1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 มิตสึกิ มิตสึกิ 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 ฉันรู้ว่าคุณเหนื่อย 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 ลืมเวลาไหม 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 ความทรงจําล่ะ 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 ไม่ คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้ ฉันต้องทํางาน 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 มิตสึกิ คุณต้องบอกฉันนะถ้าคุณมีอาการอะไร 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 ไม่อยู่ตรงนี้... คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 จับมือฉันสิ 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 ไม่อยู่... คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 ฉันต้องหารูปแบบให้เจอ... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 หยุดนะ 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 คุณต้องพักบ้าง 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 คุณต้องปล่อยให้จิตใจได้เยียวยา 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 ฉันจะอยู่ตรงนี้นะ มิตสึกิ 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - คุณอยู่นี่ - ฉันอยู่นี่ 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 สัมผัส ทางลัดที่สมบูรณ์แบบ 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 หาทางส่งสัญญาณไปยังสมองให้ได้ 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 ฉันอยู่นี่ 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 คุณลืมเวลา 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 ได้ยินเสียงต่างๆ ใช่ไหม 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 ฉันจะอยู่ที่นี่กับคุณ ระหว่างที่คุณเรียนรู้ภาษาของเอเลี่ยน 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 คนอื่น... นักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 คุณยังไม่เป็นถึงขั้นนั้น ฉันรับรองได้ 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 ฉันต้อง... ไอ้... ไอ้ความถี่นั่นน่ะ 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 ฉันพลาดอะไรบางอย่างไป 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 โอเค บอกให้ฉันรู้ที 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 ฉันต้องการข้อมูลเพิ่มเติม 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 มีความถี่เป็นสิบเลย 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 ฉันใกล้ทําได้แล้ว ฉันแค่มองไม่เห็นรูปแบบ 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 ถ้าฉันถอดรหัสได้ เราก็จะเข้าใจพวกมัน 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 คุณพยายามเตือนฉันแล้ว 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 ฉันจะไม่ปล่อยให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนอื่น เกิดขึ้นกับคุณ 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ฉันสัญญา 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 อีกไม่กี่ชั่วโมง พอสมองคุณปลอดโปร่งแล้ว เราค่อยตรวจสอบสถานะของคุณ 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 ฉันรู้ว่าการเรียนรู้ภาษาของพวกมันมีค่าขนาดไหน 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 แต่คุณต้องพักบ้าง 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 ฉันพลาดอะไรบางอย่างไป 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 มิตสึกิ 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 ฉันพลาดอะไรบางอย่างไป 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 ฉันรู้ว่ามันอยู่ในนี้ ฉันแค่ไม่ได้ยิน 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 ฟังฉันนะ ตอนแรกคุณลืมเวลา 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 ต่อมาคุณขาดการติดต่อกับโลกภายนอก 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 แล้วคุณก็ขาดการสื่อสาร นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนอื่นๆ 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 คนอื่นๆ เหรอ 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 คุณต้องหยุด ไปพักบ้าง 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 คนอื่นๆ 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 คุณยังไม่เป็นถึงขั้นนั้น ฉันสัญญา 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - ฉันบอกแล้วว่า... - นั่นไง 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - นั่นแหละ - อะไร 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 มิตสึกิ ทําอะไรน่ะ 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 เงียบๆ 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 ฉันต้องการความเงียบ 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 เงียบๆ 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 ปิดหน่อย 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 เกิดอะไรขึ้น 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 ฉันไม่รู้ 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 คุณคิดผิด 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 เรื่องอะไร 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 พวกเขาไม่ได้ขาดการสื่อสาร 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 พวกเขาแค่ไม่ได้สื่อสารในภาษาของเรา 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 พวกเขาสื่อสารเหมือนพวกมัน... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 พวกเอเลี่ยน 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 อะไรวะเนี่ย 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 โค้ดแดง โค้ดแดง มีคนบุกรุก 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ว่าง ไปตรวจดูพื้นที่ฝั่งเหนือ 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 ยกมือขึ้นนะโว้ย เอามือออกมาจากประตูนั่นซะ 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ บอกให้หมอบ 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 ไม่งั้นเรายิง 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - เตือนครั้งสุดท้าย - ไม่นะ ไม่ 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - พวกคุณซ่อนอะไรไว้ข้างล่าง - หุบปาก 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - ซ่อนอะไรอยู่ - ล็อกประตูสิวะ 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - ไปเร็ว ไป - ตรวจให้ทั่ว 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - ตรวจพื้นที่รอบๆ - ไป ไปๆ 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 เห็นอะไรไหม 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 เทรฟ 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 นี่พวก นั่นมันป้อมปราการชัดๆ แน่ใจนะว่าพวกเขาอยู่ในนั้น 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 ฉันได้ยินพวกเขา 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 เราจะหาทางเข้าไป แค่นายกับฉัน อัลฟ์ 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 ถ้าพวกเขาเห็นเรา ให้ทําเหมือนเป็นเด็กหลงทาง 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 หนูเป็นเด็กหลงทางได้นะ 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 หนูตัวเล็กกว่า 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 น่ารักกว่าด้วย 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 เขาเพิ่มความน่าเชื่อถือได้จริงๆ แหละ 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 โอเค ก็ได้ 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 แต่ว่านะเพ็นนี เฮ้ เพ็นนี เธอต้องเชื่อฟังจามิลา ตกลงไหม 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 ฉันจะดูแลแคสปาร์ให้ 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 ขอบใจนะ 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 อัลฟ์ 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 ให้ตายสิ มีอะไร 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 นายไม่ไว้ใจฉัน 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 อ้อเหรอ อะไรทําให้นายคิดงั้นล่ะ 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 ไม่เป็นไรหรอก 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 ฉันเองก็ไม่รู้ว่าไว้ใจตัวเองได้ไหม 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 ฉันได้ยินเสียง ฉันเห็นสิ่งต่างๆ ที่ฉันไม่เข้าใจ 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 ไม่ต้องห่วง ฉันจะคอยจับตาดูนาย 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 ดีเลย 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 เฮ้ ฟังนะ นายหายไปนานมาก 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 ให้ตายสิ คนเราชอบหายหัวไปตั้งนาน 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 บางทีพวกเขาก็กลับมาเป็นคนละคน 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 พวกเขามี... มีครอบครัวใหม่หรืออะไรก็ช่าง 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 หรือได้ยินเสียงอะไรในหัว 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 แต่นายคิดว่านายเปลี่ยนไปไหม 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 นายอาจจะไม่ใช่นายคนเดิม 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 แล้วฉันจะเป็นใครไปได้ล่ะ 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 พวกมันไง 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ฉันไม่มีวันทําร้ายจามิลา 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 เรื่องนั้นฉันรู้ 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 เพราะฉันไม่ยอมให้นายทําแน่ 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 ดูเหมือนว่าเรามีอะไรคล้ายกันมากกว่าที่นายคิด 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 ฉันไม่ต้องมีพลังวิเศษก็ดูออก 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 ฉันคิดว่าเขาน่าจะเป็นคนเดียวที่ไม่เห็น 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 เห็นอะไรเหรอ 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 เปล่า ไม่มีอะไร 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 ก็ได้ เก็บความลับกันต่อไปเถอะ 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 ระหว่างที่พวกนายคุยเรื่องไร้สาระกันอยู่ ฉันหาทางเข้าได้แล้ว 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 เธอมาทําอะไรในนี้ 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 เราบันทึกเสียงเดาะลิ้นอยู่ รหัสฐานสอง ที่สร้างอินเทอร์เน็ต เลขหนึ่งกับเลขศูนย์ 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 ถ้าเธอหายดีแล้ว ขอให้เธอกลับไปอยู่ในพื้นที่ปิด 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 เธอยังไม่หายดี 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 อาการที่แย่ที่สุดของเธอแย่ลงไปอีก แต่ผลการอ่านยังเอาแน่เอานอนไม่ได้ 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ผมไม่สน 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 ส่งข้อมูลพวกนี้ไปที่ห้องแล็บฉันที 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 ฉันจะเอาไปประกอบกันที่นั่น 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 เธอจะเรียนรู้อะไรจากคนหมดสติพวกนี้ได้ 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 ความกลัวเหรอ หรือความล้มเหลว 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 ผมอยากให้เธอกลับไปที่เดิม และผมเริ่มหมดความอดทนแล้ว 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 หมายถึงดับเบิลยูดีซีสินะที่หมดความอดทน 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 ทั้งโลกเลยต่างหาก 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 ต้องมีคนตายอีกกี่คน 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 คุณถึงจะได้รับบทเป็นแม่ชีเทเรซา ในห้องที่เต็มไปด้วยคนสมองกลับ 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - ที่อายุยืนเกินกว่าจะทําประโยชน์ได้ - ทําประโยชน์เพื่อคุณสินะ 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 ทําประโยชน์เพื่อโลกต่างหากโว้ย มายา 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 คุณพูดว่าทั้งหมดนี้เป็นเรื่องส่วนตัวสําหรับผม ราวกับว่ามันเป็นสิ่งเลวร้าย 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 ผมไม่ว่าอะไรที่คุณคิดแบบนั้น ศีลธรรมอันสูงส่งของคุณน่ะ 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - ผมชินแล้ว นี่คือวิธีเอาตัวรอดของผม - ถ้าคุณไม่สน 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 งั้นคุณเสียเวลาพล่ามทุกอย่างให้ฉันฟังทําไม 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 เพราะผมไม่ใช่คนที่เปลี่ยนไป คุณต่างหาก 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 ผู้หญิงคนนี้มีความหมายกับคุณมากกว่า ถูกไหม 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 ผมน่าจะจับคุณไปอยู่ในห้องของคุณซะ 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 ถามคําถามคุณ ล้วงข้อมูลในหัวคุณสักหน่อย ดีไหมหมอ 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 หรือเราทั้งคู่จะช่วยกันทําประโยชน์เพื่อตัวเรา 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 และ "เพื่อตัวเรา" ที่ผมว่านี่ หมายถึงมนุษยชาติทั้งหมด 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 ฉันจะไม่คุยกับเธอจนกว่าเธอจะพร้อม 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 ก็ได้ 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 งั้นผมคุยเอง 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 คุณทําให้มันกลัว 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 เอเลี่ยนน่ะ พวกมันถึงจ้องเล่นงานคุณอย่างหนัก 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 คุณเข้าใกล้เกินไป ใกล้กับอะไรก็ตามที่มันซ่อนไว้ 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 เรา... คุณได้เปรียบแล้วตอนนี้ 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 ฉันเริ่มเรียนรู้โครงสร้างภาษาของมันแล้ว รูปแบบการสร้างประโยค 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 ผมอาจจะคิดผิด คุณอาจเป็นฝ่ายกลัวมากกว่า 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 ใช่แบบนั้นไหม 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 ไม่ใช่เอเลี่ยนที่ทําให้คุณคิดมาก แต่เป็นมายาต่างหาก 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 คนอื่นๆ คุณกลัวว่าจะจบแบบพวกเขา 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 คุณเลยทําตามที่พวกมันอยากให้คุณทํา 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 คุณกําลังหลบซ่อน 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 ถ้าฉันเรียนภาษาของมันได้ 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 ฉันก็แฮ็กเส้นทางการสื่อสารภายในของมันได้ ฉันจะ... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 คุณจะทําอะไร ทําไงต่อเหรอ 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 ถ้ามันไม่อยากคุยด้วยล่ะ 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 ถ้ามันโกหกคุณ บงการคุณ คุณจะรู้ได้ไง 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 เราไม่ได้หาทางผูกมิตรกับพวกมันนะ 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 แต่เราหาทางทําลายมัน ทําลายพวกมัน 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 ในหมู่ทุกคนที่นี่ ผมต้องย้ําเตือนคุณรึไงเนี่ย 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 พวกมันฆ่าคนรักของคุณ 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 พวกมันฆ่าครอบครัวคุณ 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 พวกมันอยู่ระหว่างการฆ่าทุกคนที่คุณรู้จัก 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 ตอนคุณมาที่นี่ มายาบอกว่า คุณทํางานด้วยความรู้สึกผิดและความโกรธ 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 เธอเป็นห่วงว่านั่นไม่ใช่แรงจูงใจที่ดีนัก 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 แต่คุณรู้อะไรไหม 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 พวกนั้นคือแรงจูงใจชั้นเยี่ยม ถ้าคุณอยากชนะการต่อสู้ 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 ชนะสงคราม 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 คุณจะอยู่ในนี้และทํางานด้วยความกลัว... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 หรือคุณจะเตรียมพร้อมแล้วสู้กลับ 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 มันซ่อนอะไรบางอย่างไว้ เข้าไปสืบสิว่าอะไร 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 (คนหาย ออสติน แกมเบิล) 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 พวกคุณทําบ้าอะไรกับพวกเขา 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 พวกคุณซ่อนอะไรไว้ในนั้น 180 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 คุณมาทําอะไรที่ไอดาเบล 181 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 คุณล่ะมาทําอะไรที่ไอดาเบล 182 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - คุณรู้ได้ไงว่าต้องดูในปล่องนั่น - ล้อเล่นรึไง 183 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 เราต้องยกระดับบทสนทนาหน่อยแล้ว 184 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 มีหลุมยักษ์ พร้อมการรักษาความปลอดภัยสามชั้นลงไปใต้ดิน 185 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 คุณคิดว่าผมจะไปส่องที่ไหนแทนล่ะ 186 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 187 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 แหงละ เพราะงี้เราถึงต้องมานั่งคุยกันสินะ 188 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 คุณออกจากงานไปพักใหญ่ 189 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 ลาออกตอนที่เราต้องการคุณมากที่สุด 190 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 การโจมตีครั้งใหญ่ที่สุดที่โลกเคยเจอมา "เหตุผลด้านครอบครัว" 191 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 รู้ใช่ไหมว่าพวกเราฝึกมาเหมือนกัน 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 ภรรยาคุณบอกว่าคุณซึมเศร้า มีอาการคลั่ง 193 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 ไม่ต้องพูดเรื่องเมียผม 194 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 หลงผิดคิดกู้โลก 195 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 คงยากสินะ 196 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 ทํางานตอกบัตรน่ะ 197 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 ทําตามกฎเป็นตั้ง หวังกับพระเจ้าว่ามันจะเปลี่ยนแปลงอะไรได้ 198 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 แต่คุณต้องมองโลกภายนอก 199 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 เพราะกฎการปะทะแบบเดิมมันใช้ไม่ได้แล้ว 200 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 แต่คุณก็ยังทํางานแบบเดิมๆ เช้าชามเย็นชาม 201 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 พ่อเรียกแล้ว 202 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 ผบ.โคล 203 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 ผมนายพลมิตเชลล์ 204 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 ท่านนายพล 205 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 ขอโทษที่คุณโดนปฏิบัติแบบนี้ 206 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 สิ่งที่เรารับมืออยู่ตอนนี้ถือเป็นความลับสุดยอด และคุณพูดถูก 207 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 มันไม่ใกล้เคียงกับกฎที่มีเลย 208 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 ไม่มีมาตรการอะไรสําหรับเรื่องแบบนี้ 209 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 ผมต้องขอถามคําถามคุณสักหน่อย 210 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 เพื่อความปลอดภัยของคุณ ของเรา ของทุกคน 211 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 และถ้าเราร่วมมือกัน เราอาจจะคืบหน้าไปได้อีกนิด 212 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 อะไรพาคุณมาถึงที่นี่ 213 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 ภาพวาดของเด็กในสมุด อยู่ในแฟ้มนั้น ลองดูสิ โอเคไหม 214 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 ผมถูกซักตอนที่กลับมายังสหรัฐฯ แล้ว ผมจะบอกทุกอย่างที่คุณควรรู้ 215 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 แต่ผมขอรู้บางอย่างเป็นการตอบแทนด้วย เข้าใจไหม 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 พวกคุณซ่อนอะไรไว้ในหลุมนั่น และคุณทําอะไรกับคนพวกนั้น 217 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 เราไม่ได้ "ทํา" อะไรกับพวกเขาเลย เราตรวจดูพวกเขาต่างหาก 218 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 พวกเขาถูกเอเลี่ยนจับตัวไป 219 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 ถ้าพวกเขาถูกเอเลี่ยนจับไป แล้วคุณพาพวกเขากลับมาได้ไง 220 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 มันเป็นความลับ 221 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "ความลับ" - มีใครรู้บ้างว่าคุณมาที่นี่ 222 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - ไม่มี - ไม่มีเหรอ 223 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 ไม่มีใครรอฟังข่าวจากคุณอยู่ข้างนอกเหรอ 224 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 ผมรับรองความปลอดภัยของพวกเขาได้ เมื่อผมรู้ข้อเท็จจริงทั้งหมด 225 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 ผมมาคนเดียว เมืองนี้ไม่ค่อยต้อนรับใครพอๆ กับพวกคุณเลย 226 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 คุณพาพวกเขากลับมาได้ไง นายพล 227 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 โอเค 228 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 เราต้องให้คุณอยู่ที่นี่ 229 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 เหตุผลด้านความปลอดภัยน่ะ ผมละไม่อยากให้คุณมาเลยจริงๆ 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 ช่วงเวลานี้ไม่เหมาะกับการอยู่ห่างไกลคนรักเลย 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 แทนที่จะขังผมไว้ ทําไมไม่ใช้งานผมล่ะ โอเคไหม 232 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 ใช้ผมสิ ผมมีประสบการณ์มากกว่าคนของคุณ 233 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 และผมเคยสู้กับพวกมันมาก่อน 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 ให้ผมร่วมงานด้วยสิ นายพล 235 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 ยินดีที่ได้เจอนะ ผบ.โคล 236 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 นายพล ให้ผมทํางานด้วยสิ 237 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 นายพล นายพล 238 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 แม่งเอ๊ย 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 ให้ตายสิวะ 240 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 ทางนี้ 241 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ทหารน่ะ 242 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 ฉันว่าพวกเขากําลังไป 243 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 แคสป์ นายได้ยินพวกมันไหม 244 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 เสียงน่ะ 245 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 นั่นเขา เขามาแล้ว จากความฝัน 246 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 เอสเม เกิดอะไรขึ้น 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 เขาคือเด็กผู้ชายในความฝัน 248 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 ไม่นะ ไม่ หยุดๆ พวกเขาอยู่ข้างเรา เรารู้จัก 249 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 แคสปาร์เหรอ แคสปาร์ มอร์โรว์ใช่ไหม 250 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 ทําไมนายถึงรอดมาได้ 251 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 ผมไม่รู้ 252 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 มายา แปลกใจจังที่ได้เจอคุณ 253 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 คุณส่งเธอเข้าไปไม่ได้ 254 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 มันช่างน่าสนใจไม่มีที่สิ้นสุดสําหรับผมจริงๆ ที่คนมีความหลงใหลขนาดนี้ 255 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 เห็นใจคนทั้งโลกขนาดนี้ 256 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 ยังเอาแต่เลือกคนเดียวเหนือคนหมู่มาก 257 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 มันคือมนุษยธรรมขั้นพื้นฐาน และฉันคิดว่านี่คือเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ 258 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 เปล่าเลย ไม่ใช่ ผมพาคุณมาที่นี่ เพื่อสร้างผังข้อมูลการรับรู้ของเอเลี่ยน 259 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 ลองคิดดูดีๆ สิ การรับรู้ของเอเลี่ยน 260 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 นักประสาทชีววิทยา ยอมแลกทุกอย่างเพื่อโอกาสนี้แน่ๆ 261 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 คิดดูว่าผมรู้สึกผิดหวังแค่ไหน ที่รู้ว่าคุณเหมาะจะรับบทเป็นพี่เลี้ยงเด็กมากกว่า 262 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - สูญเปล่าชะมัด - ใช้ไม่ได้ผลกับฉันหรอก 263 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 เอาอีกแล้ว ใช้อะไรไม่ได้ผล 264 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 ทําให้ฉันรู้สึกไม่มั่นคง ทําให้ฉันรู้สึกผิด เสนอทางออกเดียวที่มี 265 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 จบข้อตกลงก่อนที่พวกเขาจะมีเวลาได้คิด 266 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - คุณน่ะคาดเดาได้ง่ายจะตาย - ผมมีประสิทธิภาพ ไม่เหมือนคุณหรอก 267 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 หัดทิ้งอีโก้ของตัวเองแล้วรับฟังคนอื่นบ้าง 268 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 งานยากเลยนะนั่น 269 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 คุณขอให้ฉันสร้างผังข้อมูลการรับรู้ ของจิตรวมของพวกมัน 270 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 นั่นคือสิ่งที่ฉันทําอยู่ 271 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 คุณขอให้ฉันดูแลใครก็ตามที่เข้าไปข้างใน 272 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 เพื่อให้แน่ใจว่า เราจะรักษาข้อได้เปรียบเชิงกลยุทธ์ไว้ได้ 273 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 นั่นก็เป็นสิ่งที่ฉันทําอยู่ 274 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 ถ้าคุณบังคับให้มิตสึกิเข้าไปตอนนี้ คุณจะเสียข้อได้เปรียบ แล้วเราจะแพ้ 275 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 นี่คือความเห็นแบบมืออาชีพของฉัน 276 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 ไม่ต้องฟังก็ได้ ฉันจะได้ลาออกจากตําแหน่งนี้เดี๋ยวนี้เลย 277 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 ถามจริง 278 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 คุณจะทําแบบนั้นจริงเหรอ 279 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 ผมยอมรับคําขอลาออก นี่ ขอบคุณที่ใช้เวลาร่วมกับแอมะซอนโปรเจ็กต์ 280 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 ขอให้คุณโชคดีกับโลกภายนอก... 281 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 หรืออะไรก็ตามที่ยังเหลืออยู่ 282 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 ระวังตัวด้วยล่ะ ได้ข่าวว่ามีเอเลี่ยน 283 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 ฉันยอมเสี่ยงอยู่กับปีศาจข้างนอกดีกว่าเยอะ 284 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 คุณมาทําอะไรที่นี่ 285 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 ฉันจะไปแล้ว ฉันแวะมาบอกลา 286 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 คุณบอกว่าคุณจะอยู่ข้างๆ ฉัน 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 ฉันก็อยากอยู่ มากกว่าอะไรทั้งนั้น 288 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 แต่ฉันอยู่ไม่ได้ ไม่อีกต่อไป 289 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - ฉันต้องแก้ไขสิ่งที่ฉันทําพัง - คุณไม่ได้ทําอะไรพังเลย 290 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 คุณทําให้เราชนะสงครามนี้ ครั้งสําคัญที่สุดได้ถึงสองครั้ง 291 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 คุณไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 292 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 ความคิดคุณ... 293 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 จิตใจคุณ นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 294 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 ถ้าคุณเข้าไปในสภาพนี้ คุณอาจไม่มีวันได้มันกลับคืนมา 295 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 ถูกของคุณ 296 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 สมองฉันบอกว่าคุณพูดถูก แต่หัวใจฉันบอกให้เข้าไป 297 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 คุณช่วยเธอด้วยวิธีนี้ไม่ได้ 298 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 ฉันรู้ 299 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 เธอไม่ได้อยู่ในนั้น 300 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 ฉันรู้ 301 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - ขอโทษนะ - ฉันก็เหมือนกัน 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 ขอให้นายมองไปที่แสงไฟ 303 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 ดีมาก นายพักผ่อนเถอะ เราเสร็จธุระแล้ว 304 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 เขาไม่เป็นไร 305 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 คุณเรียนแพทย์มาเพื่อการนี้เหรอ 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 ฉันไม่มีคําอธิบายให้ 307 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 ค่ะ มันไม่มีคําอธิบายสําหรับเรื่องบ้าบอ ทั้งหมดที่เกิดขึ้น งั้นเราเดินหน้าต่อดีกว่า 308 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 เนอะ 309 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 เธอไปเจอเขาที่ไหน 310 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 โรงพยาบาลเดียวกับที่คุณทิ้งเขาไว้ 311 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 ได้ข่าวว่าที่นั่นโดนบุก แค่ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากเธอออกมา 312 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 หนูว่าเขาโชคดี ขนาดคุณยังไม่อยู่ช่วยเขาเลย 313 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 โอเค ไม่ ฟังนะ เด็กๆ พวกนี้น่ะ 314 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 พวกเขาถูกพบในโรงพยาบาลทั่วโลก 315 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 หลังจากที่ยานเอเลี่ยนลําแรกถูกยิงตกลงมา โอเคไหม 316 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 พวกเขาโดนแรงระเบิด ทางจิตน่ะ 317 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 เธอหาเราเจอได้ไง 318 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 เรามีไอ้นี่ 319 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 กับแคสปาร์ 320 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 เขาได้ยินเสียงพวกเขาในหัว 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 ให้ตายสิ เหลือเชื่อจริงๆ 322 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 เราไม่เคยคิดเลย ว่าพวกเขาจะเชื่อมโยงถึงกันได้ไกลขนาดนี้ 323 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 เขาอาจจะมีใครคอยช่วย 324 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 หมายความว่าไง 325 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 ฟังนะ 326 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - ฉันแค่ถามเฉยๆ แต่เพื่อนเธอ... - อะไรคะ 327 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 เป็นตัวเขาจริงไหม 328 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 เขาเชื่อมโยงกับเอเลี่ยนได้ชัดเจนมาก 329 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 ชัดเจนกว่าคนอื่นๆ 330 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 เขาก็ต้องเป็นตัวเขาอยู่แล้วสิ 331 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 ไม่ใช่เลย แจม 332 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 เขาผ่านอะไรมาเยอะ 333 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - นายพยายามทําตัวปกติหลังจาก... - อย่า 334 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้พยายามจะพูดแบบนั้น 335 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 เขาเป็นเพื่อนรักฉันนะ 336 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 เขาปกติดี 337 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 นี่ ทุกคนมาฟังนี่เร็ว 338 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 มันเหมือนกับกําแพงทอดไปทางนี้... 339 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - แล้วก็อยู่ทางซ้ายใช่ไหม - เขาพูดว่า "กําแพง" 340 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 ของฉันเป็นทางขวา นั่นคือจุดที่ฉันเห็นเขา 341 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 เขาเห็นผม... 342 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 ฉันก็เห็นเขาเหมือนกัน แต่อยู่ไกลมาก ไกลสุดๆ 343 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 ใช่เลย ฉันก็เห็น 344 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 ผมอยู่ไกล พวกเขาทุกคนเห็นผม 345 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 เด็กๆ เห็นภาพนิมิตของสถานที่และผู้คน 346 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 เราพยายามทําความเข้าใจ ว่าทําไมเอเลี่ยนถึงเน้นไปที่บางสถานที่ 347 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - แต่มันไม่... - ไม่ใช่ภาพนิมิต 348 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 ไม่ใช่ภาพนิมิต ตอนเราหลับต่างหาก 349 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 พวกเขาทุกคนเคยอยู่ที่นั่นมาก่อน 350 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 ตอนพวกเขาไม่ได้สติ ก่อนที่พวกเขาจะฟื้น 351 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 เราทุกคนอยู่ที่นั่นในความมืด 352 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 เว้นแต่ว่าพวกเขาฟื้น และ... 353 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 และผมยังอยู่ 354 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 นั่นคือที่ที่นายอยู่ตอนฉันเห็นนายในความฝันเหรอ 355 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 ฉันคิดว่างั้น 356 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 อือ 357 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 นายคิดว่างั้นเหรอ 358 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 "ความมืด" ที่ว่าคืออะไร 359 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 ผมไม่รู้ มันแค่... 360 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 มันแค่มืดและหนาวเย็น และน่ากลัว น่ากลัวมากด้วย 361 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 ข้อมูลไม่มากพอให้รู้ว่าเป็นที่ไหน 362 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 พี่วาดรูปได้นี่นา 363 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - ว่าไงนะ - แผนที่ไง 364 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 ถ้าพวกเขาทุกคนเห็นแคสปาร์ พวกเขาก็วาดแผนที่ของอะไรก็ตามที่เห็นได้ 365 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - หนูชอบแผนที่ - เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 366 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 พี่ไม่ต้องทําท่าแปลกใจขนาดนั้นก็ได้ 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 แคสปาร์เป็นศิลปิน 368 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 เขาวาดได้ทุกอย่าง 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 เราเพิ่มสีชมพูตรงนี้อีกได้ไหม 370 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 และเพิ่มสีเขียวแถวๆ นี้ 371 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 นี่แหละ เยี่ยมเลย แล้วก็สีเขียวแถวนี้ 372 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 เพิ่มสีน้ําเงินเข้มแถวนี้ด้วย 373 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 เพราะฉันจําได้ว่ามันเป็นแบบนั้น 374 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 ใช่ 375 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 สีน้ําเงินเข้ม ใช่ มันอยู่ใน... มันอยู่ในนั้น ในความมืด 376 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 ทําให้พื้นหลังเป็นสีขาวหน่อย 377 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 ทุกคนดูตื่นเต้นกันดีนะ 378 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 ครับ 379 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 นายไม่ค่อยตื่นเต้นเลย 380 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 เฮ้ คุณหมายความว่าไงที่บอกว่า เขาเชื่อมโยงกับเอเลี่ยนได้ "ชัดเจนมาก" 381 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 เราตัดขาดการเชื่อมโยงไม่ได้ 382 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 แล้วตอนนั้นอะไรทําได้เหรอ 383 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 เฮ้ 384 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 เธอพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 385 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 ขอบใจที่พาเรามาที่นี่นะ 386 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 ที่ร้องเรียกหาเขา เราจะได้หาพวกเธอเจอ 387 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 เราไม่ได้เรียกหาเขาหรอก 388 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 เธอไม่ได้เรียกหาแคสปาร์เหรอ 389 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 ใช่ 390 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 งั้นใครกัน 391 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 เราเจออีกคน 392 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 มีใครสักคนยังอยู่ข้างนอกนั่น 393 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 ในตํานานของฮินดู มีฤาษีตนนึงชื่อมารกัณเฑยะ 394 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 วันนึงเขาปีนออกมาจากจุดกําเนิดโลก และพบว่าตัวเองมองออกมา 395 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 ผ่านทางปากของมหาเทพ พระวิษณุ มหาสมุทรจักรวาล 396 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 เขาคิดอะไรไม่ออกเพราะความใหญ่โตมโหฬาร 397 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 เขาสะดุมล้ม 398 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 ร่วงหล่นกลับลงไปในคอของเทพ แล้วกระแทกกับพื้นโลก 399 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 เขาใช้เวลาหลายพันปีนับจากนั้นเพื่อหาทางออก 400 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 ในที่สุดก็เจอ 401 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 แต่เพราะมีพระศิวะ มหาเทพสูงสุดคอยช่วย 402 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 ผมว่าตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณมีคู่หูผิดคน 403 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 มาเถอะ 404 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 ไปตามหามหาสมุทรจักรวาลกัน 405 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 เกิดอะไรขึ้น 406 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 (แจ้งเตือน! อุปกรณ์ทํางานผิดปกติ) 407 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - อะไร... - ชุดทํางานผิดปกติ 408 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 ขอผมดูหน่อย 409 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 มันเป็นอะไร 410 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 วงจรไหม้ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 411 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 เบสแคมป์สามเรียกห้องทําความสะอาด เตรียมอีกชุดนึงให้มิตสึกิ ยามาโตะ 412 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 ทั้งสามชุดที่เข้ารหัสเป็นของมิตสึกิใช้การไม่ได้ 413 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 ทุกชุดเลยเหรอ 414 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 เฮ้ย 415 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 คุณทําให้ชุดลัดวงจร 416 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 คุณทําลายโปรเจ็กต์นี้ วิธีรับมือการบุกรุกที่ดีที่สุดของเรา 417 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 ใช่เหรอ หรือมันเกี่ยวกับตัวคุณล้วนๆ กันแน่ 418 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 ฉันทําให้ชุดใช้ไม่ได้ ใช่ 419 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 ยกเว้นชุดเดียว 420 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 ชุดที่คุณใส่อยู่ เข้ากับไบโอเมตริกของตัวคุณเป๊ะๆ 421 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 ถ้าคุณเชื่อทุกอย่างที่คุณพูดละก็ เชิญเข้าไปเลย 422 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 ลองเอาความคิดกับชีวิตตัวเองไปเสี่ยงดูบ้าง 423 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 ฉันหยุดไม่ให้คุณเข้าไปวันนี้ได้ 424 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 แต่คราวหน้าฉันจะไม่อยู่แล้ว 425 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 พวกเขาจะเตรียมชุดคุณให้พร้อมในหนึ่งวัน หรือเร็วกว่านั้น 426 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 หวังว่าความคิดคุณจะชัดเจนก่อนหน้านั้นนะ 427 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 คุณมีอะไรมากกว่าแค่ชีวิตนึงที่ควรเสียสละไป 428 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 อะไรวะเนี่ย 429 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 ยกมือขึ้นแล้วค่อยๆ หันมาช้าๆ เวด 430 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 โรสเหรอ 431 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 เวด 432 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 ทําไมคุณไม่วางปืนก่อนล่ะ 433 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 คุณไม่ยิงผมหรอก 434 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 จําตอนที่เจ้าหน้าที่อุทยานมา ตอนอยู่เกรดแปดได้ไหม 435 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 ที่เราไปหัดยิงปืนกัน 436 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 เขาบอกว่าฉันยิงเป็นธรรมชาติมาก ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ายิงโดนคุณแน่ 437 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 โดนจุดที่ทําให้เจ็บแต่ไม่ถึงตาย 438 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 เข้าไปอยู่ในห้องขังนั้นให้ฉันที 439 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 เข้าก็บ้าแล้ว 440 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 โอเค โอเคๆ 441 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 ขอบคุณ 442 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 ฉันว่านี่เป็นวิธีที่ดีที่สุดที่เราจะได้คุยกัน 443 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 คุณบ้าไปแล้ว 444 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 บ้าก็ดีสิ 445 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 ฉันอาจเป็นคนสติดีคนสุดท้ายที่เหลือในเมืองนี้ 446 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 คืองี้ ฉันแวะไปที่ฟาร์มของเบ็น เชลทัน 447 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 นั่นมันอาณาเขตของกองทัพ 448 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 แคล เช็ต... 449 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 (คนหาย) 450 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 เบ็น โจนี่ และนายอําเภอไทสัน 451 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 ทุกคนหายตัวไปจากที่นั่น 452 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 ให้ตายสิ โรส เรื่องคนหายของคุณอีกแล้วเหรอ 453 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 พวกเขาเป็นคนของคุณเหมือนกัน เวด 454 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 ผมรู้ว่าเป็นงั้น 455 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 แต่โลกกําลังลุกเป็นไฟ ผมจะเก็บทุกเรื่องมาคิดไม่ได้ 456 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 เมื่อคุณเลิกสนใจเรื่องเล็กๆ 457 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 คุณจะไม่เข้าใจภาพรวมไปครึ่งนึง 458 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 นั่งลงซะ 459 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 ฉันอยากให้คุณตั้งใจฟังดีๆ 460 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 ฉันซ่อนอะไรบางอย่างไว้ ในล็อกเกอร์ห้องเก็บหลักฐาน 461 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 มันคือสมุดวาดภาพของเด็ก ในนั้นมีเบาะแส มีคําตอบอยู่ เวด 462 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 ฉันรู้ว่าฉันฟังดูเหมือนคนบ้า 463 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 ที่มีภาพวาดกับทฤษฎีของตัวเอง ฉันรู้ดี 464 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 แต่คุณก็รู้จักฉันตั้งแต่สมัยประถมแล้ว เวด 465 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 คุณรู้ดีว่าฉันไม่มีทางทําเรื่องสะเพร่า 466 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 นี่คือของจริง ฉันสาบานได้ 467 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 ฉันอยากให้คุณเก็บสมุดเล่มนั้นไว้ให้ปลอดภัย เผื่อว่าฉันไม่ได้กลับมา 468 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 เผื่อว่าคุณไม่ได้กลับมางั้นเหรอ 469 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 โรซีย์ 470 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 อะไรน่ะ 471 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 ไม่ว่ามันคืออะไร แต่มันอยู่ที่ใจกลางฟาร์มของเชลทัน 472 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 รัฐบาลคิดจะสร้างกองบัญชาการบ้าบออะไร 473 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 กลางไร่ข้าวโพดแบบนั้น คุณเคยสงสัยไหม 474 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 พวกเขาปกปิดอะไรบางอย่าง 475 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 ฉันว่าพวกเขาปกปิดสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนพวกนั้น 476 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 ทุกอย่างไปรวมกันอยู่ที่ฟาร์มนี้ 477 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 และฉันจะไม่มัวรอให้ใครมาเชื่อฉันหรอก พอกันที 478 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 ฉันจะกลับไปที่ฟาร์มของเชลทัน และถ้าฉันไม่ได้กลับมา 479 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 ถ้าฉันกลายเป็นอีกคนที่อยู่ในประกาศคนหาย ฉันอยากให้คุณจริงจังกับสมุดเล่มนั้น 480 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 โอเคไหม 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 ตามเบาะแสในนั้นไป 482 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 ไม่นะ ไม่ๆ 483 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 โรซีย์ คุณทิ้งผมไว้ในนี้ไม่ได้ ไม่เอาน่า เราจะไปคุยกับนายอําเภอกัน 484 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - ผมจะทําให้เขายอมฟัง - บอกนายอําเภอเพอร์คินส์ด้วย 485 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 ว่าฉันซ่อมเครื่องชงกาแฟให้เขาแล้ว 486 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 ทริปที่เราไปโอซากะ... ฝนตกทั้งวันเลย 487 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 ระหว่างทางไปดูหนังเรื่องที่เราไม่ชอบ... 488 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 แดดออก และคุณจูบคอฉัน... 489 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 ฉันไม่รู้... 490 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 ฉันไม่รู้... 491 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 ฉันไม่รู้... 492 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 ไง นี่วันแรก 493 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 เช้านี้ฉันเกลียดคุณ 494 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 ที่เอาแหวนฉันไป 495 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 ที่ดื่มเบียร์จนหมด 496 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 ที่ทิ้งฉันไว้ที่นี่ 497 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 ฉันติดตั้งทินเดอร์ใหม่แล้ว 498 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 ไม่ต้องห่วง แค่ทําให้เตียงฝั่งคุณอุ่นอยู่เสมอ... 499 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 จนกว่าคุณจะกลับมา 500 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 เดี๋ยวก่อน จอดๆ 501 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - เกิดอะไรขึ้น - นิคิลน่ะสิ 502 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 ใครเป็นคนคุมการรักษาความปลอดภัย 503 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 ไม่มี สายดึงตัวหยุดทํางาน ใช้การไม่ได้ เราดึงเขาออกมาไม่ได้ 504 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - ปิดแม่เหล็ก - ปิดไม่ได้ เขาเปลี่ยนเส้นทางการควบคุม 505 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 ดูคลื่นไซน์พวกนั้นสิ เขาทําอะไรอยู่ 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - เขาเร่งมันขึ้นมา - เขากําลังขัดขืนอยู่ 507 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 นิคิล คุณต้องหยุด 508 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - มันแปรปรวนเกินไป - จะไม่มีความคืบหน้า ถ้าไม่ทําสุดโต่ง... 509 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 วาโจ วาโจ วา... วาโจ วาโจ 510 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 วาโจ วาโจ วาโจ 511 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 วาโจ 512 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 แคสป์ ฝีมือนายเหรอ 513 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 นายคือคนเดียวที่ไม่สติแตก 514 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 ถ้านายเป็นคนทํา หยุดเถอะนะ 515 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 แจม 516 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 ทําไมนายไม่เป็นอะไรเลยล่ะ 517 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 ฉันไม่รู้ 518 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 ไปกันเถอะ 519 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 เร็วเข้า มากับฉัน 520 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 ทุกคนออกจากห้องแล็บเดี๋ยวนี้ 521 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 นิคิล 522 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 นิคิล 523 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 เกิดคลัสเตอร์จุดศูนย์กลางในยุโรปตะวันออก อเมริกาเหนือ และแอมะซอน 524 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 ติดต่อนิคิลให้ฉันด่วนเลย 525 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 ได้ครับ 526 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 เราต้องอพยพ 527 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 บุคลากรทุกคนอพยพออกจากที่นี่ทันที 528 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 บุคลากรทุกคนอพยพออกจากที่นี่ 529 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 นิคิล นิค... 530 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 ทําไมมันไม่หยุด 531 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 ฉันไม่รู้ 532 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 ไปเร็ว ไป เวรเอ๊ย 533 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 หยิบทุกอย่างที่หยิบได้แล้วรัดไว้ 534 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - เฮ้ยๆ - ไปเร็ว 535 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 เฮ้ย ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น 536 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 เฮ้ย 537 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 เฮ้ย 538 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 คุณเป็นใคร 539 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 ลดอุณหภูมิลง 15 องศา 540 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 ความแข็งแรงของโครงสร้างกําลังพังทลาย 541 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 สถานีฐาน ผมจะส่งภาพสื่อสารจากดับเบิลยูดีซีไปให้ 542 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 ได้แล้ว ขึ้นจอเลย 543 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 นิคิลอยู่ไหน 544 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 ไม่อยู่ค่ะ 545 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 ตอนนี้เราค่อนข้างยุ่งค่ะ ท่านประธาน 546 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 เราพบแผ่นดินไหวทั่วโลก และพวกคุณคือศูนย์กลางหลัก 547 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - พวกคุณทําอะไร - เราแค่... 548 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 ไม่ว่ามันคืออะไร หยุดเดี๋ยวนี้เลย 549 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 เราไม่รู้วิธีค่ะ พวกมันอยู่เหนือการควบคุมแล้ว 550 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 ฉันขอพูดให้ชัดนะ 551 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 เราพบแผ่นดินไหวทั่วโลก และมีศูนย์กลางอยู่หลายแห่ง 552 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 เราต้องหยุดมันก่อนที่มันจะแย่ไปกว่านี้ 553 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 ฉันว่าฉันทําได้ 554 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 ฉันทําลายชุดคุณไปแล้ว 555 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 คุณไม่มีแม้แต่... คุณไม่มีสายดึงตัวด้วย 556 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 คุณอาจจะติดอยู่ในนั้น 557 00:42:59,913 --> 00:43:02,833 ฉันต้องลองดู มายา 558 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 ฉันคือคนเดียวที่เธอจะยอมให้เข้าไป 559 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 ฮินาตะ... 560 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 ฮินาตะ 561 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 ทําไมคุณถึงทําร้ายฉันอีก 562 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 ฉันเปล่า... 563 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 ฉันไม่เคยอยากจะ... 564 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 ไม่เคยตั้งใจจะทําร้ายคุณ... 565 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 ไม่เลย... 566 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 งั้นก็กลับมาหาฉันสิ 567 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 ฉันพูดคํานั้นมาหลายรอบแล้ว 568 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "กลับมาหาฉันเถอะ..." 569 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "กลับมาสิ ฮินาตะ" 570 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "กลับมาสิ ฮินาตะ" 571 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 ฉันรู้ว่าความเจ็บปวดมันรู้สึกยังไง... 572 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 ฉันอยู่กับมันทุกวันตั้งแต่เธอจากไป... 573 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 ตั้งแต่คุณจากไป... 574 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 งั้นก็ละทิ้งโลกของคุณ... 575 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 แล้วมาอยู่ในโลกของฉันสิ... 576 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 เราจะได้อยู่ด้วยกัน 577 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 เราจะอยู่ด้วยกันเสมอ 578 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 แต่ไม่ใช่แบบนี้... 579 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 เพราะว่า... 580 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 ฮินาตะของฉันตายไปแล้ว... 581 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 แสบหน่อยนะ โอเคไหม 582 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 เธอตีตัวออกห่างจากฉัน 583 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 ฉันรู้ 584 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 ฉันรู้ แคสป์ 585 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 มันก็แค่... 586 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 ฉันรู้สึกว่าส่วนนึงของตัวนายยังอยู่กับพวกมัน 587 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 และฉันอยากรู้ว่าส่วนไหน 588 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 แคสป์ 589 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 นายอยู่ข้างใครกันแน่ 590 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 ฉันไม่ได้อยู่ข้างพวกมัน 591 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 ฉันไม่อยากอยู่ 592 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 ฉันเห็นสีหน้านายตอนที่ฉันเอารูปวาดให้นายดู 593 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 มันคือทุกอย่างสําหรับฉัน ฉันมองมันทุกวันเป็นเดือนๆ 594 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 นายจําไม่ได้ว่าเป็นคนวาดมันใช่ไหม 595 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 ดูสิ 596 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 แคสป์ ดูสิ 597 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 นายอยู่นี่ไหม 598 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 หรือนายยังอยู่ที่อื่น 599 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 นิคิล 600 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 มิตสึกิ ทําอะไรเหรอ 601 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}ตรวจสอบการอ่านค่าจากชุดของนิคิล ตั้งแต่ตอนที่เขาเข้าไปหาเอเลี่ยน 602 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}(แจ้งเตือน!) 603 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}สภาพบรรยากาศ มันไม่ใช่ของโลกเรา 604 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 มายา เอเลี่ยน... 605 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 มันคือพอร์ทัล 606 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 ทางเข้าของเรา 607 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 มันคือทางเดียว ที่เราจะเข้าไปในโลกของพวกมันได้ 608 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 และฉันทําลายมันไปแล้ว 609 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 ฉันทําลายมันไปแล้ว 610 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี