1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Міцукі. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Я розумію, що ти втомлена. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Ти загубилася в часі? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 У спогадах? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Ні. Тебе тут немає. Мені треба працювати. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Міцукі, ти повинна повідомити мені про ці симптоми. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Немає... Тебе тут немає. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Торкнися моєї руки. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Немає... Тебе тут немає. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Я мушу знайти закономірність... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Годі! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Тобі треба відпочити. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Твій розум має зцілитися. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Я буду тут, Міцукі. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Ти тут. - Я тут. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Дотик. Ідеальний обхідний канал. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Обходить сигнали в мозок. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Я тут. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Ти загубилася в часі. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 У тебе галюцинації? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Це минеться. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Я буду поруч, поки ти вивчатимеш мову прибульців. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Інші... Інші науковці. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Ти ще до цього не дійшла. Клянуся. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Я повинна... Частоти. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Я чогось не помічаю. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Гаразд. Розкажи мені. 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Треба більше даних. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Тут десятки частот. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Я близько. Але не бачу закономірності. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Якщо я її розшифрую, ми їх зрозуміємо. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Ти попереджала. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Я не допущу, щоб з тобою сталося те, що з усіма. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Обіцяю. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Через кілька годин, коли проясниться в голові, перевіримо твій стан. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Я знаю, як важливо вивчити їхню мову, 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 але ти повинна відпочити. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Я чогось не помічаю. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Міцукі. 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Я чогось не помічаю. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Я знаю, що воно тут. Просто не чую. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Послухай мене. Спершу ти губишся у часі. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Потім втратиш зв'язок із зовнішнім світом. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Потім - здатність спілкуватися. Це сталося з іншими. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 З іншими? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Ти повинна зупинитися. Відпочити. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 З іншими. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 З тобою цього поки що не сталося. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Я казала... - Це воно. 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - Це воно. - Що? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Міцукі. Що ти робиш? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Цсс. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Прошу тиші. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Тихо! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Вимкніть. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Що там таке? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Я не знаю. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Ви помилялися. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Щодо чого? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Вони не втратили зв'язку. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Просто вони спілкуються не нашою мовою. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Вони спілкуються по-своєму... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 як прибульці. 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 ВТОРГНЕННЯ 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Що за хрінь? 66 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Код червоний. У нас проникнення! 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Весь наявний персонал, перевірити північний квадрант. 68 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Руки вгору, чорт забирай! Відійди від люка! 69 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Лягти, швидко! Я сказав, лягти! 70 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Будемо стріляти! 71 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Останнє попередження. - Ні! 72 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Що ви там ховаєте? - Замовкни! 73 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Що ви ховаєте? - Закрий люк! 74 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Пішов! - Перевірити підлогу! 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Оточити периметр! - Пішов, пішов! 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Бачиш щось? 77 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Трев. 78 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Брате, це чортова фортеця. Ти впевнений, що вони там? 79 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Я їх чую. 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Ми пошукаємо вхід. Ти і я, Алфі. 81 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Якщо нас побачать - ми заблукані діти. 82 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Я буду заблуканою дитиною. 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Я менша. 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 І гарніша. 85 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Вона додає правдоподібності. 86 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Добре, гаразд. 87 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Але, Пенні, слухайся Джамілу, чуєш? 88 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Я нагляну за Каспаром. 89 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Дякую. 90 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Алфі. 91 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Господи. Що? 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Ти мені не довіряєш. 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Ой, та ну. Чому ти так думаєш? 94 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Це не страшно. 95 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Мабуть, я сам собі не довіряю. 96 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Тобто я чую і бачу те, чого не розумію. 97 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Не турбуйся. Я за тобою поглядаю. 98 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Добре. 99 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Слухай, тебе довго не було. 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Коли когось довго немає, 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 вони повертаються зі змінами. 102 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Наприклад, з новою сім'єю. 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Чи з голосами в голові. 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Думаєш, ти змінився? 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Може, ти - це не ти? 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 А ким я можу бути? 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Ними. 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Я ніколи не скривджу Джамілу. 109 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 О, я це знаю, друже. 110 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Бо я про це подбаю. 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Бачу, між нами більше спільного, ніж ти думав. 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Це й без суперсил видно. 113 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Мабуть, вона єдина цього не бачить. 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Чого не бачить? 115 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Нічого. Зовсім нічого. 116 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Що ж. Бережіть свої таємниці. 117 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Поки ви, хлопці, базікали, я знайшла вхід. 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Що вона робить? 119 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Ми записуємо тіки. Бінарний код - основа інтернету, одиниці й нулі. 120 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Якщо вона одужала, хай вертається в корабель. 121 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Я ще не дала їй дозволу. 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Найгірші симптоми відступили, але показники поки нестабільні. 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Мені байдуже. 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Перенесіть це в мою лабораторію. 125 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Я все зберу там. 126 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Чого вона навчиться від цих вигорілих? 127 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Страху? Невдачі? 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Я хочу, щоб вона повернулася, і я втрачаю терпіння. 129 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Тобто СОК втрачає терпіння. 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Світ його втрачає. 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Скільки ще має померти людей, 132 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 щоб ви корчили з себе матір Терезу перед кімнатою психів, 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - від яких жодної користі? - Жодної користі вам? 134 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Жодної користі світові, Має! 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Кажете, що для мене це особисте, ніби це погано. 136 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Мене не обходить ваше засудження. Ваша висока мораль. 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Я до цього звик. Я так вижив. - Вас не обходить? 138 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 то чому ви гаєте час, кажучи мені це все? 139 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Бо змінився не я, а ви. 140 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Ця дівчина значить для вас більше, так? 141 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Мабуть, я посаджу вас у ту вашу кімнату. 142 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Поставлю кілька питань. Проаналізую вас, докторе. 143 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Або ми можемо послужити нашій меті. 144 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 Під «нашій» я розумію мету всього людства. 145 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Я не поговорю з нею, поки вона не буде готова. 146 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Гаразд. 147 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Я сам поговорю. 148 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Ви його налякали. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Прибульця. Тому він на вас накинувся. 150 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Ви надто наблизилися. Були близькі до того, що він приховує. 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Ми... Ви тепер маєте перевагу. 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Я починаю вивчати структуру їхньої мови. Її синтаксис. 153 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Може, я помилився. Може, це ви боїтеся. 154 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Це правда? 155 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Вам не прибулець заморочив голову, а Мая. 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Інші. Ви боїтеся стати такою, як вони. 157 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Тому ви робите те, що від вас хоче істота. 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Ви ховаєтеся. 159 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Якщо я вивчу її мову, 160 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 я зламаю її внутрішній канал для переговорів. Я зможу... 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Що ви зможете? Що тоді? 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Що як істота не захоче говорити? 163 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Що як вона брехатиме? Маніпулюватиме вами? Як ви знатимете? 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Ми не хочемо подружитися з цією істотою. 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Ми хочемо її знищити. Знищити їх. 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Невже вам треба про це нагадувати? 167 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Вони вбили вашу кохану. 168 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Вони вбили ваших рідних. 169 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Вони збираються вбити всіх, кого ви знаєте. 170 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Коли ви прибули сюди, Мая сказала, що вами рухає провина та гнів. 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Її турбувало, що це поганий мотиватор. 172 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Але знаєте що? 173 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Це найкращі мотиватори, якщо хочете перемогти в битві. 174 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Перемогти у війні. 175 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Отже, можете сидіти тут і боятися... 176 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 або надіти скафандр і боротися. 177 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Істота щось приховує. Ідіть туди й дізнайтеся що. 178 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 У РОЗШУКУ ОСТІН ҐЕМБЛ 179 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Що ви робите з цими людьми? 180 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Га? 181 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Що ви тут ховаєте, га? 182 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Мета перебування в Ідабелі? 183 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Мета вашого перебування в Ідабелі? 184 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Як ви здогадалися шукати в кратері? - Ви знущаєтеся. 185 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Поговорімо на серйознішому рівні. 186 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 У вас величезна прогалина в охороні. 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Не знаю, де, по-вашому, я мав шукати. 188 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Ми все про вас знаємо. 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Авжеж. Тому ви зі мною говорите, так? 190 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Ви якийсь час були у відставці. 191 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Покинули службу, коли були найбільш потрібні. 192 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Найбільший напад в історії людства. «Сімейні обставини». 193 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Ви ж знаєте, що ми пройшли однакове навчання? 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Ваша дружина каже, що у вас депресія. Манія. 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Не згадуйте мою дружину. 196 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Нав'язливі ідеї про спасіння світу. 197 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Мабуть, це важко, га? 198 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Працювати по змінах. 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Дотримуватися інструкцій у надії досягти успіху. 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Але подивіться - 201 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 правила застосування сили змінилися. 202 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 А ви все тиснете. Стоїте на своєму. 203 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Дзвонить тато. 204 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Командир Коул. 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Я генерал Мітчелл. 206 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Генерале. 207 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Вибачте за таке ставлення. 208 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 Те, з чим ми тут працюємо, цілком таємне і справді, 209 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 зовсім не вписується в інструкції. 210 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Для цього немає протоколу. 211 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Тому я поставлю вам кілька питань. 212 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Для вашої безпеки. Для нашої. Для безпеки людства. 213 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 І, можливо, разом ми досягнемо успіхів. 214 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Що привело вас сюди? 215 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Малюнки в альбомі хлопця. Вони в тому файлі. Подивіться. 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Я пройшов інструктаж, коли приїхав сюди. Я розкажу все, що треба, 217 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 але я хочу щось почути і від вас. Зрозуміли? 218 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Що ви ховаєте в цій ямі і що ви зробили з тими людьми? 219 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Ми нічого з ними не зробили. Ми їх оглядаємо. 220 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Їх забрали прибульці. 221 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Якщо їх забрали прибульці, як ви їх повернули? 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Це таємна інформація. 223 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - «Таємна». - Хто знає, що ви тут? 224 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Ніхто. - Ніхто? 225 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Ніхто ззовні не чекає від вас новин? 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Обіцяю: їх не скривдять, але я маю знати всі факти. 227 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Я сам. Це місто таке ж гостинне, як ви. 228 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Як ви їх повернули, генерале? 229 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Що ж. 230 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Ну, ми... Нам доведеться вас затримати. 231 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 З міркувань безпеки. Дарма ви сюди приїхали. 232 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Зараз треба бути разом з сім'єю. 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Нащо мене тут замикати? Використайте мене. 234 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Застосуйте. Я досвідченіший за ваших людей 235 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 і вже бився з цими істотами. 236 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 Візьміть мене на службу, генерале. 237 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Був радий, командире Коул. 238 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Генерале, візьміть. 239 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Генерале. Генерале! 240 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Чорт! 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Чорт! 242 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Сюди. 243 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Солдати. 244 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Думаю, вони йдуть звідси. 245 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Каспе. Ти їх чуєш? 246 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Голоси. 247 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 Це він! Зі сну! 248 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Есме, що сталося? 249 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 Це хлопчик зі сну! 250 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Ні! Стійте! Вони з нами! 251 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Каспар? Каспар Морроу? 252 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Як ти вижив? 253 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Я не знаю. 254 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Мая! Я шокований, що ти тут. 255 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 Не можна її посилати. 256 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Мене завжди дивувало, як людина, що має стільки співчуття, 257 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 стільки емпатії до всього світу, 258 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 постійно вибирає одну людину, а не багатьох. 259 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Це основи гуманізму, і я думала, що я тут саме для цього. 260 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Ні. Я запросив вас сюди скласти мапу інопланетного розуму. 261 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Подумайте про це, так? Інопланетний розум. 262 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Нейробіологи на все готові заради цієї нагоди, 263 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 тож уявіть собі моє розчарування, що ви більше підходите на роль медсестри. 264 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Яка ганьба. - На мене це не подіє. 265 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Починається. Що не подіє? 266 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Викликати сумніви. Нав'язати вину. Запропонувати один-єдиний вихід. 267 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Укласти угоду, перш ніж буде час подумати. 268 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Ви передбачуваний. - Я успішний, на відміну від вас. 269 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Забудьте про своє его й послухайте. 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Ого, це буде складно. 271 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Ви попросили мене зробити мапу колективного розуму. 272 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Саме це я й роблю. 273 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 Ви попросили наглядати, хто туди заходить, 274 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 щоб ми здобули стратегічну перевагу. 275 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Саме це я й роблю. 276 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Якщо ви зараз штовхнете туди Міцукі, ви втратите перевагу, й ми програємо. 277 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Це моя професійна думка. 278 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Якщо ви її проігноруєте, я одразу звільнюся. 279 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Невже? 280 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Ви це зробите? 281 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Вас звільнено. Дякую за роботу над проєктом «Амазон». 282 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Бажаю всього найкращого у зовнішньому світі... 283 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Чи в тім, що з нього лишилося. 284 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Будьте обережні. Кажуть, там прибульці. 285 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Я не боюся монстрів назовні. 286 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Що ти тут робиш? 287 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Я йду. Прийшла попрощатися. 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Ти казала, що будеш поруч зі мною. 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 І я хочу бути. Понад усе на світі. 290 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Але не можу. Більше не можу. 291 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Я маю полагодити те, що зламала. - Ти нічого не зламала. 292 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Ти подарувала нам дві найяскравіші перемоги в цій війні. 293 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Ти не повинна це робити. 294 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Твій розум... 295 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 твоє серце - от що нам потрібно. 296 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Якщо ти підеш туди в цьому стані, то можеш втратити їх назавжди. 297 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Твоя правда. 298 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Голова каже мені, що ти права, але серце наказує мені йти. 299 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Так ти її не врятуєш. 300 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Я знаю. 301 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Її там немає. 302 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Я знаю. 303 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Мені шкода. - Мені теж. 304 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Дивися на світло. 305 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Добре. Відпочивай. Це все. 306 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 З ним усе гаразд. 307 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 Для цього треба вчитися на лікаря? 308 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Я не маю пояснення. 309 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Так. Для всього цього немає чіткого пояснення, тож покінчимо з цим. 310 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Так? 311 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Де ви його знайшли? 312 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 У тій лікарні, в якій ви його лишили. 313 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Кажуть, на неї напали через кілька годин після того, як ви пішли. 314 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Йому пощастило. Не завдяки вам. 315 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Ні. Слухайте, цих дітей 316 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 знайшли в лікарнях усього світу 317 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 після збиття першого інопланетного корабля. 318 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Вони всі постраждали від вибуху. Психічно. 319 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Як ви нас знайшли? 320 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 У нас є це. 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 І Каспар. 322 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Він чує голоси в голові. 323 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Це неймовірно. 324 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Ми й не думали, що зв'язок працює на такій відстані. 325 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Можливо, йому допомогли. 326 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Що це значить? 327 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Послухайте, 328 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - я лише питаю, але ваш друг... - Що? 329 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Лишився собою? 330 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Він мав тісний зв'язок із прибульцями. 331 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Тісніший за інших. 332 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Авжеж він лишився собою. 333 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Не лишився, Джам. 334 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Він багато пережив. 335 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Як бути нормальним після... - Не треба. 336 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Я не це маю на увазі. Ти знаєш, що я не це маю на увазі. 337 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 Він мій найкращий друг. 338 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 З ним усе гаразд. 339 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Гей. Послухайте оце. 340 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Стіна ніби рухалася сюди... 341 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - а потім ліворуч чи праворуч? - Вона каже «стіна». 342 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 По-моєму, праворуч. Там я побачила його. 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Він бачив мене... 344 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Я теж його бачив, але далеко. Дуже далеко. 345 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Саме так. Я теж. 346 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Я був далеко. Вони всі мене бачили. 347 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Діти мали видіння, вони бачили місця, людей. 348 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Ми хотіли збагнути, чому прибульці зосереджуються на певних місцях, 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - але це не... - Не видіння. 350 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Не видіння. Коли ми спали. 351 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Вони всі були там. Раніше. 352 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Коли вони були непритомні, перш ніж прокинулися, 353 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 ми всі були в темряві. 354 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Але вони прокинулися, а... 355 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 а я залишився. 356 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Ти був там, коли я бачила тебе в снах? 357 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Думаю, так. 358 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Так. 359 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Ти так думаєш? 360 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Що це за темрява? 361 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 Ну... 362 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Я не знаю. Це... 363 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Там темно і холодно, і страшно. Дуже страшно. 364 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Замало інформації. 365 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Ви можете намалювати. 366 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Що? - Мапу. 367 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Якщо вони всі бачили Каспара, вони можуть намалювати мапу. 368 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Я люблю мапи. - Це... Геніальна думка. 369 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Не дивуйтеся так. 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Каспар - художник. 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Він може намалювати все. 372 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Можна... Можна сюди більше рожевого, 373 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 а тут навколо - зеленого? 374 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Так, ідеально. І сюди зеленого. 375 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 А сюди - темно-синього. 376 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Бо я так це пам'ятаю. 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Так. 378 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Синій. Так. Це було тут. Темно. 379 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Принаймні тло зробіть біле. 380 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Усі радіють. 381 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Так. 382 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 А ти не дуже радий. 383 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Що ви мали на увазі, кажучи про глибший зв'язок з прибульцями? 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Ми не змогли його розірвати. 385 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 А що змогло? 386 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Гей. 387 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Ти говориш англійською? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Дякую, що привели нас сюди. 389 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Що кликали нас, щоб ми змогли вас знайти. 390 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Ми кликали не його. 391 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Ви кликали не Каспара? 392 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Ні. 393 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 А кого? 394 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Ми знайшли ще одного. 395 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Там є ще хтось. 396 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 В індуїстській міфології є мудрець Маркандея. 397 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Якось він видерся нагору, виліз із черева світу і визирнув 398 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 з рота великого бога Вішну. Космічний океан. 399 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Його розум не витримав тієї величі. 400 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Він перечепився. 401 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Упав назад, полетів униз по горлянці бога. І гепнувся на землю. 402 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Наступні кілька тисячоліть він шукав той вихід. 403 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Нарешті він його знайшов, 404 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 та лише з допомогою Шіви, головного бога. 405 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Думаю, в тебе весь цей час була не та напарниця. 406 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Ходімо. 407 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Знайдемо космічний океан. 408 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Що сталося? 409 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 УВАГА! НЕСПРАВНІСТЬ 410 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Що за... - Скафандр пошкоджений. 411 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Покажи. 412 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Що з ним не так? 413 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Перегоріла проводка. Не знаю, що сталося. 414 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 База три до очищення. Готуйте інший скафандр Міцукі Ямато. 415 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Усі три скафандри Міцукі не працюють. 416 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Усі? 417 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Гей! 418 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Ти закоротила скафандри. 419 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Ти саботувала проєкт! Наш найкращий захист від вторгнення! 420 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Невже? Чи все через тебе? 421 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Так, я зламала скафандри. 422 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Усі, крім одного. 423 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Того, що на тобі. Настроєного чітко під твою біометрію. 424 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Тож якщо ти справді віриш у все, що кажеш, - іди. 425 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Ризикни своїм розумом, своїм життям хоч раз. 426 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Сьогодні я тебе зупинила. 427 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Наступного разу не зможу. 428 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Твої скафандри полагодять за день чи навіть менше. 429 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Надіюся, твій розум проясниться. 430 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Ти не просто життя, яким можна пожертвувати. 431 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Що за хрінь? 432 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Руки вгору, Вейде, й повільно розвернися. 433 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Роуз? 434 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Вейд. 435 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Може, опустиш зброю? 436 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Ти не вистрелиш. 437 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Пам'ятаєш, у восьмому класі в школу прийшов єгер? 438 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 Ми вчилися стріляти, 439 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 і він сказав, що я маю талант. Я точно влучу в тебе. 440 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Так, щоб було боляче, але не смертельно. 441 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Тому зайди в камеру. 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 Ну, нізащо. 443 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Добре, добре. 444 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Дякую. 445 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Я подумала, що так нам буде говорити найзручніше. 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Ти здуріла. 447 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Якби ж то. 448 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Можливо, я єдина нормальна людина в цьому місті. 449 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Я була на фермі Бена Шелтона. 450 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Це територія військових. 451 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Кел, Чет... 452 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 У РОЗШУКУ 453 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 Бен, Джоані та шериф Тайсон. 454 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Усі вони зникли там. 455 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Чорт забирай, Роуз! Це стосується твоїх зниклих осіб? 456 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Вони твої також, Вейде. 457 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Я знаю, що вони також мої. 458 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Але світ палає. Я не можу думати про кожну дрібницю. 459 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 Якщо не думати про дрібниці, 460 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 побачиш лише половину картини. 461 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 А тепер сядь. 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Слухай дуже уважно. 463 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Я дещо поклала у сховище доказів. 464 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Це дитячий альбом. Там є підказки, там є відповіді, Вейде. 465 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Я знаю... Я знаю, що схожа на тих людей 466 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 з малюнками й теоріями. Я це знаю. 467 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Але ми знайомі зі школи, Вейде. 468 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Ти знаєш, що я нічого не роблю імпульсивно. 469 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Це серйозно. Клянуся. 470 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Збережи той альбом, якщо я не повернуся. 471 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Якщо ти не повернешся? 472 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Розі! 473 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Що це таке? 474 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Це стоїть у центрі ферми Бена Шелтона. 475 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Що за інсталяцію уряд будує 476 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 посеред кукурудзяного поля? Ти про це замислювався? 477 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Вони щось приховують. 478 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Думаю, вони приховують, що сталося з тими людьми. 479 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Епіцентр - на цій фермі, 480 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 і я не чекатиму, що мені хтось повірить. Більше не чекатиму. 481 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Я знов поїду на ферму Шелтона, а якщо не повернуся, 482 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 якщо теж потраплю в розшук, прошу тебе серйозно поставитися до альбому. 483 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Гаразд? 484 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Слідуй за підказками. 485 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Ні, ні. 486 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Розі, не кидай мене тут. Поговорімо з шерифом. 487 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - Він мене послухає. - Скажи шерифу Перкінсу, 488 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 що я полагодила його кавомашину. 489 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Наша подорож в Осаку. Цілий день ішов дощ. 490 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Коли ми йшли в кінотеатр на фільм, який нам не сподобався... 491 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 вийшло сонце, й ти поцілувала мене в шию. 492 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Я не знаю... 493 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Я не знаю... 494 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Я не знаю... 495 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Отже. Перший день. 496 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Ненавиджу тебе цього ранку. 497 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Ти забрала мій перстень. 498 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Ти випила все пиво. 499 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Ти покинула мене тут. 500 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Я знову встановила тіндер. 501 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Не турбуйся, це лише щоб зігріти твою частину ліжка... 502 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Доки ти не повернешся. 503 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Чекай! Стій. 504 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Що сталося? - Це Нікіл. 505 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Хто відповідає за безпеку? 506 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Ніхто. Трос заїло. Ми не можемо його витягти. 507 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Вимкніть магніт. - Не можемо. Він перенаправив керування. 508 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Дивіться на синусоїди. Що він робить? 509 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Він його провокує. - Він бореться з ним. 510 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Нікіле, зупиніться! 511 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Воно нестабільне. - Немає прогресу без радикального... 512 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Ваджо! Ваджо! Вадж... Ваджо! 513 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 Ваджо! Ваджо! 514 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Ваджо! 515 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Каспе, це ти робиш? 516 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Лише ти не панікуєш! 517 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Якщо це робиш ти, прошу, зупинися! 518 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Джам. 519 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Чому це не впливає на тебе? 520 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Я не знаю. 521 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Ходімо. 522 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Швидше! За мною! 523 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Усім негайно покинути лабораторію! 524 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Нікіле! 525 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Нікіле. 526 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Кластерні епіцентри у Східній Європі, Північній Америці та Амазонії. 527 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 З'єднайте мене з Нікілом. 528 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Так, мадам. 529 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Треба евакуюватися. 530 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Весь персонал має негайно покинути приміщення. 531 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Персоналові покинути приміщення. 532 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Нікіле! Нік... 533 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Чому воно не замовкає? 534 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Не знаю. 535 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Тікаймо! От чорт! 536 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Пристебніться до чого можете! 537 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Гей! - Вперед! 538 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Гей, що там таке коїться? 539 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Гей! 540 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Гей! 541 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Хто ти в біса така? 542 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Охолодіть на 15 градусів. 543 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Ми втрачаємо структурну цілісність. 544 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 База, з'єдную з СОК. 545 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Є. На екрані. 546 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Де Нікіл? 547 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Недоступний. 548 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Ми трохи зайняті, пані президент. 549 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Ми зареєстрували глобальну сейсмічну активність, а ви в її епіцентрі. 550 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Що ви накоїли? - Ми просто... 551 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Хай що то було, припиніть негайно. 552 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Ми не знаємо як. Істота нам не підконтрольна. 553 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Пояснюю ще раз. 554 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 У нас глобальна сейсмічна подія з багатьма епіцентрами. 555 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Треба її зупинити, перш ніж стане гірше. 556 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Думаю, я це зможу. 557 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Я зіпсувала скафандри. 558 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Ти навіть не... У тебе не буде троса. 559 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Ти там будеш у пастці. 560 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Я мушу спробувати. 561 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Я мушу спробувати, Має. 562 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Вона впустить тільки мене. 563 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Хінато... 564 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Хінато! 565 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Чому ти знову мене скривдила? 566 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Я не... 567 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Я не хотіла... 568 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 не збиралася тебе кривдити... 569 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Ніколи... 570 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Тоді повертайся до мене. 571 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Я це казала вже стільки разів. 572 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 «Повертайся до мене...» 573 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 «Повертайся, Хінато». 574 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 «Повертайся, Хінато». 575 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Я знаю, що таке біль. 576 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Я жила з ним щодня, як вона пішла... 577 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Ти пішла... 578 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Тоді забудь про свій світ... 579 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 і перейди в мій... 580 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Ми можемо бути разом. 581 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Ми завжди будемо разом. 582 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Але не так... 583 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Тому що... 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 моя Хіната померла... 585 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Буде трохи боляче. Гаразд? 586 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Ти віддалилася від мене. 587 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Я знаю. 588 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Я знаю, Каспе. 589 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Просто... 590 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Мені здається, що якась частина тебе все ще з ними. 591 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 І я маю знати, яка саме. 592 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Каспе, 593 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 на чиєму ти боці? 594 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Я не з ними. 595 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Я цього не хочу. 596 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Я бачила твоє обличчя, коли показала тобі малюнок. 597 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Він для мене все. Я дивилася на нього щодня багато місяців. 598 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Ти не пам'ятаєш малюнок, правда? 599 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Подивися на нього. 600 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Каспе, подивися. 601 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Ти тут? 602 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Чи ти ще там? 603 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Нікіле! 604 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Міцукі, що ти робиш? 605 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Перевіряю показники скафандра Нікіла, коли він зайшов до прибульця. 606 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}УВАГА! 607 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Атмосфера була не наша. 608 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Має, прибулець... 609 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 То був портал. 610 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Наш вхід. 611 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 То був наш єдиний вхід у їхній світ. 612 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 І я його знищила. 613 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Я його знищила. 614 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк