1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki. Mitsuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Yorgunluk hissettiğini biliyorum.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Kayıp zamanlar?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Anılar?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Hayır. Burada değilsin. Çalışmam lazım.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Belirti gösterip
göstermediğini söylemelisin Mitsuki.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Değilsin... Burada değilsin...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Elime dokun.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Değilsin... Burada değilsin...
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Kalıbı bulmam lazım...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Kes!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Dinlenmen gerek.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Zihninin iyileştirmelisin.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Burada olacağım Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Buradasın.
- Buradayım.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Dokunuş. Mükemmel baypas.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Beyne giden sinyali atlatır.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Buradayım.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Kayıp zamanlar yaşıyordun.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Sesler duyuyor musun?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Geçecek.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Uzaylının dilini öğrenirken
ben burada kalacağım.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Diğerleri... Diğer bilim uzmanları...
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Daha oraya gelmedin. Yemin ederim.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Mecburum... Frekanslar.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Bir şeyi atlıyorum.
27
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
Tamam. Söyle bana.
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Daha fazla veri lazım.
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Bir düzine frekans var.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Yaklaştım. Sadece kalıbı göremiyorum.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Çözebilirsem onları anlayabiliriz.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Beni uyarmaya çalıştın.
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Diğerlerine olanın sana olmasına
izin vermeyeceğim.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Söz.
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Birkaç saat sonra kafan rahatladığında
durumuna bakarız.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Dillerini öğrenmenin
ne kadar kıymetli olabileceğini biliyorum
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
ama biraz ara vermelisin.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Bir şeyi atlıyorum.
39
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
40
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Bir şeyi atlıyorum.
41
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Burada olduğunu biliyorum.
Sadece duymuyorum.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Beni dinle, ilk olarak
zaman kaybı yaşıyorsun.
43
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Sonra dış dünyayla
bağlantıyı kaybediyorsun.
44
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Sonra iletişimi kaybediyorsun.
Diğerleriyle öyle oldu.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Diğerleri mi?
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Durman gerek. Dinlenmelisin.
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
Diğerleri.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
Daha oraya gelmedin. Yemin ederim.
49
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Sana söyledim...
- İşte bu.
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- İşte bu.
- Ne?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? Ne yapıyorsun?
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Sessiz ol.
53
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Sessizlik lazım.
54
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Sessiz olun!
55
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Kapatın şunu.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Ne oluyor?
57
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Bilmiyorum.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Yanılmışsınız.
59
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Hangi konuda?
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
İletişimi kaybetmemişler.
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Sadece bizim dilimizde
iletişim kurmuyorlar.
62
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Onlar gibi iletişim kuruyorlar...
63
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Uzaylılar gibi.
64
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Bu da ne?
65
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Kırmızı alarm. Sızıntı var!
66
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Tüm müsait personel.
Kuzey kuadrantı kontrol edin.
67
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Kaldır lanet ellerini! Kapaktan uzaklaş!
68
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Hemen yere yat! Yere yat dedim!
69
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Seni vururuz!
70
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Son uyarı.
- Hayır!
71
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Orada ne saklıyorsunuz?
- Kapa çeneni!
72
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Ne saklıyorsunuz?
- Kilitle o kapağı!
73
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Hadi!
- Zemini kontrol edin!
74
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Bölgeyi kordona alın!
- Hadi!
75
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Bir şey görüyor musunuz?
76
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev.
77
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Burası kale gibi kanka.
Orada olduklarından emin misin?
78
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Seslerini duyuyorum.
79
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Giriş yolu arayacağız. Sen ve ben, Alf.
80
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Bizi görürlerse kaybolmuş çocuklarız.
81
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Kayıp çocuk olabilirim.
82
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Daha küçüğüm.
83
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
Ve daha şirinsin.
84
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Gerçekçilik ekliyor.
85
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Tamam, peki.
86
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Ama Penny? Jamila'yı dinleyeceksin
tamam mı Penny?
87
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Caspar'la ilgilenirim.
88
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Sağ ol.
89
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf.
90
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Evet, ne oldu?
91
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Bana güvenmiyorsun.
92
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Öyle mi? Onu nereden çıkardın?
93
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Sorun yok.
94
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Kendime güveniyor muyum,
onu da bilmiyorum.
95
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Bir şeyler duyuyorum.
Anlamadığım şeyler görüyorum.
96
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Dert etme. Gözüm üzerinde.
97
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Güzel.
98
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Bak, uzun zaman yoktun.
99
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Yani bir sürü insan uzun zaman yoktu.
100
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
Bazen de farklı dönüyorlar.
101
00:10:27,878 --> 00:10:32,090
Bambaşka aileleri oluyor.
Ya da kafalarında sesler oluyor.
102
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Sence sen de farklı mısın?
103
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Belki de sen, sen değilsin?
104
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
O zaman kimim peki?
105
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Onlar.
106
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Jamila'ya asla zarar vermem.
107
00:10:49,733 --> 00:10:53,028
Onu biliyorum dostum.
Çünkü buna izin vermem.
108
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Sandığından fazla ortak yanımız varmış.
109
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Bunu görmek için süper güç gerekmez.
110
00:11:11,004 --> 00:11:14,216
- Sanırım bunu görmeyen bir tek o.
- Neyi görmeyen?
111
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Hiç. Hiçbir şeyi.
112
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Tamam. Sırlarınızı saklayın.
113
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Siz gevezelik ederken
ben giriş yolu buldum.
114
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Burada ne işi var?
115
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Tıkları kaydediyoruz. İnterneti yapan
ikili kodlar. Birler ve sıfırlar.
116
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Kendine gelirse
kabine girmesini istiyorum.
117
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Henüz onay almadı.
118
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Belirtilerinin en kötüleri geçti
ama değerleri hâlâ dengesiz.
119
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Umurumda değil.
120
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Bunları laboratuvarıma yolla.
121
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Orada toparlarım.
122
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Bu bitiklerden ne öğrenecek ki?
123
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Korku mu? Başarısızlık mı?
124
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Onu içeride istiyorum ve sabrım tükeniyor.
125
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Yani DSK'nın sabrı tükeniyor.
126
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Dünyanın tükeniyor.
127
00:12:14,026 --> 00:12:19,489
Amaçları kalmamış kaçıklarla dolu odaya
lanet Rahibe Teresa'yı oynayabilmen için
128
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor?
- Senin amacını mı diyorsun?
129
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Lanet dünyanın amacını diyorum Maya!
130
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Bunların benim için şahsi olduğunu
söyledin. Sanki kötü bir şeymiş gibi.
131
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Muhakemeni önemsemiyorum.
Yüce ahlakını da.
132
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Ona alıştım. Öyle sağ kaldım.
- Umursamıyorsan
133
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
bunları bana söyleyerek
niye vaktini ziyan ediyorsun?
134
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Çünkü değişen ben değilim. Sensin.
135
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Bu kızın senin için anlamı daha fazla,
değil mi?
136
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Belki de o odaya seni koymalıyım ha?
137
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Sana sorular sorup
kafanın içini kurcalamalıyım doktor?
138
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Ya da ikimiz de
amacımıza hizmet edebiliriz.
139
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
"Bizim" dediğim de tüm insanlık oluyor.
140
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
O hazır olmadan onunla konuşmayacağım.
141
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Peki.
142
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Ben konuşurum.
143
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Onu korkuttun.
144
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Uzaylıyı. O yüzden sana öyle saldırdı.
145
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Çok yaklaştın. Her ne saklıyorsa
ona çok yaklaştın.
146
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Avantaj şimdi sende.
147
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Dil yapısını, söz dizimlerini
öğrenmeye başlıyorum.
148
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Belki de yanıldım. Belki de korkan sensin.
149
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Mesele o mu?
150
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Kafanın içine giren uzaylı değil Maya.
151
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Diğerleri.
Onlar gibi olmaktan korkuyorsun.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
O yüzden o varlığın
yapmanı istediği şeyi yapıyorsun.
153
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Saklanıyorsun.
154
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Dilini öğrenebilirsem
155
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
dâhili iletişim yollarını
hack'leyebilirim. Ve ben...
156
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Ne yapacaksın? O zaman ne olacak?
157
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Ya konuşmayı sevmiyorsa?
158
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Ya sana yalan söylerse? Manipüle ederse?
Nasıl anlayacaksın?
159
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Bu şeyle nasıl arkadaş olacağımızı
çözmeye çalışmıyoruz.
160
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Buraya onu, onları yok etmeye geldik.
161
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Bunu sana hatırlatmama gerek var mı?
162
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Sevgilini öldürdüler.
163
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Aileni öldürdüler.
164
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Şu anda tanıdığın herkesi
öldürme sürecindeler.
165
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Buraya geldiğinde Maya vicdan azabı
ve öfke dolu olduğunu söylemişti.
166
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Bunun iyi motivasyon
olmadığını düşünüyordu.
167
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Ama biliyor musun?
168
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Bir dövüşü kazanmak istiyorsan
onlar seni çok iyi motive eder.
169
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Bir savaşı.
170
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Böylece burada kalıp
korkuyla hareket edebilir
171
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
ya da hazırlanıp savaşa girebilirsin.
172
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Sakladığı bir şey var.
Oraya gir ve ne olduğunu bul.
173
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
KAYIP ŞAHIS
174
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
O insanlara ne yapıyorsunuz ha?
175
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
Ha?
176
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Orada ne saklıyorsunuz ha?
177
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Idabel'deki amacınız ne?
178
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Sizin Idabel'deki amacınız ne?
179
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Kraterin içine bakmayı niye düşündün?
- Dalga geçiyorsunuz.
180
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Söylem seviyesini
yükseltmek zorunda kalacağız.
181
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Üç güvenlik katmanı olan
dev bir delik var.
182
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Nereye bakacağımı sandığınızı bilmiyorum.
183
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Hakkında her şeyi biliyoruz.
184
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Tabii. Bu muhabbeti de
o yüzden yapıyoruz, değil mi?
185
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Uzun zamandır dışarıdasın.
186
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Tam sana ihtiyacımız olduğu zaman
hizmeti bıraktın.
187
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Dünyanın gördüğü en büyük saldırı.
"Ailevi sebepler."
188
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Aynı eğitimi aldık, biliyorsunuz,
değil mi?
189
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Karınız bunalımda,
manik olduğunuzu söylüyor.
190
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Karımdan bahsetmeyin.
191
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Dünyayı kurtarma sanrıları.
192
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Zor olmalı, ha?
193
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Saatli çalışmak.
194
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Bir fark yaratacağını umarak
tüm o kurallara uygun oynamak.
195
00:16:38,040 --> 00:16:41,126
Ama hepinizin dışarı bakması gerek
çünkü angajman kuralları değişti.
196
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
Ama uymaya devam ediyorsunuz.
O kurallara uymaya.
197
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Babanız arıyor.
198
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Komutan Cole.
199
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Ben General Mitchell.
200
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
General.
201
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Muamele için özür dilerim.
202
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
Ama burada yaptığımız iş
çok gizli ve haklısın,
203
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
standart kurallara çok uzak.
204
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Bunların hiçbirinin protokolü yok.
205
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
O yüzden sana bazı sorular sormam gerekecek.
206
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Senin, bizim, herkesin güvenliği için.
207
00:17:30,759 --> 00:17:34,763
Belki birlikte biraz ilerleme
kaydedebiliriz. Seni buraya getiren neydi?
208
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Bir çocuğun defterdeki çizimleri.
Dosyada var. Bak.
209
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Ülkeye geldiğimde ifadem alınmıştı.
İstediğiniz her şeyi anlatırım.
210
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
Ama karşılığında bir şeyler öğrenmeliyim,
tamam mı?
211
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
O çukurda ne saklıyorsunuz
ve o insanlara ne yaptınız?
212
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Onlara bir şey "yapmadık." İnceliyoruz.
213
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Onlar uzaylılarca kaçırıldı.
214
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Onları uzaylılar kaçırdıysa
nasıl geri aldınız?
215
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Orası gizli.
216
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- "Gizli."
- Burada olduğunu kim biliyor?
217
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Hiç kimse.
- Hiç kimse mi?
218
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Dışarıda senden haber bekleyen
kimse yok mu?
219
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Onlara zarar verdirmem
ama ancak her şeyi bilirsem.
220
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Yalnızım.
Bu kasaba hepiniz kadar konukseverdi.
221
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Onları nasıl geri aldınız?
222
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Tamam.
223
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Seni burada tutmamız gerekecek.
224
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Güvenlik sebebiyle. Keşke gelmeseydin.
225
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Sevdiklerinden uzakta olmak için
kötü bir zaman.
226
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Beni içeri tıkmak yerine kullansanıza.
227
00:18:30,277 --> 00:18:32,196
Beni kullanın. Adamlarınızdan tecrübeliyim
228
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
ve daha önce bunlarla savaştım.
229
00:18:34,364 --> 00:18:37,117
- Beni alın general.
- Memnun oldum Komutan Cole.
230
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Beni de alın general.
231
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
General. General!
232
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Siktir!
233
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Siktir!
234
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Bu taraftan.
235
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Askerler.
236
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Sanırım gidiyorlar ama.
237
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp. Onları duyuyor musun?
238
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Sesleri.
239
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
Bu o! Rüyadaki!
240
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Ne oluyor Esmee?
241
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
Rüyadaki çocuk bu!
242
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Hayır! Dur! Onlar bizimle! Bizimle.
243
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
244
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Nasıl yaşıyorsun?
245
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Bilmiyorum.
246
00:21:22,866 --> 00:21:26,537
- Maya! Seni gördüğüme çok şaşırdım.
- Onu içeri yollayamazsın.
247
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Tüm dünyaya karşı böylesine şefkatli,
böylesine empatiye sahip birinin
248
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
birçok kişi yerine hep aynı kişiyi seçmesi
249
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
bende sonsuz hayranlık uyandırıyor.
250
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Buna temel insanlık deniyor ve o yüzden
burada olduğumu sanmıştım.
251
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Hayır, seni buraya bir uzaylının
bilincinin haritasını çıkar diye getirdim.
252
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Bunu bir düşün ha? Bir uzaylının benliği.
253
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Nörobiyologlar
bu fırsat için cinayet işler
254
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
o yüzden bakıcılığa daha uygun olduğunu
anladığımdaki hayal kırıklığımı anla.
255
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Ne büyük israf.
- Bende işe yaramaz bu.
256
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
İşte başlıyoruz. Neymiş o?
257
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Güvensizlik aşıla. Vicdan azabı ek.
Tek bir çözümü öner.
258
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Düşünecek zamanları olmadan işi bitir.
259
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Tahmin edilebilir birisin.
- Senin aksine işe yarıyorum.
260
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Bir anlığına egonu bırak ve dinle.
261
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Vay, bu zor bir istek.
262
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Benden bir kovan bilincin
haritasını çıkarmamı istedin.
263
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Benim yaptığım da bu.
264
00:22:32,728 --> 00:22:37,816
Stratejik avantaj bizde kalsın diye
giren herkesi gözlememi istedin.
265
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Benim yaptığım da bu.
266
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Mitsuki'yi şimdi sokarsan bu avantajdan
vazgeçersin ve kaybederiz.
267
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Profesyonel görüşüm bu.
268
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Kale almazsan hemen şimdi istifa ederim.
269
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Sahi mi?
270
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Bunu yapar mısın?
271
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
İstifan kabul edildi. Amazon Projesi'ne
ayırdığın zaman için teşekkürler.
272
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Sana dış dünyada iyi şanslar dilerim...
273
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Ya da ondan ne kaldıysa.
274
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Arkanı kolla.
Uzaylılar varmış diye duydum.
275
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Dışarıdaki canavarlarla
şansımı deneyeceğim.
276
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Burada ne işin var?
277
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Gidiyorum. Veda etmeye geldim.
278
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Yanımda olacağını söylemiştin.
279
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Olmayı istiyorum da. Her şeyden çok.
280
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Ama olamam. Artık olamam.
281
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Bozduğumu düzeltmeliyim.
- Sen bir şey bozmadın.
282
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Bize bu savaştaki
en büyük iki zaferi verdin.
283
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Bunu yapmana gerek yok.
284
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Zihnin...
285
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
Kalbin. İhtiyacımız olan onlar.
286
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Oraya bu şekilde girersen
bunları hiç geri alamayabilirsin.
287
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Haklısın.
288
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Kafam haklı olduğunu söylüyor
ama kalbim git diyor.
289
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Onu bu şekilde kurtaramazsın.
290
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Biliyorum.
291
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
İçeride değil.
292
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Biliyorum.
293
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Üzgünüm.
- Ben de.
294
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Senden ışığa bakmanı isteyeceğim.
295
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Bu iyi. Dinlenebilirsin. Bitti.
296
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Bir şeyi yok.
297
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
Bunun için tıp mı okudun?
298
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Açıklamam yok.
299
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Bunların hiçbiri için
gerçek bir açıklama yok. İşimize bakalım.
300
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Tamam mı?
301
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Onu nerede buldun?
302
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
Onu bıraktığınız hastanede.
303
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Siz çıktıktan birkaç saat sonra
uzaylılar basmış diye duymuştuk.
304
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Sanırım şansı varmış.
Sizin sayenizde değil.
305
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Tamam, hayır. Dinleyin, bu çocuklar
306
00:25:49,842 --> 00:25:51,927
ilk uzaylı gemisi
vurulup düşürüldükten sonra
307
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
dünyanın dört bir yanındaki
hastanelerde bulundular. Tamam mı?
308
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Hepsi patlamadan etkilenmişti.
Psişik olarak.
309
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Bizi nasıl buldunuz?
310
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Bu vardı.
311
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
Ve Caspar...
312
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
...kafasında seslerini duyuyor.
313
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Tanrım, bu inanılmaz.
314
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Bu bağlantının
öyle menzili olacağını hiç düşünmezdik.
315
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Belki yardım almıştır.
316
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Bu ne demek oluyor?
317
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Bakın,
318
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- sadece soruyorum ama arkadaşınız...
- Ne?
319
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Kendisi mi?
320
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Uzaylılarla bağlantısı çok derin.
321
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Diğerlerinden daha derin.
322
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Tabii ki kendisi.
323
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Öyle değil Jam.
324
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Çok şey atlattı.
325
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Sen normal olmaya çalış...
- Yapma.
326
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Onu demeye çalışmıyorum. Bunu biliyorsun.
327
00:26:56,658 --> 00:26:59,203
- O benim en yakın arkadaşım.
- O iyi.
328
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Hey. Bunu dinlemeniz gerek.
329
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Sanki bu yöne giden duvar gibiydi...
330
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- sonra da soluna, değil mi?
- "Duvar" diyor.
331
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Benim için sağıydı. Onu orada gördüm.
332
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Beni gördü...
333
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Ben de gördüm ama çok uzaktaydı.
334
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Evet, aynen. Ben de.
335
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Uzaktaydım. Hepsi beni gördü.
336
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Çocuklar yerlerin,
insanların imgelerini gördü.
337
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Uzaylıların neden belli yerlere
odaklandığını anlamaya çalışıyorduk
338
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- ama bu...
- İmgeler değil!
339
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
İmgeler değil. Uyuyorduk.
340
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Oradaydılar. Hepsi.
341
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Baygınlarken, uyanmalarından önce,
342
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
hepimiz orada, karanlıktaydık.
343
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Ama onlar uyandı ve...
344
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
Ve ben kaldım.
345
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Seni rüyalarımda gördüğümde orada mıydın?
346
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Sanırım.
347
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Evet.
348
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Sanır mısın?
349
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Nedir bu "Karanlık"?
350
00:28:06,854 --> 00:28:08,230
Ah...
351
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Bilmiyorum. Sadece...
352
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Sadece karanlık,
soğuk ve korkunç. Çok korkunç.
353
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Bundan pek bir şey çıkmaz.
354
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Çizebilirsin.
355
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Ne?
- Bir harita.
356
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Hepsi Caspar'ı görmüşse
her neyse onun haritasını çizebilirler.
357
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Haritaları severim.
- Bu harika fikir.
358
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Bu kadar şaşırmış gibi olmana gerek yok.
359
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar bir ressam.
360
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Her şeyi çizebilir.
361
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Buraya biraz daha pembe
362
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
ve buraya yeşil alabilir miyiz?
363
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Evet, mükemmel. Sonra da buraya yeşil.
364
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
Şuraya biraz daha koyu mavi yapabilirsen...
365
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Öyle olduğunu hatırlıyorum.
366
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Evet.
367
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Koyu mavi. Evet. O oradaydı. Koyu.
368
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
En azından arka planı beyaz yap.
369
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Herkes çok heyecanlı.
370
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Evet.
371
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Sen daha az heyecanlısın.
372
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Onun uzaylılarla ilişkisi "daha derin"
derken ne demek istedin?
373
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Koparamadık.
374
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
Peki o zaman ne kopardı?
375
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Selam.
376
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Hiç İngilizce biliyor musun?
377
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Bizi getirdiğiniz için sağ olun.
378
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Sizi bulabilelim diye onu aradığınız için.
379
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Aradığımız o değildi.
380
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Caspar'ı aramıyor muydunuz?
381
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Doğru.
382
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Kimi arıyordunuz?
383
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Bir tane daha bulduk.
384
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Biri hâlâ dışarıda.
385
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
Hindu mitolojisinde bir bilge vardır, Markandeya.
386
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Bir gün dünyanın midesinden tırmanıp
çıkmış ve kendini
387
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
büyük tanrı, kozmik okyanus Vishnu'nun
ağzından bakarken bulmuş.
388
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Onun büyüklüğünü aklı almamış.
389
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Tökezlemiş.
390
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Tanrının boğazından içeri,
dünyaya geri düşmüş.
391
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Sonraki birkaç bin yılı
çıkış yolu arayarak geçirmiş.
392
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Sonunda bulmuş.
393
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
Ama ancak yüce tanrı Shiva'nın yardımıyla.
394
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Bence bunca zamandır
yanlış ortakla çalıştın.
395
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Gel.
396
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Kozmik okyanusu bulalım.
397
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Ne oluyor?
398
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
UYARI! CİHAZ ARIZASI
399
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Bu ne...
- Kıyafet arızası.
400
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Bakayım.
401
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Nesi var?
402
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Devre yanmış. Ne oldu bilmiyorum.
403
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Üs Kampı Üç'ten temiz odaya.
Mitsuki'ye yeni kıyafet hazır edin.
404
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Mitsuki'ye bağlı üç kıyafet de devre dışı.
405
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Hepsi mi?
406
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hey!
407
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Kıyafetleri bozmuşsun.
408
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Projeyi, bu istilaya karşı en iyi
savunmamızı sabote etmişsin!
409
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Öyle mi? Yoksa hepsi seninle mi ilgili?
410
00:32:21,275 --> 00:32:24,528
Kıyafetleri bozdum, evet.
Biri hariç hepsini.
411
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Senin üzerindeki hariç.
Senin biyometriklerine göre ayarlı.
412
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Söylediğin her şeye inanıyorsan hadi.
413
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Kendi zihnini, kendi hayatını riske at.
Bir kez olsun.
414
00:32:41,420 --> 00:32:45,591
Bugün içeri girmene engel oldum.
Gelecek sefer burada olmayacağım.
415
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Kıyafetini bir günde
ya da daha çabuk tamir ederler.
416
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Umarım zihnin o zamandan önce temizlenir.
417
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Sen feda edilecek bir hayattan
daha fazlasısın.
418
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Nasıl yani?
419
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Ellerini kaldır ve çok yavaşça dön Wade.
420
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
421
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
422
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Şu silahı bıraksana.
423
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Beni vurmayacaksın.
424
00:33:38,268 --> 00:33:42,231
Hatırlıyor musun, sekizinci sınıfta korucu
gelmişti ve atış talimi yapmıştık?
425
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Doğal yetenek olduğumu söylemişti.
Seni yaralayabileceğimden eminim.
426
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Acı veren ancak öldürmeyen bir yerinden.
427
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Şu hücreye gireceksin.
428
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
Sana öyle geliyor.
429
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Tamam.
430
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Sağ ol.
431
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Konuşmamızın en iyi yolu
bu olur diye düşündüm.
432
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Delirmişsin.
433
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Keşke.
434
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Bu kasabada aklı başında kalan
tek kişi olabilirim.
435
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Ben Shelton'ın çiftliğine gittim.
436
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Orası askerî bölge.
437
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal, Chet...
438
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
KAYIP ŞAHIS
439
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
...Ben, Joanie ve Şerif Tyson.
440
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Hepsi orada kayboldu.
441
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Yok artık Rose!
Senin kayıp insanlar mevzusu mu bu?
442
00:34:29,820 --> 00:34:32,864
- Onlar senin de arkadaşların Wade.
- Öyle olduğunu biliyorum.
443
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Ama dünya yanıyor. Her şeyi düşünemem ki.
444
00:34:36,118 --> 00:34:39,663
Küçük detaylara dikkat etmeyi kesersen
resmin yarısını kaçırırsın.
445
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Şimdi otur.
446
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Çok iyi dinlemeni istiyorum.
447
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Kanıt dolabına bir şey sakladım.
448
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Bir çocuğun not defteri.
İçinde ipuçları ve cevaplar var Wade.
449
00:34:53,092 --> 00:34:57,264
Evet, o resimler çizip teoriler
üretenler gibi konuştuğumu biliyorum.
450
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
İlkokuldan beri tanışıyoruz Wade.
451
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Dikkatsizce bir şey
yapmayacağımı biliyorsun.
452
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Bu gerçek. Yemin ederim.
453
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Geri dönmezsem diye
o defteri korumanı istiyorum.
454
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Geri dönmezsen diye mi?
455
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey!
456
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Nedir o?
457
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Her neyse Shelton çiftliğinin
ortasında duruyor.
458
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Hükûmet bir mısır tarlasının ortasına
459
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
nasıl bir tesis yapmak ister,
bunu merak ettin mi hiç?
460
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Bir şey saklıyorlar.
461
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Bence o insanlara ne olduğunu saklıyorlar.
462
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Hepsi bu çiftlik üzerinde
463
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
ve birinin bana inanmasını beklemeyeceğim.
Artık hayır.
464
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Shelton çiftliğine dönüyorum,
geri dönmezsem,
465
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
kayıp şahıslar duvarına girersem
o defteri çok ciddiye almanı istiyorum.
466
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Tamam mı?
467
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
O ipuçlarını izle.
468
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Hayır, hayır.
469
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Beni burada bırakamazsın Rosey.
Hadi ama şerifle konuşuruz.
470
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
- Dinlemesini sağlarım!
- Şerif Perkins'e
471
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
kahve makinesini onardığımı söyle.
472
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Osaka gezimiz... Tüm gün yağmur yağdı.
473
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Beğenmediğimiz bir filme giderken...
474
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
...güneş çıktı ve boynumu öptün...
475
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Bilmiyorum...
476
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Bilmiyorum...
477
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Bilmiyorum...
478
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Evet, birinci gün.
479
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Bu sabah senden nefret ediyorum.
480
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Yüzüğümü aldığın için.
481
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Birayı bitirdiğin için.
482
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Beni burada bıraktığın için.
483
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Tinder'ı yeniden kurdum.
484
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Üzülme, sadece yatağın
senin tarafını sıcak tutmak için...
485
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Sen dönene kadar.
486
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Bekle! Dur. Dur.
487
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Neler oluyor?
- Nikhil bu.
488
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Güvenlik protokolünü kim işletiyor?
489
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Kimse. Kablo sıkıştı, çalışmıyor.
Onu çıkaramıyoruz.
490
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Mıknatısı kapat.
- Olmaz. Kontrolleri değiştirmiş.
491
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Şu dik dalgalara bakın. Ne yapıyor?
492
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Artırıyor.
- Onunla mücadele ediyor.
493
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Durman gerek Nikhil.
494
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Çok dengesiz.
- İlerleme için radikal...
495
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Wajo! Wajo! Waj... Wajo!
496
00:38:57,421 --> 00:39:03,135
Wajo! Wajo! Wajo!
497
00:39:03,135 --> 00:39:05,554
Wajo!
498
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Bunu sen mi yapıyorsun Casp?
499
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Aklını kaybetmeyen tek sensin.
500
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Sen yapıyorsan lütfen dur.
501
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam.
502
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Bu sana neden olmuyor?
503
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Bilmiyorum.
504
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Gidelim.
505
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Çabuk! Benimle gelin!
506
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Herkes laboratuvardan çıksın! Hemen!
507
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
508
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil.
509
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Doğu Avrupa, Kuzey Amerika ve Amazonlarda
merkez üssü kümeleri var.
510
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Hemen Nikhil'i bulun.
511
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Başüstüne.
512
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Tahliye etmeliyiz.
513
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Tüm personel hemen alanı terk etsin.
514
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Tüm personel alanı terk etsin.
515
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhil! Nik...
516
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Neden durmuyor?
517
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Bilmiyorum.
518
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Hadi! Hadi! Siktir!
519
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Alabildiğinizi alın ve bağlayın.
520
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hey!
- Gidelim!
521
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Hey, dışarıda neler oluyor?
522
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Hey!
523
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hey!
524
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Sen de kimsin?
525
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
On beş derece soğutun.
526
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Yapısal bütünlüğü kaybediyoruz.
527
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Üs merkez, DSK'dan bir arama aktarıyorum.
528
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Aldım. Ekranda.
529
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Nikhil nerede?
530
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Müsait değil.
531
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Burada biraz meşgulüz Sayın Başkan.
532
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Küresel bir sismik aktivite kaydediyoruz
ve ana merkez üssü sizsiniz.
533
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Ne yaptınız?
- Biz sadece...
534
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Her neydiyse hemen durdurun.
535
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Nasıl bilmiyoruz. Varlık kontrolden çıktı.
536
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Açık konuşayım:
537
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Birden fazla merkezi olan
bir küresel sismik aktivite var.
538
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Daha kötüleşmeden durdurmalıyız.
539
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Sanırım yapabilirim.
540
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Kıyafetleri sabote ettim.
541
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Şeyin bile yok... Bağlı olmayacaksın.
542
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Orada kapana kısılabilirsin.
543
00:42:59,913 --> 00:43:02,833
Denemek zorundayım.
Denemek zorundayım Maya.
544
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Bir tek beni içeri alır.
545
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
546
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
547
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Bana neden yine zarar verdin?
548
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Ben yapmadım...
549
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Hiç istemedim...
550
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
Sana zarar vermeyi hiç istemedim...
551
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Asla...
552
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
O zaman bana dön.
553
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
O kelimeleri çok fazla kez söyledim.
554
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
"Bana dön..."
555
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
"Geri dön Hinata."
556
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
"Geri dön Hinata."
557
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Acının nasıl olduğunu biliyorum...
558
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
O gittiğinden beri her gün onu yaşadım...
559
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Sen gittiğinden beri...
560
00:45:02,995 --> 00:45:08,584
O zaman dünyandan vazgeç ve benimkine gel...
561
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Birlikte olabiliriz.
562
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Her zaman birlikte olacağız.
563
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Ama bu şekilde değil...
564
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Çünkü...
565
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
...benim Hinata'm öldü...
566
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Bu yakacak, tamam mı?
567
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Benden uzaklaştın.
568
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Biliyorum.
569
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Biliyorum Casp.
570
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Sadece...
571
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Bir parçan hâlâ onlarlaymış gibi geliyor.
572
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Hangi parçan olduğunu bilmeliyim.
573
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp,
574
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
sen kimin tarafındasın?
575
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Onlarla değilim.
576
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
İstemiyorum.
577
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Sana çizimi gösterdiğinde
yüz ifadeni gördüm.
578
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Benim için her şeydi o.
Aylar boyunca her gün ona baktım.
579
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Onu çizdiğini bile hatırlamıyorsun,
değil mi?
580
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Bak.
581
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, bak.
582
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Burada mısın?
583
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Yoksa hâlâ orada mısın?
584
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
585
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, ne yapıyorsun?
586
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Uzaylının içine girdiği zaman Nikhil'in
kıyafetinin değerlerine bakıyorum.
587
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}DİKKAT!
588
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Atmosfer. Bizim değildi.
589
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Maya, uzaylı...
590
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
O bir geçitti.
591
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Giriş yolumuz.
592
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Dünyalarına tek giriş yolumuz oydu.
593
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
Ve ben onu yok ettim.
594
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Yok ettim.
595
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher