:44,874 همه‌شون قبلا اونجا بودن 355 00:27:44,874 --> 00:27:47,085 وقتی بیهوش بودم قبل از بهوش اومدن 356 00:27:47,085 --> 00:27:49,004 همه‌مون توی اون تاریکی بودیم 357 00:27:49,838 --> 00:27:51,131 ...فقط اینکه اون‌ها بهوش اومدن و 358 00:27:52,507 --> 00:27:54,009 و من موندم 359 00:27:54,214 --> 00:27:57,178 وقتی توی خوابم دیدمت همون‌جا بودی؟ 360 00:28:01,099 --> 00:28:02,475 فکر کنم 361 00:28:02,928 --> 00:28:04,221 آره 362 00:28:04,269 --> 00:28:05,437 این‌طور فکر می‌کنی؟ 363 00:28:05,437 --> 00:28:06,897 این "تاریکی" که می‌گی چیه؟ 364 00:28:08,940 --> 00:28:10,442 ...نمی‌دونم، فقط 365 00:28:11,518 --> 00:28:17,399 ...تاریکه و سرده و خیلی خیلی ترسناکه 366 00:28:18,838 --> 00:28:20,339 اطلاعات زیاد به‌درد بخوری نیست 367 00:28:23,250 --> 00:28:24,581 می‌تونی بکشی‌اش 368 00:28:24,581 --> 00:28:26,666 چی؟ - یه نقشه - 369 00:28:26,666 --> 00:28:29,920 اگه همه‌شون کسپر رو دیدن می‌تونن نقشه هرجایی که هست رو بکشن 370 00:28:29,920 --> 00:28:32,422 من عاشق نقشه‌هام - چه فکر بی‌نظیری - 371 00:28:32,951 --> 00:28:34,828 نیاز نیست حالا این‌قدر غافل‌گیر شی 372 00:28:34,883 --> 00:28:36,176 کسپر نقاشه 373 00:28:36,676 --> 00:28:37,928 همه چی می‌تونه بکشه 374 00:28:44,361 --> 00:28:47,729 می‌شه... می‌شه این بالا بیشتر صورتی بشه 375 00:28:47,729 --> 00:28:50,649 و این ناحیه سبز بشه 376 00:28:52,776 --> 00:28:55,820 آره، عالی شد و بعدش اینجا رو سبز کن 377 00:28:55,820 --> 00:28:58,240 و بعدش این سمت رو می‌تونی آبی تیره بکنی 378 00:28:58,240 --> 00:29:00,116 چون این‌طوری به‌یاد میارمش 379 00:29:00,116 --> 00:29:02,452 آره 380 00:29:02,452 --> 00:29:06,373 آبی تیره بود، اونجا این‌طوری بود، تاریک 381 00:29:13,296 --> 00:29:15,173 حداقل، پس زمینه رو سفید کن 382 00:29:19,010 --> 00:29:20,512 همه‌ هیجان‌زده‌ان 383 00:29:23,181 --> 00:29:24,432 آره 384 00:29:25,976 --> 00:29:27,269 ولی تو زیاد هیجان نداری 385 00:29:30,355 --> 00:29:33,900 هی، منظورت چی بود ارتباطش با بیگانه‌ها عمیق‌تر بوده؟ 386 00:29:35,986 --> 00:29:37,737 نتونستیم قطعش کنیم 387 00:29:38,655 --> 00:29:39,990 پس، چی قطعش کرد؟ 388 00:29:51,251 --> 00:29:52,460 هی 389 00:29:55,714 --> 00:29:57,424 انگلیسی بلدی؟ 390 00:30:00,940 --> 00:30:02,525 ممنون که ما رو اینجا آوردی 391 00:30:04,643 --> 00:30:07,688 و اون‌ رو صدا زدین تا بتونیم پیداتون کنیم 392 00:30:08,226 --> 00:30:10,186 اون رو صدا نمی‌زدیم 393 00:30:12,147 --> 00:30:13,899 کسپر رو صدا نمی‌زدین؟ 394 00:30:15,317 --> 00:30:16,526 نه 395 00:30:17,944 --> 00:30:19,154 پس کی رو؟ 396 00:30:20,133 --> 00:30:21,510 یکی دیگه پیدا کردیم 397 00:30:23,783 --> 00:30:25,577 یکی هنوز اونجاست 398 00:30:46,598 --> 00:30:50,518 در بین اساطیر هندو حکیمی به‌اسم «مارکندیا» هست 399 00:30:52,097 --> 00:30:56,560 یه روزی، از شکم دنیا بالا می‌ره و ازش خارج می‌شه، متوجه می‌شه که 400 00:30:56,608 --> 00:31:00,233 داره از دهان خدای بزرگ ویشنو اقیانوس کیهانی رو می‌بینه 401 00:31:00,258 --> 00:31:01,109 ویشنو، دومین ایزد از ایزدان سه‌گانه هندو ] [ و جنبه نفوذگر و حفاظت‌گر خداوند است 402 00:31:01,154 --> 00:31:04,115 و از عظمت اون عقلش رو از دست داد 403 00:31:05,909 --> 00:31:06,952 اون لغزید 404 00:31:06,952 --> 00:31:09,955 دوباره افتاد توی گلوی اون خدا و به زمین پرت شد 405 00:31:10,900 --> 00:31:14,361 چند هزار سالِ بعدش رو صرف پیدا کردن راهی برای خروج کرد 406 00:31:15,252 --> 00:31:16,461 ،بلاخره پیداش کرد 407 00:31:18,004 --> 00:31:20,632 ولی با کمک شیوا، خدای برتر [ شیوا یکی از ایزادن هندو، خدای نگهدار آسمان و زمین ] 408 00:31:22,529 --> 00:31:25,157 فکر کنم تا الان با همکار اشتباهی کار می‌کردی 409 00:31:26,137 --> 00:31:27,222 یالا 410 00:31:29,891 --> 00:31:32,102 بیا اقیانوس کیهانی رو پیدا کنیم 411 00:31:34,896 --> 00:31:35,981 چه اتفاقی داره میفته؟ 412 00:31:36,893 --> 00:31:38,315 [ هشدار خرابی یک دستگاه ] 413 00:31:42,571 --> 00:31:45,198 ...چه کوفتی - لباست دچار نقص فنی شده - 414 00:31:45,198 --> 00:31:46,283 بذار ببینم 415 00:31:48,910 --> 00:31:50,495 چه‌ش شده؟ 416 00:31:50,495 --> 00:31:53,456 مدارهاش سوخته، نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده 417 00:31:53,456 --> 00:31:56,293 از «بیس کمپ 3» به اتاق تمیز یه لباس دیگه برای میتسوکی یاماتو آماده کنین 418 00:31:57,252 --> 00:31:59,045 هر سه‌تا لباسی که برای میتسوکی کدگذاری شده بود از کار افتاده 419 00:32:00,672 --> 00:32:02,799 تموم‌شون؟ 420 00:32:10,390 --> 00:32:11,641 هی 421 00:32:13,727 --> 00:32:14,936 تو مدارهای لباس‌ها رو سوزوندی 422 00:32:15,437 --> 00:32:18,732 تو پروژه رو مختل کردی بهترین دفاع‌مون در برابر هجوم بیگانه‌ها 423 00:32:18,732 --> 00:32:21,318 واقعا همینه؟ یا همه‌ی این کارها واسه خودته 424 00:32:21,318 --> 00:32:23,153 آره من لباس‌ها رو غیرفعال کردم 425 00:32:23,153 --> 00:32:24,571 همه‌شون به جز یکی رو 426 00:32:24,571 --> 00:32:28,199 همین که پوشیدی و با علائم زیستیت مطابقت داره 427 00:32:28,199 --> 00:32:30,869 پس اگه واقعا به تموم حرفات اعتقاد داری برو اون داخل 428 00:32:30,869 --> 00:32:34,039 واسه یه بارم که شده ذهن و جون خودت رو به‌خطر بنداز 429 00:32:41,463 --> 00:32:43,215 نذاشتم امروز بری اونجا 430 00:32:44,382 --> 00:32:46,051 واسه دفعه بعد اینجا نیستم 431 00:32:46,051 --> 00:32:48,595 ظرف یه روز شایدم کم‌تر لباست رو تعمیر می‌کنن 432 00:32:49,429 --> 00:32:51,264 امیدوارم تا اون موقع ذهنت آماده بشه 433 00:32:53,475 --> 00:32:55,727 ارزش تو خیلی بیشتر از اینه که بخوایم قربانی‌ات کنیم 434 00:33:25,590 --> 00:33:26,591 چه کوفتیه؟ 435 00:33:26,591 --> 00:33:28,969 دستات رو بیار بالا و آروم برگرد، وید 436 00:33:30,165 --> 00:33:31,416 رز؟ 437 00:33:32,614 --> 00:33:33,640 وید 438 00:33:33,640 --> 00:33:37,227 چرا تفنگ رو نمی‌ذاری زمین؟ 439 00:33:37,227 --> 00:33:38,311 تو که بهم شلیک نمی‌کنی 440 00:33:38,311 --> 00:33:40,730 وقتی کلاس هشتم اون تکاور اومد رو یادت میاد؟ 441 00:33:40,730 --> 00:33:42,274 و تیر اندازی کردیم؟ 442 00:33:42,274 --> 00:33:45,402 گفت تیر اندازی توی خون‌مه مطمئنم می‌تونم 443 00:33:45,402 --> 00:33:47,696 به یه جات شلیک کنم که نکشتت ولی حسابی درد داشته باشه 444 00:33:47,696 --> 00:33:50,240 پس الان مثل بچه آدم می‌ری توی اون سلول 445 00:33:50,240 --> 00:33:51,825 بشین تا برم 446 00:33:53,568 --> 00:33:55,404 باشه 447 00:34:04,337 --> 00:34:06,172 ممنون 448 00:34:06,923 --> 00:34:09,509 گفتم این بهترین راهه که بتونیم باهم حرف بزنیم 449 00:34:09,509 --> 00:34:10,885 رد دادی 450 00:34:10,885 --> 00:34:12,387 ای کاش این‌طور بود 451 00:34:12,971 --> 00:34:15,347 ممکنه تنها آدم عاقلی باشم که توی این شهر باقی مونده 452 00:34:15,347 --> 00:34:18,684 خب، رفتم مزرعه بن شلتون 453 00:34:18,684 --> 00:34:20,311 اونجا حوزه استحفاظی ارتشه 454 00:34:22,021 --> 00:34:25,858 کل، چت، بن، جونی و کلانتر تایسون 455 00:34:25,858 --> 00:34:27,235 همه‌شون اونجا ناپدید شدن 456 00:34:27,235 --> 00:34:29,863 لعنت بر شیطون، رز دوباره بحث همون افراد گم‌شده‌ته؟ 457 00:34:29,863 --> 00:34:31,155 اون‌ها مردم تو هم هستن که مفقود شدن، وید 458 00:34:31,155 --> 00:34:32,907 می‌دونم هستن 459 00:34:32,907 --> 00:34:36,244 ولی دنیا به‌فنا رفته نمی‌تونم به همه‌چیز فکر کنم 460 00:34:36,244 --> 00:34:37,996 اگه به چیزهای کوچیک و جزئیات توجه نکنی 461 00:34:37,996 --> 00:34:39,706 اون وقت نمی‌تونی کاملا حقیقت ماجرا رو درک کنی 462 00:34:39,706 --> 00:34:40,789 حالا بشین 463 00:34:44,501 --> 00:34:46,671 می‌خوام با دقت به حرفام گوش کنی 464 00:34:46,671 --> 00:34:48,673 یه چیزی توی قفسه مدارک قایم کردم 465 00:34:48,673 --> 00:34:53,135 دفتر یه بچه‌ست توش سرنخ و جواب داره، وید 466 00:34:53,135 --> 00:34:55,222 می‌دونم شبیه یکی از اون آدم‌های دیوونه حرف می‌زنم 467 00:34:55,222 --> 00:34:57,307 که نقاشی‌ها و تئوری‌های دیوونه‌‌وار دارن 468 00:34:57,307 --> 00:34:59,100 ولی از دبستان تا حالا من رو می‌شناسی وید 469 00:34:59,100 --> 00:35:01,186 می‌دونی که کار نسنجیده نمی‌کنم 470 00:35:01,728 --> 00:35:04,231 این واقعیه، قسم می‌خورم 471 00:35:05,023 --> 00:35:08,443 می‌خوام اون دفتر رو صحیح و سالم نگه داری محض اطمینان اگه بر نگشتم 472 00:35:08,443 --> 00:35:10,445 اگه برنگشتی؟ 473 00:35:10,445 --> 00:35:11,613 رزی؟ 474 00:35:21,492 --> 00:35:22,744 این چه کوفتیه؟ 475 00:35:23,375 --> 00:35:27,087 هرچی هست وسط مزرعه شلتونه 476 00:35:28,171 --> 00:35:30,799 تا حالا با خودت فکر کردی چرا دولت باید همچین تأسیساتی 477 00:35:30,799 --> 00:35:33,343 وسط یه مزرعه ذرت احداث کنه؟ 478 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 دارن یه چیزی رو مخفی می‌کنن 479 00:35:35,178 --> 00:35:37,722 فکر کنم دارن اتفاقی که واسه اون افراد افتاده رو مخفی می‌کنن 480 00:35:37,722 --> 00:35:40,016 همه‌چیز تو دل اون مزرعه‌ست 481 00:35:40,016 --> 00:35:44,187 و دیگه دست روی دست نمی‌ذارم تا یکی پیدا شه حرفم رو باور کنه 482 00:35:48,761 --> 00:35:52,014 برمی‌گردم به مزرعه شلتون و اگه برنگشتم 483 00:35:52,070 --> 00:35:54,179 اگه عکس منم رفت روی دیوار افراد گم شده 484 00:35:54,203 --> 00:35:57,701 ازت می‌خوام این دفتر رو کاملا جدی بگیری 485 00:35:57,701 --> 00:35:58,827 باشه؟ 486 00:36:00,245 --> 00:36:01,746 سرنخ‌هاش رو دنبال کن 487 00:36:04,249 --> 00:36:05,292 نه 488 00:36:05,292 --> 00:36:08,587 رزی نمی‌تونی من رو اینجا ول کنی بری بی‌خیال، می‌ریم با کلانتر حرف می‌زنیم 489 00:36:08,587 --> 00:36:10,380 مجبورش می‌کنم به حرفت گوش بده - می‌تونی به کلانتر پرکینز بگی - 490 00:36:10,380 --> 00:36:12,257 قهوه‌سازش رو درست کردم 491 00:36:27,647 --> 00:36:32,736 توی سفری که به اوزاکا داشتیم کل روز بارون می‌اومد 492 00:36:33,653 --> 00:36:37,782 وقتی داشتیم می‌رفتیم فیلمی که دوست نداشتیم رو ببینیم 493 00:36:38,992 --> 00:36:44,205 خورشید از پشت ابر در اومد و تو گردنم رو بوسیدی 494 00:36:47,751 --> 00:36:50,170 ...نمی‌دونم 495 00:36:52,214 --> 00:36:54,674 ...نمی‌دونم 496 00:36:57,469 --> 00:36:59,429 ...نمی‌دونم.. 497 00:37:00,222 --> 00:37:02,307 خب، روز اول 498 00:37:02,307 --> 00:37:05,018 امروز صبح ازت متنفرم 499 00:37:05,685 --> 00:37:08,063 برای اینکه حلقه‌م رو گرفتی 500 00:37:08,063 --> 00:37:09,856 آبجو رو تموم کردی 501 00:37:09,856 --> 00:37:11,816 چون من رو اینجا گذاشتی و رفتی 502 00:37:11,816 --> 00:37:13,860 برنامه «تیندر» رو دوباره نصب کردم 503 00:37:13,860 --> 00:37:17,530 نگران نباش، فقط می‌خوام طرف تو توی تخت‌خواب رو گرم نگه‌دارم 504 00:37:18,657 --> 00:37:23,453 تا وقتی برگردی 505 00:37:27,040 --> 00:37:29,209 صبرکن، وایستا 506 00:37:56,027 --> 00:37:57,654 چی شده؟ - نیکهیله - 507 00:37:57,654 --> 00:37:59,072 کنترل پروتکل‌های ایمنی با کیه؟ 508 00:37:59,072 --> 00:38:02,325 هیچ‌کس، کابل گیر کرده کار نمی‌کنه، نمی‌تونیم خارجش کنیم 509 00:38:02,325 --> 00:38:03,898 آهن‌ربا رو خاموش کن 510 00:38:03,922 --> 00:38:05,495 نمی‌تونیم، اون دسترسی به سیستم کنترل رو تغییر داده 511 00:38:05,495 --> 00:38:08,081 این امواج سینوسی رو ببین داره چی کار می‌کنه؟ 512 00:38:08,665 --> 00:38:10,917 داره می‌برتش بالا - داره با اون می‌جنگه - 513 00:38:10,917 --> 00:38:13,253 نیکهیل باید تمومش کنی 514 00:38:13,253 --> 00:38:17,841 وضعیتت خیلی ناپایداره - هیچ پیشرفتی بدون اقدامات افراطی میسر نمی‌شه - 515 00:38:50,332 --> 00:38:52,334 !واجو 516 00:38:52,334 --> 00:38:57,464 !واجو !واجو 517 00:38:57,464 --> 00:38:59,216 !واجو 518 00:38:59,216 --> 00:39:03,178 !واجو 519 00:39:03,178 --> 00:39:05,597 !واجو 520 00:39:06,514 --> 00:39:09,643 کسپ، تو داری این کار رو می‌کنی؟ 521 00:39:09,643 --> 00:39:12,479 تو تنها کسی هستی که عقلش رو از دست نداده 522 00:39:12,479 --> 00:39:15,023 اگه کار توئه لطفا، بس کن 523 00:39:15,023 --> 00:39:16,107 جم 524 00:39:24,157 --> 00:39:26,159 چرا تو دیوونه نشدی؟ 525 00:39:26,993 --> 00:39:27,994 نمی‌دونم 526 00:39:27,994 --> 00:39:29,287 بریم 527 00:39:29,287 --> 00:39:30,872 سریع، با من بیاین 528 00:39:33,124 --> 00:39:35,794 همه از آزمایشگاه خارج شین، همین الان 529 00:39:46,888 --> 00:39:48,014 !نیکهیل 530 00:39:48,598 --> 00:39:49,849 !نیکهیل 531 00:40:26,011 --> 00:40:29,639 خوشه‌هایی از کانون‌های زمین‌لرزه توی اروپای شرقی، آمریکای شمالی و آمازون داره مشاهده می‌شه 532 00:40:33,810 --> 00:40:35,061 با نیکهیل تماس بگیرین 533 00:40:35,604 --> 00:40:36,688 بله، خانم 534 00:40:40,984 --> 00:40:42,444 باید تخلیه کنیم 535 00:40:42,444 --> 00:40:44,654 تموم پرسنل سریعا این محل رو تخیله کنین 536 00:40:44,654 --> 00:40:46,531 تموم پرسنل سریعا این محل رو تخیله کنین 537 00:40:55,832 --> 00:40:57,751 نیکهیل 538 00:41:10,722 --> 00:41:13,683 چرا متوقف نمی‌شه؟ 539 00:41:17,187 --> 00:41:18,188 نمی‌دونم 540 00:41:25,278 --> 00:41:28,073 بریم 541 00:41:31,910 --> 00:41:34,788 هرچی می‌تونین بر دارین و محکمش کنین 542 00:41:54,683 --> 00:41:56,351 هی - بریم - 543 00:41:57,911 --> 00:41:59,538 هی، اینجا چه خبر شده؟ 544 00:41:59,563 --> 00:42:00,730 !هی 545 00:42:03,483 --> 00:42:04,526 !هی 546 00:42:06,611 --> 00:42:07,904 تو دیگه چه خری هستی؟ 547 00:42:10,031 --> 00:42:11,283 پانزده درجه سردش کنین 548 00:42:11,783 --> 00:42:13,702 ساختمان داره استحکامش رو از دست می‌ده ممکنه فرو بریزه 549 00:42:13,702 --> 00:42:16,496 ایستگاه پایه، دارم تماس ائتلاف دفاع جهانی رو وصل می‌کنم 550 00:42:16,496 --> 00:42:18,039 فهمیدم، روی صفحه 551 00:42:18,039 --> 00:42:19,374 نیکهیل کجاست؟ 552 00:42:21,668 --> 00:42:22,878 در دسترس نیست 553 00:42:22,878 --> 00:42:24,754 اینجا یه‌کم سرمون شلوغه، خانم رئیس‌جمهور 554 00:42:24,754 --> 00:42:28,341 ما داریم فعالیت‌های لرزه‌ای رو توی کل دنیا دریافت می کنیم و شما مرکز این زلزله‌این 555 00:42:28,341 --> 00:42:29,885 چی کار کردین؟ - ...ما فقط - 556 00:42:29,885 --> 00:42:32,012 هرچی بوده، متوقفش کنین 557 00:42:32,012 --> 00:42:34,055 نمی‌دونیم چه‌طوری اون موجود بیگانه از کنترل خارج شده 558 00:42:34,055 --> 00:42:35,473 بذار واضح بهتون بگم 559 00:42:35,473 --> 00:42:38,393 توی چندین مرکز زلزله جهانی حرکت لرزه‌ای داریم 560 00:42:38,393 --> 00:42:41,146 باید قبل از اینکه بدتر بشه جلوش رو بگیریم 561 00:42:51,489 --> 00:42:52,616 فکر کنم می‌تونم این کار رو بکنم 562 00:42:52,616 --> 00:42:54,534 لباست رو از کار انداختم 563 00:42:54,534 --> 00:42:56,995 ...تو حتی کابل بهت وصل نمی‌شه 564 00:42:58,163 --> 00:42:59,956 ممکنه اونجا گیر بیفتی 565 00:42:59,956 --> 00:43:01,458 باید تلاشم رو بکنم 566 00:43:01,458 --> 00:43:02,876 باید تلاشم رو بکنم، مایا 567 00:43:04,252 --> 00:43:06,338 من تنها کسی‌ام که بهم اجازه می‌ده داخل شم 568 00:43:18,808 --> 00:43:20,185 !هیناتا 569 00:43:23,055 --> 00:43:24,431 !هیناتا 570 00:43:27,901 --> 00:43:31,947 چرا دوباره بهم آسیب زدی؟ 571 00:43:33,073 --> 00:43:35,075 ...نزدم 572 00:43:36,451 --> 00:43:39,037 ...هیچ وقت نمی‌خواستم 573 00:43:39,579 --> 00:43:42,499 نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم 574 00:43:43,250 --> 00:43:44,709 هیچ‌وقت 575 00:43:45,669 --> 00:43:49,089 پس برگرد پیشم 576 00:43:49,089 --> 00:43:52,509 من این کلمات رو بارها تکرار کردم 577 00:43:52,509 --> 00:43:55,303 "برگرد پیشم" 578 00:43:59,891 --> 00:44:02,519 "برگرد پیشم، هیناتا" 579 00:44:05,313 --> 00:44:08,108 "برگرد پیشم، هیناتا" 580 00:44:51,234 --> 00:44:54,779 می‌دونم درد چه احساسی داره 581 00:44:57,490 --> 00:45:00,452 از روزی که اون رفت با درد زندگی کردم 582 00:45:00,452 --> 00:45:02,662 ...از روزی که تو رفتی 583 00:45:03,163 --> 00:45:06,124 پس دنیات رو رها کن 584 00:45:06,124 --> 00:45:08,585 و به دنیای من بیا 585 00:45:08,585 --> 00:45:11,379 می‌تونیم باهم باشیم 586 00:45:12,297 --> 00:45:15,258 برای همیشه با هم خواهیم بود 587 00:45:19,471 --> 00:45:22,349 ...ولی نه این‌طوری 588 00:45:24,726 --> 00:45:26,311 ...چون 589 00:45:28,563 --> 00:45:31,608 هیناتای من مرده 590 00:45:32,138 --> 00:45:39,810 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 591 00:46:42,304 --> 00:46:44,514 یه‌کم پوستت رو می‌سوزونه، باشه؟ 592 00:46:59,571 --> 00:47:00,822 ازم دور شدی 593 00:47:03,033 --> 00:47:04,242 می‌دونم 594 00:47:05,827 --> 00:47:06,953 می‌دونم، کسپ 595 00:47:06,953 --> 00:47:08,455 ...فقط 596 00:47:08,455 --> 00:47:11,374 حس می‌کنم هنوز بخشی از وجودت پیش اوناست 597 00:47:12,125 --> 00:47:13,627 و باید بدونم کدوم بخشت 598 00:47:15,170 --> 00:47:16,421 ،کسپ 599 00:47:17,380 --> 00:47:18,840 طرف کی هستی؟ 600 00:47:20,967 --> 00:47:22,177 طرف اون‌ها نیستم 601 00:47:25,889 --> 00:47:27,057 نمی‌خوام باشم 602 00:47:31,019 --> 00:47:33,271 وقتی نقاشی رو نشونت دادم قیافه‌ت رو دیدم 603 00:47:35,482 --> 00:47:39,194 اون نقاشی همه‌چیزم بود واسه ماه‌ها هر روز بهش نگاه می‌کردم 604 00:47:43,448 --> 00:47:45,617 ولی تو حتی یادت نمیاد که کشیدیش، درسته؟ 605 00:47:46,337 --> 00:47:55,644 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 606 00:47:55,669 --> 00:47:56,753 نگاش کن 607 00:48:00,715 --> 00:48:02,217 کسپ، نگاه کن 608 00:48:04,636 --> 00:48:05,762 اینجائی؟ 609 00:48:06,237 --> 00:48:07,613 یا هنوز اونجایی؟ 610 00:48:19,025 --> 00:48:20,402 نیکهیل 611 00:48:52,809 --> 00:48:55,228 میتسوکی، چی کار داری می‌کنی؟ 612 00:48:55,415 --> 00:48:56,204 [ هشدار ] 613 00:48:56,229 --> 00:49:00,025 دارم داده‌های لباس نیکهیل رو برای وقتی که رفت توی پیش بیگانه‌ـه بررسی می‌کنم 614 00:49:03,403 --> 00:49:06,740 اتمسفر اونجا، مال سیاره ما نبود 615 00:49:12,162 --> 00:49:14,414 ...مایا، اون بیگانه 616 00:49:17,918 --> 00:49:19,419 یه درگاه بود 617 00:49:21,504 --> 00:49:22,964 راه ورودمون 618 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 تنها راه ورودمون به دنیاشون بود 619 00:49:28,470 --> 00:49:29,888 و من نابودش کردم 620 00:49:33,350 --> 00:49:34,893 نابودش کردم