1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Міцукі.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Я розумію, що ти втомлена.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Ти загубилася в часі?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
У спогадах?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Ні. Тебе тут немає.
Мені треба працювати.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Міцукі, ти повинна
повідомити мені про ці симптоми.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Немає... Тебе тут немає.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Торкнися моєї руки.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Немає... Тебе тут немає.
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Я мушу знайти закономірність...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Годі!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Тобі треба відпочити.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Твій розум має зцілитися.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Я буду тут, Міцукі.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Ти тут.
- Я тут.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Дотик. Ідеальний обхідний канал.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Обходить сигнали в мозок.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Я тут.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Ти загубилася в часі.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
У тебе галюцинації?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Це минеться.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Я буду поруч,
поки ти вивчатимеш мову прибульців.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Інші... Інші науковці.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Ти ще до цього не дійшла. Клянуся.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Я повинна... Частоти.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Я чогось не помічаю.
27
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
Гаразд. Розкажи мені.
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Треба більше даних.
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Тут десятки частот.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Я близько. Але не бачу закономірності.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Якщо я її розшифрую, ми їх зрозуміємо.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Ти попереджала.
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Я не допущу, щоб з тобою
сталося те, що з усіма.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Обіцяю.
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Через кілька годин, коли проясниться
в голові, перевіримо твій стан.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Я знаю, як важливо вивчити їхню мову,
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
але ти повинна відпочити.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Я чогось не помічаю.
39
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Міцукі.
40
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Я чогось не помічаю.
41
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Я знаю, що воно тут. Просто не чую.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Послухай мене.
Спершу ти губишся у часі.
43
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Потім втратиш зв'язок
із зовнішнім світом.
44
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Потім - здатність спілкуватися.
Це сталося з іншими.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
З іншими?
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Ти повинна зупинитися. Відпочити.
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
З іншими.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
З тобою цього поки що не сталося.
49
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Я казала...
- Це воно.
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- Це воно.
- Що?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Міцукі. Що ти робиш?
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Цсс.
53
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Прошу тиші.
54
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Тихо!
55
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Вимкніть.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Що там таке?
57
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Я не знаю.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Ви помилялися.
59
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Щодо чого?
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Вони не втратили зв'язку.
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Просто вони спілкуються не нашою мовою.
62
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Вони спілкуються по-своєму...
63
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
як прибульці.
64
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
ВТОРГНЕННЯ
65
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Що за хрінь?
66
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Код червоний. У нас проникнення!
67
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Весь наявний персонал,
перевірити північний квадрант.
68
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Руки вгору, чорт забирай!
Відійди від люка!
69
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Лягти, швидко! Я сказав, лягти!
70
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Будемо стріляти!
71
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Останнє попередження.
- Ні!
72
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Що ви там ховаєте?
- Замовкни!
73
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Що ви ховаєте?
- Закрий люк!
74
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Пішов!
- Перевірити підлогу!
75
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Оточити периметр!
- Пішов, пішов!
76
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Бачиш щось?
77
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Трев.
78
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Брате, це чортова фортеця.
Ти впевнений, що вони там?
79
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Я їх чую.
80
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Ми пошукаємо вхід. Ти і я, Алфі.
81
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Якщо нас побачать - ми заблукані діти.
82
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Я буду заблуканою дитиною.
83
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Я менша.
84
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
І гарніша.
85
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Вона додає правдоподібності.
86
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Добре, гаразд.
87
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Але, Пенні, слухайся Джамілу, чуєш?
88
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Я нагляну за Каспаром.
89
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Дякую.
90
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Алфі.
91
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Господи. Що?
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Ти мені не довіряєш.
93
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Ой, та ну. Чому ти так думаєш?
94
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Це не страшно.
95
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Мабуть, я сам собі не довіряю.
96
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Тобто я чую і бачу те, чого не розумію.
97
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Не турбуйся. Я за тобою поглядаю.
98
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Добре.
99
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Слухай, тебе довго не було.
100
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Коли когось довго немає,
101
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
вони повертаються зі змінами.
102
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Наприклад, з новою сім'єю.
103
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Чи з голосами в голові.
104
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Думаєш, ти змінився?
105
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Може, ти - це не ти?
106
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
А ким я можу бути?
107
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Ними.
108
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Я ніколи не скривджу Джамілу.
109
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
О, я це знаю, друже.
110
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Бо я про це подбаю.
111
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Бачу, між нами більше спільного,
ніж ти думав.
112
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Це й без суперсил видно.
113
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Мабуть, вона єдина цього не бачить.
114
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Чого не бачить?
115
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Нічого. Зовсім нічого.
116
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Що ж. Бережіть свої таємниці.
117
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Поки ви, хлопці, базікали,
я знайшла вхід.
118
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Що вона робить?
119
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Ми записуємо тіки. Бінарний код -
основа інтернету, одиниці й нулі.
120
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Якщо вона одужала,
хай вертається в корабель.
121
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Я ще не дала їй дозволу.
122
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Найгірші симптоми відступили,
але показники поки нестабільні.
123
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Мені байдуже.
124
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Перенесіть це в мою лабораторію.
125
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Я все зберу там.
126
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Чого вона навчиться від цих вигорілих?
127
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Страху? Невдачі?
128
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Я хочу, щоб вона повернулася,
і я втрачаю терпіння.
129
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Тобто СОК втрачає терпіння.
130
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Світ його втрачає.
131
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Скільки ще має померти людей,
132
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
щоб ви корчили з себе матір Терезу
перед кімнатою психів,
133
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- від яких жодної користі?
- Жодної користі вам?
134
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Жодної користі світові, Має!
135
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Кажете, що для мене це особисте,
ніби це погано.
136
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Мене не обходить ваше засудження.
Ваша висока мораль.
137
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Я до цього звик. Я так вижив.
- Вас не обходить?
138
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
то чому ви гаєте час,
кажучи мені це все?
139
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Бо змінився не я, а ви.
140
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Ця дівчина значить для вас більше, так?
141
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Мабуть, я посаджу вас
у ту вашу кімнату.
142
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Поставлю кілька питань.
Проаналізую вас, докторе.
143
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Або ми можемо послужити нашій меті.
144
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
Під «нашій» я розумію
мету всього людства.
145
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Я не поговорю з нею,
поки вона не буде готова.
146
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Гаразд.
147
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Я сам поговорю.
148
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Ви його налякали.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Прибульця. Тому він на вас накинувся.
150
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Ви надто наблизилися.
Були близькі до того, що він приховує.
151
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Ми... Ви тепер маєте перевагу.
152
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Я починаю вивчати
структуру їхньої мови. Її синтаксис.
153
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Може, я помилився. Може, це ви боїтеся.
154
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Це правда?
155
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Вам не прибулець
заморочив голову, а Мая.
156
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Інші. Ви боїтеся стати такою, як вони.
157
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Тому ви робите те,
що від вас хоче істота.
158
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Ви ховаєтеся.
159
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Якщо я вивчу її мову,
160
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
я зламаю її внутрішній
канал для переговорів. Я зможу...
161
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Що ви зможете? Що тоді?
162
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Що як істота не захоче говорити?
163
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Що як вона брехатиме?
Маніпулюватиме вами? Як ви знатимете?
164
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Ми не хочемо подружитися
з цією істотою.
165
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Ми хочемо її знищити. Знищити їх.
166
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Невже вам треба про це нагадувати?
167
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Вони вбили вашу кохану.
168
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Вони вбили ваших рідних.
169
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Вони збираються вбити всіх,
кого ви знаєте.
170
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Коли ви прибули сюди, Мая сказала,
що вами рухає провина та гнів.
171
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Її турбувало, що це поганий мотиватор.
172
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Але знаєте що?
173
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Це найкращі мотиватори,
якщо хочете перемогти в битві.
174
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Перемогти у війні.
175
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Отже, можете сидіти тут і боятися...
176
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
або надіти скафандр і боротися.
177
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Істота щось приховує.
Ідіть туди й дізнайтеся що.
178
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
У РОЗШУКУ ОСТІН ҐЕМБЛ
179
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Що ви робите з цими людьми?
180
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
Га?
181
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Що ви тут ховаєте, га?
182
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Мета перебування в Ідабелі?
183
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Мета вашого перебування в Ідабелі?
184
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Як ви здогадалися шукати в кратері?
- Ви знущаєтеся.
185
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Поговорімо на серйознішому рівні.
186
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
У вас величезна прогалина в охороні.
187
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Не знаю, де, по-вашому, я мав шукати.
188
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Ми все про вас знаємо.
189
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Авжеж. Тому ви зі мною говорите, так?
190
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Ви якийсь час були у відставці.
191
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Покинули службу,
коли були найбільш потрібні.
192
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Найбільший напад в історії людства.
«Сімейні обставини».
193
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Ви ж знаєте,
що ми пройшли однакове навчання?
194
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Ваша дружина каже,
що у вас депресія. Манія.
195
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Не згадуйте мою дружину.
196
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Нав'язливі ідеї про спасіння світу.
197
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Мабуть, це важко, га?
198
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Працювати по змінах.
199
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Дотримуватися інструкцій
у надії досягти успіху.
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
Але подивіться -
201
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
правила застосування сили змінилися.
202
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
А ви все тиснете. Стоїте на своєму.
203
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Дзвонить тато.
204
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Командир Коул.
205
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Я генерал Мітчелл.
206
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Генерале.
207
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Вибачте за таке ставлення.
208
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
Те, з чим ми тут працюємо,
цілком таємне і справді,
209
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
зовсім не вписується в інструкції.
210
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Для цього немає протоколу.
211
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Тому я поставлю вам кілька питань.
212
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Для вашої безпеки.
Для нашої. Для безпеки людства.
213
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
І, можливо, разом ми досягнемо успіхів.
214
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Що привело вас сюди?
215
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Малюнки в альбомі хлопця.
Вони в тому файлі. Подивіться.
216
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Я пройшов інструктаж, коли приїхав
сюди. Я розкажу все, що треба,
217
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
але я хочу щось почути
і від вас. Зрозуміли?
218
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Що ви ховаєте в цій ямі
і що ви зробили з тими людьми?
219
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Ми нічого з ними не зробили.
Ми їх оглядаємо.
220
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Їх забрали прибульці.
221
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Якщо їх забрали прибульці,
як ви їх повернули?
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Це таємна інформація.
223
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- «Таємна».
- Хто знає, що ви тут?
224
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Ніхто.
- Ніхто?
225
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Ніхто ззовні не чекає від вас новин?
226
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Обіцяю: їх не скривдять,
але я маю знати всі факти.
227
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Я сам. Це місто таке ж гостинне, як ви.
228
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Як ви їх повернули, генерале?
229
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Що ж.
230
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Ну, ми... Нам доведеться вас затримати.
231
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
З міркувань безпеки.
Дарма ви сюди приїхали.
232
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Зараз треба бути разом з сім'єю.
233
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Нащо мене тут замикати?
Використайте мене.
234
00:18:30,277 --> 00:18:32,196
Застосуйте. Я досвідченіший
за ваших людей
235
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
і вже бився з цими істотами.
236
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Візьміть мене на службу, генерале.
237
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Був радий, командире Коул.
238
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Генерале, візьміть.
239
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Генерале. Генерале!
240
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Чорт!
241
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Чорт!
242
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Сюди.
243
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Солдати.
244
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Думаю, вони йдуть звідси.
245
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Каспе. Ти їх чуєш?
246
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Голоси.
247
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
Це він! Зі сну!
248
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Есме, що сталося?
249
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
Це хлопчик зі сну!
250
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Ні! Стійте! Вони з нами!
251
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Каспар? Каспар Морроу?
252
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Як ти вижив?
253
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Я не знаю.
254
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Мая! Я шокований, що ти тут.
255
00:21:25,452 --> 00:21:26,537
Не можна її посилати.
256
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Мене завжди дивувало, як людина,
що має стільки співчуття,
257
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
стільки емпатії до всього світу,
258
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
постійно вибирає
одну людину, а не багатьох.
259
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Це основи гуманізму,
і я думала, що я тут саме для цього.
260
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Ні. Я запросив вас сюди
скласти мапу інопланетного розуму.
261
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Подумайте про це, так?
Інопланетний розум.
262
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Нейробіологи на все готові
заради цієї нагоди,
263
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
тож уявіть собі моє розчарування, що ви
більше підходите на роль медсестри.
264
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Яка ганьба.
- На мене це не подіє.
265
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Починається. Що не подіє?
266
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Викликати сумніви. Нав'язати вину.
Запропонувати один-єдиний вихід.
267
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Укласти угоду,
перш ніж буде час подумати.
268
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Ви передбачуваний.
- Я успішний, на відміну від вас.
269
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Забудьте про своє его й послухайте.
270
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Ого, це буде складно.
271
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Ви попросили мене
зробити мапу колективного розуму.
272
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Саме це я й роблю.
273
00:22:32,728 --> 00:22:34,855
Ви попросили наглядати,
хто туди заходить,
274
00:22:34,855 --> 00:22:37,816
щоб ми здобули стратегічну перевагу.
275
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Саме це я й роблю.
276
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Якщо ви зараз штовхнете туди Міцукі,
ви втратите перевагу, й ми програємо.
277
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Це моя професійна думка.
278
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Якщо ви її проігноруєте,
я одразу звільнюся.
279
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Невже?
280
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Ви це зробите?
281
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Вас звільнено. Дякую
за роботу над проєктом «Амазон».
282
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Бажаю всього найкращого
у зовнішньому світі...
283
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Чи в тім, що з нього лишилося.
284
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Будьте обережні. Кажуть, там прибульці.
285
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Я не боюся монстрів назовні.
286
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Що ти тут робиш?
287
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Я йду. Прийшла попрощатися.
288
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Ти казала, що будеш поруч зі мною.
289
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
І я хочу бути. Понад усе на світі.
290
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Але не можу. Більше не можу.
291
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Я маю полагодити те, що зламала.
- Ти нічого не зламала.
292
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Ти подарувала нам
дві найяскравіші перемоги в цій війні.
293
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Ти не повинна це робити.
294
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Твій розум...
295
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
твоє серце - от що нам потрібно.
296
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Якщо ти підеш туди в цьому стані,
то можеш втратити їх назавжди.
297
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Твоя правда.
298
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Голова каже мені, що ти права,
але серце наказує мені йти.
299
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Так ти її не врятуєш.
300
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Я знаю.
301
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Її там немає.
302
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Я знаю.
303
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Мені шкода.
- Мені теж.
304
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Дивися на світло.
305
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Добре. Відпочивай. Це все.
306
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
З ним усе гаразд.
307
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
Для цього треба вчитися на лікаря?
308
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Я не маю пояснення.
309
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Так. Для всього цього немає
чіткого пояснення, тож покінчимо з цим.
310
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Так?
311
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Де ви його знайшли?
312
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
У тій лікарні, в якій ви його лишили.
313
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Кажуть, на неї напали через кілька
годин після того, як ви пішли.
314
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Йому пощастило. Не завдяки вам.
315
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Ні. Слухайте, цих дітей
316
00:25:49,842 --> 00:25:51,927
знайшли в лікарнях усього світу
317
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
після збиття першого
інопланетного корабля.
318
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Вони всі
постраждали від вибуху. Психічно.
319
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Як ви нас знайшли?
320
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
У нас є це.
321
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
І Каспар.
322
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Він чує голоси в голові.
323
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Це неймовірно.
324
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Ми й не думали,
що зв'язок працює на такій відстані.
325
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Можливо, йому допомогли.
326
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Що це значить?
327
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Послухайте,
328
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- я лише питаю, але ваш друг...
- Що?
329
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Лишився собою?
330
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Він мав тісний зв'язок із прибульцями.
331
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Тісніший за інших.
332
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Авжеж він лишився собою.
333
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Не лишився, Джам.
334
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Він багато пережив.
335
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Як бути нормальним після...
- Не треба.
336
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Я не це маю на увазі.
Ти знаєш, що я не це маю на увазі.
337
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
Він мій найкращий друг.
338
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
З ним усе гаразд.
339
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Гей. Послухайте оце.
340
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Стіна ніби рухалася сюди...
341
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- а потім ліворуч чи праворуч?
- Вона каже «стіна».
342
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
По-моєму, праворуч.
Там я побачила його.
343
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Він бачив мене...
344
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Я теж його бачив,
але далеко. Дуже далеко.
345
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Саме так. Я теж.
346
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Я був далеко. Вони всі мене бачили.
347
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Діти мали видіння,
вони бачили місця, людей.
348
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Ми хотіли збагнути, чому прибульці
зосереджуються на певних місцях,
349
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- але це не...
- Не видіння.
350
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Не видіння. Коли ми спали.
351
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Вони всі були там. Раніше.
352
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Коли вони були непритомні,
перш ніж прокинулися,
353
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
ми всі були в темряві.
354
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Але вони прокинулися, а...
355
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
а я залишився.
356
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Ти був там, коли я бачила тебе в снах?
357
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Думаю, так.
358
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Так.
359
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Ти так думаєш?
360
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Що це за темрява?
361
00:28:06,854 --> 00:28:08,230
Ну...
362
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Я не знаю. Це...
363
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Там темно і холодно, і страшно.
Дуже страшно.
364
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Замало інформації.
365
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Ви можете намалювати.
366
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Що?
- Мапу.
367
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Якщо вони всі бачили Каспара,
вони можуть намалювати мапу.
368
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Я люблю мапи.
- Це... Геніальна думка.
369
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Не дивуйтеся так.
370
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Каспар - художник.
371
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Він може намалювати все.
372
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Можна... Можна сюди більше рожевого,
373
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
а тут навколо - зеленого?
374
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Так, ідеально. І сюди зеленого.
375
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
А сюди - темно-синього.
376
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Бо я так це пам'ятаю.
377
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Так.
378
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Синій. Так. Це було тут. Темно.
379
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Принаймні тло зробіть біле.
380
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Усі радіють.
381
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Так.
382
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
А ти не дуже радий.
383
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Що ви мали на увазі, кажучи
про глибший зв'язок з прибульцями?
384
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Ми не змогли його розірвати.
385
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
А що змогло?
386
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Гей.
387
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Ти говориш англійською?
388
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Дякую, що привели нас сюди.
389
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Що кликали нас,
щоб ми змогли вас знайти.
390
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Ми кликали не його.
391
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Ви кликали не Каспара?
392
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Ні.
393
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
А кого?
394
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Ми знайшли ще одного.
395
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Там є ще хтось.
396
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
В індуїстській міфології
є мудрець Маркандея.
397
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Якось він видерся нагору,
виліз із черева світу і визирнув
398
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
з рота великого бога Вішну.
Космічний океан.
399
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Його розум не витримав тієї величі.
400
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Він перечепився.
401
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Упав назад, полетів униз
по горлянці бога. І гепнувся на землю.
402
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Наступні кілька тисячоліть
він шукав той вихід.
403
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Нарешті він його знайшов,
404
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
та лише з допомогою Шіви,
головного бога.
405
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Думаю, в тебе весь цей час
була не та напарниця.
406
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Ходімо.
407
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Знайдемо космічний океан.
408
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Що сталося?
409
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
УВАГА! НЕСПРАВНІСТЬ
410
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Що за...
- Скафандр пошкоджений.
411
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Покажи.
412
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Що з ним не так?
413
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Перегоріла проводка.
Не знаю, що сталося.
414
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
База три до очищення.
Готуйте інший скафандр Міцукі Ямато.
415
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Усі три скафандри Міцукі не працюють.
416
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Усі?
417
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Гей!
418
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Ти закоротила скафандри.
419
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Ти саботувала проєкт!
Наш найкращий захист від вторгнення!
420
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Невже? Чи все через тебе?
421
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Так, я зламала скафандри.
422
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Усі, крім одного.
423
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Того, що на тобі.
Настроєного чітко під твою біометрію.
424
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Тож якщо ти справді віриш
у все, що кажеш, - іди.
425
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Ризикни своїм розумом,
своїм життям хоч раз.
426
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Сьогодні я тебе зупинила.
427
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Наступного разу не зможу.
428
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Твої скафандри полагодять
за день чи навіть менше.
429
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Надіюся, твій розум проясниться.
430
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Ти не просто життя,
яким можна пожертвувати.
431
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Що за хрінь?
432
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Руки вгору, Вейде,
й повільно розвернися.
433
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Роуз?
434
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Вейд.
435
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Може, опустиш зброю?
436
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Ти не вистрелиш.
437
00:33:38,268 --> 00:33:40,687
Пам'ятаєш, у восьмому класі
в школу прийшов єгер?
438
00:33:40,687 --> 00:33:42,231
Ми вчилися стріляти,
439
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
і він сказав, що я маю талант.
Я точно влучу в тебе.
440
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Так, щоб було боляче,
але не смертельно.
441
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Тому зайди в камеру.
442
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
Ну, нізащо.
443
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Добре, добре.
444
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Дякую.
445
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Я подумала, що так нам буде
говорити найзручніше.
446
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Ти здуріла.
447
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Якби ж то.
448
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Можливо, я єдина нормальна людина
в цьому місті.
449
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Я була на фермі Бена Шелтона.
450
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Це територія військових.
451
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Кел, Чет...
452
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
У РОЗШУКУ
453
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
Бен, Джоані та шериф Тайсон.
454
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Усі вони зникли там.
455
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Чорт забирай, Роуз!
Це стосується твоїх зниклих осіб?
456
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Вони твої також, Вейде.
457
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Я знаю, що вони також мої.
458
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Але світ палає.
Я не можу думати про кожну дрібницю.
459
00:34:36,118 --> 00:34:38,161
Якщо не думати про дрібниці,
460
00:34:38,161 --> 00:34:39,663
побачиш лише половину картини.
461
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
А тепер сядь.
462
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Слухай дуже уважно.
463
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Я дещо поклала у сховище доказів.
464
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Це дитячий альбом.
Там є підказки, там є відповіді, Вейде.
465
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Я знаю... Я знаю, що схожа на тих людей
466
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
з малюнками й теоріями. Я це знаю.
467
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Але ми знайомі зі школи, Вейде.
468
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Ти знаєш, що я нічого
не роблю імпульсивно.
469
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Це серйозно. Клянуся.
470
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Збережи той альбом,
якщо я не повернуся.
471
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Якщо ти не повернешся?
472
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Розі!
473
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Що це таке?
474
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Це стоїть у центрі ферми Бена Шелтона.
475
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Що за інсталяцію уряд будує
476
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
посеред кукурудзяного поля?
Ти про це замислювався?
477
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Вони щось приховують.
478
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Думаю, вони приховують,
що сталося з тими людьми.
479
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Епіцентр - на цій фермі,
480
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
і я не чекатиму, що мені
хтось повірить. Більше не чекатиму.
481
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Я знов поїду на ферму Шелтона,
а якщо не повернуся,
482
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
якщо теж потраплю в розшук, прошу тебе
серйозно поставитися до альбому.
483
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Гаразд?
484
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Слідуй за підказками.
485
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Ні, ні.
486
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Розі, не кидай мене тут.
Поговорімо з шерифом.
487
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
- Він мене послухає.
- Скажи шерифу Перкінсу,
488
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
що я полагодила його кавомашину.
489
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Наша подорож в Осаку.
Цілий день ішов дощ.
490
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Коли ми йшли в кінотеатр
на фільм, який нам не сподобався...
491
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
вийшло сонце,
й ти поцілувала мене в шию.
492
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Я не знаю...
493
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Я не знаю...
494
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Я не знаю...
495
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Отже. Перший день.
496
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Ненавиджу тебе цього ранку.
497
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Ти забрала мій перстень.
498
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Ти випила все пиво.
499
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Ти покинула мене тут.
500
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Я знову встановила тіндер.
501
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Не турбуйся, це лише щоб зігріти
твою частину ліжка...
502
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Доки ти не повернешся.
503
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Чекай! Стій.
504
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Що сталося?
- Це Нікіл.
505
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Хто відповідає за безпеку?
506
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Ніхто. Трос заїло.
Ми не можемо його витягти.
507
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Вимкніть магніт.
- Не можемо. Він перенаправив керування.
508
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Дивіться на синусоїди. Що він робить?
509
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Він його провокує.
- Він бореться з ним.
510
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Нікіле, зупиніться!
511
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Воно нестабільне.
- Немає прогресу без радикального...
512
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Ваджо! Ваджо! Вадж... Ваджо!
513
00:38:57,421 --> 00:39:03,135
Ваджо! Ваджо!
514
00:39:03,135 --> 00:39:05,554
Ваджо!
515
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Каспе, це ти робиш?
516
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Лише ти не панікуєш!
517
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Якщо це робиш ти, прошу, зупинися!
518
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Джам.
519
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Чому це не впливає на тебе?
520
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Я не знаю.
521
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Ходімо.
522
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Швидше! За мною!
523
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Усім негайно покинути лабораторію!
524
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Нікіле!
525
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Нікіле.
526
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Кластерні епіцентри у Східній Європі,
Північній Америці та Амазонії.
527
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
З'єднайте мене з Нікілом.
528
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Так, мадам.
529
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Треба евакуюватися.
530
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Весь персонал має негайно
покинути приміщення.
531
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Персоналові покинути приміщення.
532
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Нікіле! Нік...
533
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Чому воно не замовкає?
534
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Не знаю.
535
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Тікаймо! От чорт!
536
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Пристебніться до чого можете!
537
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Гей!
- Вперед!
538
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Гей, що там таке коїться?
539
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Гей!
540
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Гей!
541
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Хто ти в біса така?
542
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Охолодіть на 15 градусів.
543
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Ми втрачаємо структурну цілісність.
544
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
База, з'єдную з СОК.
545
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Є. На екрані.
546
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Де Нікіл?
547
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Недоступний.
548
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Ми трохи зайняті, пані президент.
549
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Ми зареєстрували глобальну сейсмічну
активність, а ви в її епіцентрі.
550
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Що ви накоїли?
- Ми просто...
551
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Хай що то було, припиніть негайно.
552
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Ми не знаємо як.
Істота нам не підконтрольна.
553
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Пояснюю ще раз.
554
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
У нас глобальна сейсмічна подія
з багатьма епіцентрами.
555
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Треба її зупинити,
перш ніж стане гірше.
556
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Думаю, я це зможу.
557
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Я зіпсувала скафандри.
558
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Ти навіть не... У тебе не буде троса.
559
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Ти там будеш у пастці.
560
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Я мушу спробувати.
561
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Я мушу спробувати, Має.
562
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Вона впустить тільки мене.
563
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Хінато...
564
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Хінато!
565
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Чому ти знову мене скривдила?
566
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Я не...
567
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Я не хотіла...
568
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
не збиралася тебе кривдити...
569
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Ніколи...
570
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Тоді повертайся до мене.
571
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Я це казала вже стільки разів.
572
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
«Повертайся до мене...»
573
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
«Повертайся, Хінато».
574
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
«Повертайся, Хінато».
575
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Я знаю, що таке біль.
576
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Я жила з ним щодня, як вона пішла...
577
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Ти пішла...
578
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Тоді забудь про свій світ...
579
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
і перейди в мій...
580
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Ми можемо бути разом.
581
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Ми завжди будемо разом.
582
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Але не так...
583
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Тому що...
584
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
моя Хіната померла...
585
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Буде трохи боляче. Гаразд?
586
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Ти віддалилася від мене.
587
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Я знаю.
588
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Я знаю, Каспе.
589
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Просто...
590
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Мені здається,
що якась частина тебе все ще з ними.
591
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
І я маю знати, яка саме.
592
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Каспе,
593
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
на чиєму ти боці?
594
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Я не з ними.
595
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Я цього не хочу.
596
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Я бачила твоє обличчя,
коли показала тобі малюнок.
597
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Він для мене все. Я дивилася
на нього щодня багато місяців.
598
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Ти не пам'ятаєш малюнок, правда?
599
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Подивися на нього.
600
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Каспе, подивися.
601
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Ти тут?
602
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Чи ти ще там?
603
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Нікіле!
604
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Міцукі, що ти робиш?
605
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Перевіряю показники скафандра Нікіла,
коли він зайшов до прибульця.
606
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}УВАГА!
607
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Атмосфера була не наша.
608
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Має, прибулець...
609
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
То був портал.
610
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Наш вхід.
611
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
То був наш єдиний вхід у їхній світ.
612
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
І я його знищила.
613
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Я його знищила.
614
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк