1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki. Mitsuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Yorgunluk hissettiğini biliyorum. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Kayıp zamanlar? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Anılar? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Hayır. Burada değilsin. Çalışmam lazım. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Belirti gösterip göstermediğini söylemelisin Mitsuki. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Değilsin... Burada değilsin... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Elime dokun. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Değilsin... Burada değilsin... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Kalıbı bulmam lazım... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Kes! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Dinlenmen gerek. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Zihninin iyileştirmelisin. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Burada olacağım Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Buradasın. - Buradayım. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Dokunuş. Mükemmel baypas. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Beyne giden sinyali atlatır. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Buradayım. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Kayıp zamanlar yaşıyordun. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Sesler duyuyor musun? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Geçecek. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Uzaylının dilini öğrenirken ben burada kalacağım. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Diğerleri... Diğer bilim uzmanları... 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Daha oraya gelmedin. Yemin ederim. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Mecburum... Frekanslar. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Bir şeyi atlıyorum. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Tamam. Söyle bana. 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Daha fazla veri lazım. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Bir düzine frekans var. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Yaklaştım. Sadece kalıbı göremiyorum. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Çözebilirsem onları anlayabiliriz. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Beni uyarmaya çalıştın. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Diğerlerine olanın sana olmasına izin vermeyeceğim. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Söz. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Birkaç saat sonra kafan rahatladığında durumuna bakarız. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Dillerini öğrenmenin ne kadar kıymetli olabileceğini biliyorum 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 ama biraz ara vermelisin. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Bir şeyi atlıyorum. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Bir şeyi atlıyorum. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Burada olduğunu biliyorum. Sadece duymuyorum. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Beni dinle, ilk olarak zaman kaybı yaşıyorsun. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Sonra dış dünyayla bağlantıyı kaybediyorsun. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Sonra iletişimi kaybediyorsun. Diğerleriyle öyle oldu. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Diğerleri mi? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Durman gerek. Dinlenmelisin. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 Diğerleri. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 Daha oraya gelmedin. Yemin ederim. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Sana söyledim... - İşte bu. 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - İşte bu. - Ne? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? Ne yapıyorsun? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Sessiz ol. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Sessizlik lazım. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Sessiz olun! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Kapatın şunu. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Ne oluyor? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Bilmiyorum. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Yanılmışsınız. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Hangi konuda? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 İletişimi kaybetmemişler. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Sadece bizim dilimizde iletişim kurmuyorlar. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Onlar gibi iletişim kuruyorlar... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Uzaylılar gibi. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Bu da ne? 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Kırmızı alarm. Sızıntı var! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Tüm müsait personel. Kuzey kuadrantı kontrol edin. 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Kaldır lanet ellerini! Kapaktan uzaklaş! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Hemen yere yat! Yere yat dedim! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Seni vururuz! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Son uyarı. - Hayır! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Orada ne saklıyorsunuz? - Kapa çeneni! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Ne saklıyorsunuz? - Kilitle o kapağı! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Hadi! - Zemini kontrol edin! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Bölgeyi kordona alın! - Hadi! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Bir şey görüyor musunuz? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev. 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Burası kale gibi kanka. Orada olduklarından emin misin? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Seslerini duyuyorum. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Giriş yolu arayacağız. Sen ve ben, Alf. 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Bizi görürlerse kaybolmuş çocuklarız. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Kayıp çocuk olabilirim. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Daha küçüğüm. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 Ve daha şirinsin. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Gerçekçilik ekliyor. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Tamam, peki. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Ama Penny? Jamila'yı dinleyeceksin tamam mı Penny? 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Caspar'la ilgilenirim. 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Sağ ol. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Evet, ne oldu? 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Bana güvenmiyorsun. 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Öyle mi? Onu nereden çıkardın? 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Sorun yok. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Kendime güveniyor muyum, onu da bilmiyorum. 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Bir şeyler duyuyorum. Anlamadığım şeyler görüyorum. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Dert etme. Gözüm üzerinde. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Güzel. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Bak, uzun zaman yoktun. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Yani bir sürü insan uzun zaman yoktu. 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 Bazen de farklı dönüyorlar. 101 00:10:27,878 --> 00:10:32,090 Bambaşka aileleri oluyor. Ya da kafalarında sesler oluyor. 102 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Sence sen de farklı mısın? 103 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Belki de sen, sen değilsin? 104 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 O zaman kimim peki? 105 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Onlar. 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Jamila'ya asla zarar vermem. 107 00:10:49,733 --> 00:10:53,028 Onu biliyorum dostum. Çünkü buna izin vermem. 108 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Sandığından fazla ortak yanımız varmış. 109 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Bunu görmek için süper güç gerekmez. 110 00:11:11,004 --> 00:11:14,216 - Sanırım bunu görmeyen bir tek o. - Neyi görmeyen? 111 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Hiç. Hiçbir şeyi. 112 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Tamam. Sırlarınızı saklayın. 113 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Siz gevezelik ederken ben giriş yolu buldum. 114 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Burada ne işi var? 115 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Tıkları kaydediyoruz. İnterneti yapan ikili kodlar. Birler ve sıfırlar. 116 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Kendine gelirse kabine girmesini istiyorum. 117 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Henüz onay almadı. 118 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Belirtilerinin en kötüleri geçti ama değerleri hâlâ dengesiz. 119 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Umurumda değil. 120 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Bunları laboratuvarıma yolla. 121 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Orada toparlarım. 122 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Bu bitiklerden ne öğrenecek ki? 123 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Korku mu? Başarısızlık mı? 124 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Onu içeride istiyorum ve sabrım tükeniyor. 125 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Yani DSK'nın sabrı tükeniyor. 126 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Dünyanın tükeniyor. 127 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Amaçları kalmamış kaçıklarla dolu odaya lanet Rahibe Teresa'yı oynayabilmen için 128 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor? - Senin amacını mı diyorsun? 129 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Lanet dünyanın amacını diyorum Maya! 130 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Bunların benim için şahsi olduğunu söyledin. Sanki kötü bir şeymiş gibi. 131 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Muhakemeni önemsemiyorum. Yüce ahlakını da. 132 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Ona alıştım. Öyle sağ kaldım. - Umursamıyorsan 133 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 bunları bana söyleyerek niye vaktini ziyan ediyorsun? 134 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Çünkü değişen ben değilim. Sensin. 135 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Bu kızın senin için anlamı daha fazla, değil mi? 136 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Belki de o odaya seni koymalıyım ha? 137 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Sana sorular sorup kafanın içini kurcalamalıyım doktor? 138 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Ya da ikimiz de amacımıza hizmet edebiliriz. 139 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 "Bizim" dediğim de tüm insanlık oluyor. 140 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 O hazır olmadan onunla konuşmayacağım. 141 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Peki. 142 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Ben konuşurum. 143 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Onu korkuttun. 144 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Uzaylıyı. O yüzden sana öyle saldırdı. 145 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Çok yaklaştın. Her ne saklıyorsa ona çok yaklaştın. 146 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Avantaj şimdi sende. 147 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Dil yapısını, söz dizimlerini öğrenmeye başlıyorum. 148 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Belki de yanıldım. Belki de korkan sensin. 149 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Mesele o mu? 150 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Kafanın içine giren uzaylı değil Maya. 151 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Diğerleri. Onlar gibi olmaktan korkuyorsun. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 O yüzden o varlığın yapmanı istediği şeyi yapıyorsun. 153 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Saklanıyorsun. 154 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Dilini öğrenebilirsem 155 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 dâhili iletişim yollarını hack'leyebilirim. Ve ben... 156 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Ne yapacaksın? O zaman ne olacak? 157 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Ya konuşmayı sevmiyorsa? 158 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Ya sana yalan söylerse? Manipüle ederse? Nasıl anlayacaksın? 159 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Bu şeyle nasıl arkadaş olacağımızı çözmeye çalışmıyoruz. 160 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Buraya onu, onları yok etmeye geldik. 161 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Bunu sana hatırlatmama gerek var mı? 162 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Sevgilini öldürdüler. 163 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Aileni öldürdüler. 164 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Şu anda tanıdığın herkesi öldürme sürecindeler. 165 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Buraya geldiğinde Maya vicdan azabı ve öfke dolu olduğunu söylemişti. 166 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Bunun iyi motivasyon olmadığını düşünüyordu. 167 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Ama biliyor musun? 168 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Bir dövüşü kazanmak istiyorsan onlar seni çok iyi motive eder. 169 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Bir savaşı. 170 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Böylece burada kalıp korkuyla hareket edebilir 171 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 ya da hazırlanıp savaşa girebilirsin. 172 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Sakladığı bir şey var. Oraya gir ve ne olduğunu bul. 173 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 KAYIP ŞAHIS 174 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 O insanlara ne yapıyorsunuz ha? 175 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Ha? 176 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Orada ne saklıyorsunuz ha? 177 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Idabel'deki amacınız ne? 178 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Sizin Idabel'deki amacınız ne? 179 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Kraterin içine bakmayı niye düşündün? - Dalga geçiyorsunuz. 180 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Söylem seviyesini yükseltmek zorunda kalacağız. 181 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Üç güvenlik katmanı olan dev bir delik var. 182 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Nereye bakacağımı sandığınızı bilmiyorum. 183 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Hakkında her şeyi biliyoruz. 184 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Tabii. Bu muhabbeti de o yüzden yapıyoruz, değil mi? 185 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Uzun zamandır dışarıdasın. 186 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Tam sana ihtiyacımız olduğu zaman hizmeti bıraktın. 187 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Dünyanın gördüğü en büyük saldırı. "Ailevi sebepler." 188 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Aynı eğitimi aldık, biliyorsunuz, değil mi? 189 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Karınız bunalımda, manik olduğunuzu söylüyor. 190 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Karımdan bahsetmeyin. 191 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Dünyayı kurtarma sanrıları. 192 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Zor olmalı, ha? 193 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Saatli çalışmak. 194 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Bir fark yaratacağını umarak tüm o kurallara uygun oynamak. 195 00:16:38,040 --> 00:16:41,126 Ama hepinizin dışarı bakması gerek çünkü angajman kuralları değişti. 196 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 Ama uymaya devam ediyorsunuz. O kurallara uymaya. 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Babanız arıyor. 198 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Komutan Cole. 199 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Ben General Mitchell. 200 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 General. 201 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Muamele için özür dilerim. 202 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 Ama burada yaptığımız iş çok gizli ve haklısın, 203 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 standart kurallara çok uzak. 204 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Bunların hiçbirinin protokolü yok. 205 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 O yüzden sana bazı sorular sormam gerekecek. 206 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Senin, bizim, herkesin güvenliği için. 207 00:17:30,759 --> 00:17:34,763 Belki birlikte biraz ilerleme kaydedebiliriz. Seni buraya getiren neydi? 208 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Bir çocuğun defterdeki çizimleri. Dosyada var. Bak. 209 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Ülkeye geldiğimde ifadem alınmıştı. İstediğiniz her şeyi anlatırım. 210 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 Ama karşılığında bir şeyler öğrenmeliyim, tamam mı? 211 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 O çukurda ne saklıyorsunuz ve o insanlara ne yaptınız? 212 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Onlara bir şey "yapmadık." İnceliyoruz. 213 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Onlar uzaylılarca kaçırıldı. 214 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Onları uzaylılar kaçırdıysa nasıl geri aldınız? 215 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Orası gizli. 216 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "Gizli." - Burada olduğunu kim biliyor? 217 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Hiç kimse. - Hiç kimse mi? 218 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Dışarıda senden haber bekleyen kimse yok mu? 219 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Onlara zarar verdirmem ama ancak her şeyi bilirsem. 220 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Yalnızım. Bu kasaba hepiniz kadar konukseverdi. 221 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Onları nasıl geri aldınız? 222 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Tamam. 223 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Seni burada tutmamız gerekecek. 224 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Güvenlik sebebiyle. Keşke gelmeseydin. 225 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Sevdiklerinden uzakta olmak için kötü bir zaman. 226 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Beni içeri tıkmak yerine kullansanıza. 227 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Beni kullanın. Adamlarınızdan tecrübeliyim 228 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 ve daha önce bunlarla savaştım. 229 00:18:34,364 --> 00:18:37,117 - Beni alın general. - Memnun oldum Komutan Cole. 230 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Beni de alın general. 231 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 General. General! 232 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Siktir! 233 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Siktir! 234 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Bu taraftan. 235 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Askerler. 236 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Sanırım gidiyorlar ama. 237 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Onları duyuyor musun? 238 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Sesleri. 239 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 Bu o! Rüyadaki! 240 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Ne oluyor Esmee? 241 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 Rüyadaki çocuk bu! 242 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Hayır! Dur! Onlar bizimle! Bizimle. 243 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 244 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Nasıl yaşıyorsun? 245 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Bilmiyorum. 246 00:21:22,866 --> 00:21:26,537 - Maya! Seni gördüğüme çok şaşırdım. - Onu içeri yollayamazsın. 247 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Tüm dünyaya karşı böylesine şefkatli, böylesine empatiye sahip birinin 248 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 birçok kişi yerine hep aynı kişiyi seçmesi 249 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 bende sonsuz hayranlık uyandırıyor. 250 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Buna temel insanlık deniyor ve o yüzden burada olduğumu sanmıştım. 251 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Hayır, seni buraya bir uzaylının bilincinin haritasını çıkar diye getirdim. 252 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Bunu bir düşün ha? Bir uzaylının benliği. 253 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Nörobiyologlar bu fırsat için cinayet işler 254 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 o yüzden bakıcılığa daha uygun olduğunu anladığımdaki hayal kırıklığımı anla. 255 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Ne büyük israf. - Bende işe yaramaz bu. 256 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 İşte başlıyoruz. Neymiş o? 257 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Güvensizlik aşıla. Vicdan azabı ek. Tek bir çözümü öner. 258 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Düşünecek zamanları olmadan işi bitir. 259 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Tahmin edilebilir birisin. - Senin aksine işe yarıyorum. 260 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Bir anlığına egonu bırak ve dinle. 261 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Vay, bu zor bir istek. 262 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Benden bir kovan bilincin haritasını çıkarmamı istedin. 263 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Benim yaptığım da bu. 264 00:22:32,728 --> 00:22:37,816 Stratejik avantaj bizde kalsın diye giren herkesi gözlememi istedin. 265 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Benim yaptığım da bu. 266 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Mitsuki'yi şimdi sokarsan bu avantajdan vazgeçersin ve kaybederiz. 267 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Profesyonel görüşüm bu. 268 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Kale almazsan hemen şimdi istifa ederim. 269 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Sahi mi? 270 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Bunu yapar mısın? 271 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 İstifan kabul edildi. Amazon Projesi'ne ayırdığın zaman için teşekkürler. 272 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Sana dış dünyada iyi şanslar dilerim... 273 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Ya da ondan ne kaldıysa. 274 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Arkanı kolla. Uzaylılar varmış diye duydum. 275 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Dışarıdaki canavarlarla şansımı deneyeceğim. 276 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Burada ne işin var? 277 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Gidiyorum. Veda etmeye geldim. 278 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Yanımda olacağını söylemiştin. 279 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Olmayı istiyorum da. Her şeyden çok. 280 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Ama olamam. Artık olamam. 281 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Bozduğumu düzeltmeliyim. - Sen bir şey bozmadın. 282 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Bize bu savaştaki en büyük iki zaferi verdin. 283 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Bunu yapmana gerek yok. 284 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Zihnin... 285 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 Kalbin. İhtiyacımız olan onlar. 286 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Oraya bu şekilde girersen bunları hiç geri alamayabilirsin. 287 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Haklısın. 288 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Kafam haklı olduğunu söylüyor ama kalbim git diyor. 289 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Onu bu şekilde kurtaramazsın. 290 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Biliyorum. 291 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 İçeride değil. 292 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Biliyorum. 293 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Üzgünüm. - Ben de. 294 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Senden ışığa bakmanı isteyeceğim. 295 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Bu iyi. Dinlenebilirsin. Bitti. 296 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Bir şeyi yok. 297 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 Bunun için tıp mı okudun? 298 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Açıklamam yok. 299 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Bunların hiçbiri için gerçek bir açıklama yok. İşimize bakalım. 300 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Tamam mı? 301 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Onu nerede buldun? 302 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Onu bıraktığınız hastanede. 303 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Siz çıktıktan birkaç saat sonra uzaylılar basmış diye duymuştuk. 304 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Sanırım şansı varmış. Sizin sayenizde değil. 305 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Tamam, hayır. Dinleyin, bu çocuklar 306 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 ilk uzaylı gemisi vurulup düşürüldükten sonra 307 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 dünyanın dört bir yanındaki hastanelerde bulundular. Tamam mı? 308 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Hepsi patlamadan etkilenmişti. Psişik olarak. 309 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Bizi nasıl buldunuz? 310 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Bu vardı. 311 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 Ve Caspar... 312 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 ...kafasında seslerini duyuyor. 313 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Tanrım, bu inanılmaz. 314 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Bu bağlantının öyle menzili olacağını hiç düşünmezdik. 315 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Belki yardım almıştır. 316 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Bu ne demek oluyor? 317 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Bakın, 318 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - sadece soruyorum ama arkadaşınız... - Ne? 319 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Kendisi mi? 320 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Uzaylılarla bağlantısı çok derin. 321 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Diğerlerinden daha derin. 322 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Tabii ki kendisi. 323 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Öyle değil Jam. 324 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Çok şey atlattı. 325 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Sen normal olmaya çalış... - Yapma. 326 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Onu demeye çalışmıyorum. Bunu biliyorsun. 327 00:26:56,658 --> 00:26:59,203 - O benim en yakın arkadaşım. - O iyi. 328 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Hey. Bunu dinlemeniz gerek. 329 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Sanki bu yöne giden duvar gibiydi... 330 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - sonra da soluna, değil mi? - "Duvar" diyor. 331 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Benim için sağıydı. Onu orada gördüm. 332 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Beni gördü... 333 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Ben de gördüm ama çok uzaktaydı. 334 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Evet, aynen. Ben de. 335 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Uzaktaydım. Hepsi beni gördü. 336 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Çocuklar yerlerin, insanların imgelerini gördü. 337 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Uzaylıların neden belli yerlere odaklandığını anlamaya çalışıyorduk 338 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - ama bu... - İmgeler değil! 339 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 İmgeler değil. Uyuyorduk. 340 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Oradaydılar. Hepsi. 341 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Baygınlarken, uyanmalarından önce, 342 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 hepimiz orada, karanlıktaydık. 343 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Ama onlar uyandı ve... 344 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Ve ben kaldım. 345 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Seni rüyalarımda gördüğümde orada mıydın? 346 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Sanırım. 347 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Evet. 348 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Sanır mısın? 349 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Nedir bu "Karanlık"? 350 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 Ah... 351 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Bilmiyorum. Sadece... 352 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Sadece karanlık, soğuk ve korkunç. Çok korkunç. 353 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Bundan pek bir şey çıkmaz. 354 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Çizebilirsin. 355 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Ne? - Bir harita. 356 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Hepsi Caspar'ı görmüşse her neyse onun haritasını çizebilirler. 357 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Haritaları severim. - Bu harika fikir. 358 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Bu kadar şaşırmış gibi olmana gerek yok. 359 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar bir ressam. 360 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Her şeyi çizebilir. 361 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Buraya biraz daha pembe 362 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 ve buraya yeşil alabilir miyiz? 363 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Evet, mükemmel. Sonra da buraya yeşil. 364 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 Şuraya biraz daha koyu mavi yapabilirsen... 365 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Öyle olduğunu hatırlıyorum. 366 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Evet. 367 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Koyu mavi. Evet. O oradaydı. Koyu. 368 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 En azından arka planı beyaz yap. 369 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Herkes çok heyecanlı. 370 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Evet. 371 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Sen daha az heyecanlısın. 372 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Onun uzaylılarla ilişkisi "daha derin" derken ne demek istedin? 373 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Koparamadık. 374 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 Peki o zaman ne kopardı? 375 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Selam. 376 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Hiç İngilizce biliyor musun? 377 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Bizi getirdiğiniz için sağ olun. 378 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Sizi bulabilelim diye onu aradığınız için. 379 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Aradığımız o değildi. 380 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Caspar'ı aramıyor muydunuz? 381 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Doğru. 382 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Kimi arıyordunuz? 383 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Bir tane daha bulduk. 384 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Biri hâlâ dışarıda. 385 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 Hindu mitolojisinde bir bilge vardır, Markandeya. 386 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Bir gün dünyanın midesinden tırmanıp çıkmış ve kendini 387 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 büyük tanrı, kozmik okyanus Vishnu'nun ağzından bakarken bulmuş. 388 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Onun büyüklüğünü aklı almamış. 389 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Tökezlemiş. 390 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Tanrının boğazından içeri, dünyaya geri düşmüş. 391 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Sonraki birkaç bin yılı çıkış yolu arayarak geçirmiş. 392 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Sonunda bulmuş. 393 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 Ama ancak yüce tanrı Shiva'nın yardımıyla. 394 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Bence bunca zamandır yanlış ortakla çalıştın. 395 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Gel. 396 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Kozmik okyanusu bulalım. 397 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Ne oluyor? 398 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 UYARI! CİHAZ ARIZASI 399 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Bu ne... - Kıyafet arızası. 400 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Bakayım. 401 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Nesi var? 402 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Devre yanmış. Ne oldu bilmiyorum. 403 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Üs Kampı Üç'ten temiz odaya. Mitsuki'ye yeni kıyafet hazır edin. 404 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Mitsuki'ye bağlı üç kıyafet de devre dışı. 405 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Hepsi mi? 406 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hey! 407 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Kıyafetleri bozmuşsun. 408 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Projeyi, bu istilaya karşı en iyi savunmamızı sabote etmişsin! 409 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Öyle mi? Yoksa hepsi seninle mi ilgili? 410 00:32:21,275 --> 00:32:24,528 Kıyafetleri bozdum, evet. Biri hariç hepsini. 411 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Senin üzerindeki hariç. Senin biyometriklerine göre ayarlı. 412 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Söylediğin her şeye inanıyorsan hadi. 413 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Kendi zihnini, kendi hayatını riske at. Bir kez olsun. 414 00:32:41,420 --> 00:32:45,591 Bugün içeri girmene engel oldum. Gelecek sefer burada olmayacağım. 415 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Kıyafetini bir günde ya da daha çabuk tamir ederler. 416 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Umarım zihnin o zamandan önce temizlenir. 417 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Sen feda edilecek bir hayattan daha fazlasısın. 418 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Nasıl yani? 419 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Ellerini kaldır ve çok yavaşça dön Wade. 420 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 421 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 422 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Şu silahı bıraksana. 423 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Beni vurmayacaksın. 424 00:33:38,268 --> 00:33:42,231 Hatırlıyor musun, sekizinci sınıfta korucu gelmişti ve atış talimi yapmıştık? 425 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Doğal yetenek olduğumu söylemişti. Seni yaralayabileceğimden eminim. 426 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Acı veren ancak öldürmeyen bir yerinden. 427 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Şu hücreye gireceksin. 428 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 Sana öyle geliyor. 429 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Tamam. 430 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Sağ ol. 431 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Konuşmamızın en iyi yolu bu olur diye düşündüm. 432 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Delirmişsin. 433 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Keşke. 434 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Bu kasabada aklı başında kalan tek kişi olabilirim. 435 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Ben Shelton'ın çiftliğine gittim. 436 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Orası askerî bölge. 437 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal, Chet... 438 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 KAYIP ŞAHIS 439 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...Ben, Joanie ve Şerif Tyson. 440 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Hepsi orada kayboldu. 441 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Yok artık Rose! Senin kayıp insanlar mevzusu mu bu? 442 00:34:29,820 --> 00:34:32,864 - Onlar senin de arkadaşların Wade. - Öyle olduğunu biliyorum. 443 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Ama dünya yanıyor. Her şeyi düşünemem ki. 444 00:34:36,118 --> 00:34:39,663 Küçük detaylara dikkat etmeyi kesersen resmin yarısını kaçırırsın. 445 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Şimdi otur. 446 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Çok iyi dinlemeni istiyorum. 447 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Kanıt dolabına bir şey sakladım. 448 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Bir çocuğun not defteri. İçinde ipuçları ve cevaplar var Wade. 449 00:34:53,092 --> 00:34:57,264 Evet, o resimler çizip teoriler üretenler gibi konuştuğumu biliyorum. 450 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 İlkokuldan beri tanışıyoruz Wade. 451 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Dikkatsizce bir şey yapmayacağımı biliyorsun. 452 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Bu gerçek. Yemin ederim. 453 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Geri dönmezsem diye o defteri korumanı istiyorum. 454 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Geri dönmezsen diye mi? 455 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 456 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Nedir o? 457 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Her neyse Shelton çiftliğinin ortasında duruyor. 458 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Hükûmet bir mısır tarlasının ortasına 459 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 nasıl bir tesis yapmak ister, bunu merak ettin mi hiç? 460 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Bir şey saklıyorlar. 461 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Bence o insanlara ne olduğunu saklıyorlar. 462 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Hepsi bu çiftlik üzerinde 463 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 ve birinin bana inanmasını beklemeyeceğim. Artık hayır. 464 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Shelton çiftliğine dönüyorum, geri dönmezsem, 465 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 kayıp şahıslar duvarına girersem o defteri çok ciddiye almanı istiyorum. 466 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Tamam mı? 467 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 O ipuçlarını izle. 468 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Hayır, hayır. 469 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Beni burada bırakamazsın Rosey. Hadi ama şerifle konuşuruz. 470 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - Dinlemesini sağlarım! - Şerif Perkins'e 471 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 kahve makinesini onardığımı söyle. 472 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Osaka gezimiz... Tüm gün yağmur yağdı. 473 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Beğenmediğimiz bir filme giderken... 474 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 ...güneş çıktı ve boynumu öptün... 475 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Bilmiyorum... 476 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Bilmiyorum... 477 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Bilmiyorum... 478 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Evet, birinci gün. 479 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Bu sabah senden nefret ediyorum. 480 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Yüzüğümü aldığın için. 481 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Birayı bitirdiğin için. 482 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Beni burada bıraktığın için. 483 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Tinder'ı yeniden kurdum. 484 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Üzülme, sadece yatağın senin tarafını sıcak tutmak için... 485 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Sen dönene kadar. 486 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Bekle! Dur. Dur. 487 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Neler oluyor? - Nikhil bu. 488 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Güvenlik protokolünü kim işletiyor? 489 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Kimse. Kablo sıkıştı, çalışmıyor. Onu çıkaramıyoruz. 490 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Mıknatısı kapat. - Olmaz. Kontrolleri değiştirmiş. 491 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Şu dik dalgalara bakın. Ne yapıyor? 492 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Artırıyor. - Onunla mücadele ediyor. 493 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Durman gerek Nikhil. 494 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Çok dengesiz. - İlerleme için radikal... 495 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Wajo! Wajo! Waj... Wajo! 496 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 Wajo! Wajo! Wajo! 497 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Wajo! 498 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Bunu sen mi yapıyorsun Casp? 499 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Aklını kaybetmeyen tek sensin. 500 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Sen yapıyorsan lütfen dur. 501 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 502 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Bu sana neden olmuyor? 503 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Bilmiyorum. 504 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Gidelim. 505 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Çabuk! Benimle gelin! 506 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Herkes laboratuvardan çıksın! Hemen! 507 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 508 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 509 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Doğu Avrupa, Kuzey Amerika ve Amazonlarda merkez üssü kümeleri var. 510 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Hemen Nikhil'i bulun. 511 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Başüstüne. 512 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Tahliye etmeliyiz. 513 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Tüm personel hemen alanı terk etsin. 514 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Tüm personel alanı terk etsin. 515 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik... 516 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Neden durmuyor? 517 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Bilmiyorum. 518 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Hadi! Hadi! Siktir! 519 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Alabildiğinizi alın ve bağlayın. 520 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hey! - Gidelim! 521 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Hey, dışarıda neler oluyor? 522 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hey! 523 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hey! 524 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Sen de kimsin? 525 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 On beş derece soğutun. 526 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Yapısal bütünlüğü kaybediyoruz. 527 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Üs merkez, DSK'dan bir arama aktarıyorum. 528 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Aldım. Ekranda. 529 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Nikhil nerede? 530 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Müsait değil. 531 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Burada biraz meşgulüz Sayın Başkan. 532 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Küresel bir sismik aktivite kaydediyoruz ve ana merkez üssü sizsiniz. 533 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Ne yaptınız? - Biz sadece... 534 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Her neydiyse hemen durdurun. 535 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Nasıl bilmiyoruz. Varlık kontrolden çıktı. 536 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Açık konuşayım: 537 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Birden fazla merkezi olan bir küresel sismik aktivite var. 538 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Daha kötüleşmeden durdurmalıyız. 539 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Sanırım yapabilirim. 540 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Kıyafetleri sabote ettim. 541 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Şeyin bile yok... Bağlı olmayacaksın. 542 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Orada kapana kısılabilirsin. 543 00:42:59,913 --> 00:43:02,833 Denemek zorundayım. Denemek zorundayım Maya. 544 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Bir tek beni içeri alır. 545 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 546 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 547 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Bana neden yine zarar verdin? 548 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Ben yapmadım... 549 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Hiç istemedim... 550 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 Sana zarar vermeyi hiç istemedim... 551 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Asla... 552 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 O zaman bana dön. 553 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 O kelimeleri çok fazla kez söyledim. 554 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "Bana dön..." 555 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "Geri dön Hinata." 556 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "Geri dön Hinata." 557 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Acının nasıl olduğunu biliyorum... 558 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 O gittiğinden beri her gün onu yaşadım... 559 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Sen gittiğinden beri... 560 00:45:02,995 --> 00:45:08,584 O zaman dünyandan vazgeç ve benimkine gel... 561 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Birlikte olabiliriz. 562 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Her zaman birlikte olacağız. 563 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Ama bu şekilde değil... 564 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Çünkü... 565 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 ...benim Hinata'm öldü... 566 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Bu yakacak, tamam mı? 567 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Benden uzaklaştın. 568 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Biliyorum. 569 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Biliyorum Casp. 570 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Sadece... 571 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Bir parçan hâlâ onlarlaymış gibi geliyor. 572 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Hangi parçan olduğunu bilmeliyim. 573 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 574 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 sen kimin tarafındasın? 575 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Onlarla değilim. 576 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 İstemiyorum. 577 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Sana çizimi gösterdiğinde yüz ifadeni gördüm. 578 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Benim için her şeydi o. Aylar boyunca her gün ona baktım. 579 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Onu çizdiğini bile hatırlamıyorsun, değil mi? 580 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Bak. 581 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, bak. 582 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Burada mısın? 583 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Yoksa hâlâ orada mısın? 584 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 585 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, ne yapıyorsun? 586 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Uzaylının içine girdiği zaman Nikhil'in kıyafetinin değerlerine bakıyorum. 587 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}DİKKAT! 588 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Atmosfer. Bizim değildi. 589 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, uzaylı... 590 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 O bir geçitti. 591 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Giriş yolumuz. 592 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Dünyalarına tek giriş yolumuz oydu. 593 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 Ve ben onu yok ettim. 594 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Yok ettim. 595 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher