1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 மிட்சுகி. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 நீ சோர்வாக இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 நேரம் போனதே தெரியவில்லையா? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 நினைவுகளா? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 இல்லை. நீ இங்கே இல்லை. நான் வேலை செய்ய வேண்டும். 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 மிட்சுகி, உனக்கு அறிகுறிகள் ஏற்பட்டால், நீ என்னிடம் சொல்ல வேண்டும். 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 இங்கே இல்லை... நீ இங்கே இல்லை... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 என் கையைத் தொடு. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 இங்கே இல்லை... நீ இங்கே இல்லை. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 நான் அந்த வடிவத்தைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 நிறுத்து! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 நீ உன் மனதை குணமாக விட வேண்டும். 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 நான் இங்கேயே இருப்பேன், மிட்சுகி. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - நீ இங்கிருக்கிறாய். - நான் இங்கிருக்கிறேன். 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 தொட்டுப் பார். கச்சிதமாக கடந்து செல்கிறது. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 மூளைக்கு சமிக்ஞையை சுற்றி அனுப்புகிறது. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 நான் இங்கிருக்கிறேன். 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 உனக்கு நேரம் போவதே தெரியவில்லை. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 குரல்கள் கேட்கிறதா? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 அது போய்விடும். 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 நீ ஏலியன் மொழியை கற்றுக்கொள்ளும்போது நான் இங்கே உன்னுடனேயே இருக்கிறேன். 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 மற்றவர்கள்... மற்ற விஞ்ஞானிகள். 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 நீ இன்னும் அந்த நிலைக்குப் போகவில்லை. சத்தியமாக. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 நான்... அதிர்வெண்கள். 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 நான் எதையோ தவறவிடுகிறேன். 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 சரி. என்னிடம் அதைப் பற்றி சொல். 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 எனக்கு கூடுதல் தரவு வேண்டும். 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 ஒரு டஜன் அதிர்வெண்கள் இருக்கின்றன. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 நெருங்கிவிட்டேன். என்னால் வடிவத்தை சரியாக பார்க்க முடியவில்லை அவ்வளவுதான். 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 என்னால் அதை கண்டுபிடிக்க முடிந்தால், நாம் அவற்றைப் புரிந்துகொள்ள முடியும். 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 நீ என்னை எச்சரிக்க முயற்சி செய்தாய். 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 மற்றவர்களுக்கு நடந்தது உனக்கு நடக்க நான் விட மாட்டேன். 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 சத்தியமாக. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 சில மணிநேரத்தில், நீ தெளிவாக யோசிக்கும்போது, உன் அடிப்படை மருத்துவ தகவல்களைச் சோதிப்போம். 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 அவற்றின் மொழியை கற்றுக்கொள்வது எவ்வளவு பெரிய விஷயம் என்று எனக்குத் தெரியும், 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 ஆனால் நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 நான் எதையோ தவறவிடுகிறேன். 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 மிட்சுகி? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 நான் எதையோ தவறவிடுகிறேன். 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 அது இங்கே இருப்பது எனக்குத் தெரியும். அது எனக்குக் கேட்கவில்லை. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 நான் சொல்வதைக் கேள். முதலில், உனக்கு நேரம் போவதே தெரியாது. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 பிறகு நீ வெளி உலகத்துடனான தொடர்பை இழப்பாய். 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 பிறகு தொடர்புகொள்ளும் திறனை இழப்பாய். அதுதான் மற்றவர்களுக்கும் நடந்தது. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 மற்றவர்களா? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 நீ நிறுத்த வேண்டும். ஓய்வெடு. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 மற்றவர்கள். 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 நீ இன்னும் அந்த நிலைக்கு போகவில்லை, சத்தியமாக. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - நான் சொன்னேனே... - அதுதான். 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - அதுதான். - என்ன? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 மிட்சுகி? நீ என்ன செய்கிறாய்? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 அமைதியாக இரு. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 எனக்கு அமைதி வேண்டும். 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 அமைதியாக இரு! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 அதை ஆஃப் செய். 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 என்ன நடக்கிறது? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 எனக்குத் தெரியவில்லை. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 நீ நினைத்தது தவறு. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 எதைப் பற்றி? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 இவர்கள் தொடர்புகொள்ளும் திறனை இழக்கவில்லை. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 இவர்கள் நம் மொழியில் தொடர்புகொள்ளவில்லை. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 இவர்கள் அவற்றைப் போல தொடர்புகொள்கிறார்கள்... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 ஏலியன்கள் போல. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 என்ன கொடுமை? 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 கோட் ரெட். அத்துமீறி நுழைந்திருக்கிறார்கள்! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 இருக்கும் எல்லா வீரர்களும் வடக்கு பகுதியில் சோதனை செய்யுங்கள். 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 உன் கைகளைத் தூக்கு! கதவிலிருந்து தள்ளிப் போ! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 கீழே படு, இப்போதே! கீழே படு என்றேன்! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 நாங்கள் உன்னைச் சுட்டுவிடுவோம்! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - கடைசி எச்சரிக்கை. - இல்லை! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - கீழே எதை மறைக்கிறீர்கள்? - வாயை மூடு! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - எதை மறைக்கிறீர்கள்? - கதவை மூடுங்கள்! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - போகலாம்! - தளத்தைச் சோதனை செய்! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - எல்லைகளைப் பாதுகாத்திடுங்கள்! - செல்லுங்கள்! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 எதையாவது பார்த்தீர்களா? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 ட்ரெவ். 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 நண்பா, இது ஒரு கோட்டை. அவர்கள் இங்கிருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறாயா? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 என்னால் அவர்களைக் கேட்க முடிகிறது. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 உள்ளே போக ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். நீயும் நானும் மட்டும், ஆல்ஃப். 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 அவர்கள் நம்மைப் பார்த்துவிட்டால், தொலைந்த குழந்தைகள் போல நடிப்போம். 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 தொலைந்த குழந்தையாக நான் இருக்கலாம். 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 நான் சிறியவள். 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 அதோடு அழகானவள். 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 அவளைப் பார்த்தால் நம்பகத்தன்மை கூடும். 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 சரி, நல்லது. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 ஆனால் பென்னி? ஹேய், பென்னி, நீ ஜமிலா சொல்வதைக் கேள், சரியா? 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 நான் காஸ்பரை கவனித்துக்கொள்கிறேன். 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 நன்றி. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 ஆல்ஃப். 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 கடவுளே. என்ன? 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 நீ என்னை நம்பவில்லை. 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 அப்படியா? உனக்கு அந்த யோசனை எப்படி வந்தது? 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 அது பரவாயில்லை. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 நானே என்னை நம்புகிறேனா என்றே தெரியவில்லை. 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 அதாவது, விஷயங்களைக் கேட்கிறேன். எனக்குப் புரியாத விஷயங்களைப் பார்க்கிறேன். 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 கவலைப்படாதே. நான் உன்னை கவனமாக பார்த்துக்கொள்வேன். 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 நல்லது. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ஹேய், பார். உன்னை நீண்ட காலமாக காணவில்லை. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 அதாவது, ச்சே, மக்களை நீண்ட காலமாக காணாமல் போய்விட்டு, 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 சில சமயங்களில் வித்தியாசமானவர்களாக திரும்பி வருவார்கள். 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 அவர்களுக்கு... வேறு குடும்பமோ அல்லது ஏதோவொன்றோ இருந்தது. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 அல்லது தங்களுக்குக் கேட்கும் குரல்களோ. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 ஆனால் நீ வித்தியாசமானவனாக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறாயா? 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 ஒருவேளை நீ நீயாக இல்லையா? 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 பிறகு நான் வேறு யாராக இருப்பேன்? 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 அவற்றைப் போல. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 நான் ஒருபோதும் ஜமிலாவை காயப்படுத்த மாட்டேன். 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 ஓ, எனக்குத் தெரியும், நண்பா. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 ஏனென்றால் நான் அதை உறுதிசெய்வேன். 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 நீ நினைத்ததைவிட நமக்குள் பொதுவான விஷயங்கள் நிறைய இருப்பதாக தெரிகிறது. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 அதைப் பார்க்க எனக்கு அதீத சக்தி தேவையில்லை. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 ஒருவேளை அவள் மட்டும்தான் அதை பார்க்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 என்ன பார்க்கவில்லை? 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 ஒன்றுமில்லை. ஒன்றுமேயில்லை. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 நல்லது. இரகசியமாகவே இருக்கட்டும். 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 நீங்கள் தேவையில்லாமல் பேசிக்கொண்டிருந்தபோது, உள்ளே போக ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 அங்கே அவள் என்ன செய்கிறாள்? 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 டிக் ஒலிகளை பதிவு செய்கிறோம். பைனரி குறியீடு இணையத்தை உருவாக்கியது, ஒன்றுகளும் பூஜ்ஜியங்களும். 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 அவள் குணமடைந்தால், அவள் மீண்டும் உள்ளே போக வேண்டும். 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 அவளுக்கு இன்னும் அனுமதி கொடுக்கப்படவில்லை. 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 அவளுடைய மோசமான அறிகுறிகள் குறைந்துவிட்டன, ஆனாலும் அளவீடுகள் சீரற்றவையாக இருக்கின்றன. 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 எனக்குக் கவலையில்லை. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 இவற்றை என் பரிசோதனை கூடத்திற்கு அனுப்பு. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 அங்கே அதை மீண்டும் ஒன்று சேர்க்கிறேன். 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 இந்த மூளை குழம்பியவர்களிடம் இவள் என்ன கற்றுக்கொள்ள போகிறாள்? 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 பயத்தையா? தோல்வியையா? 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 அவள் திரும்ப உள்ளே போக வேண்டும், என் பொறுமை குறைகிறது. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 அதாவது WDC-இன் பொறுமை குறைகிறது. 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 அதாவது உலகத்துக்கு பொறுமை குறைகிறது. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 தங்கள் வாழ்வின் நோக்கத்தைத் தாண்டியும் 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 வீணாக வாழும் மூளை பாதிக்கப்பட்டவர்கள் இருக்கும் அறையில் நீ தொடர்ந்து அன்னை தெரசா போல 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - காட்டிக்கொள்ள இன்னும் எத்தனைப் பேர் சாக வேண்டும்? - அதாவது உன் நோக்கத்தையா? 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 உலகத்திற்குத் தேவையான நோக்கத்தைச் சொல்கிறேன், மாயா! 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 இது ஒரு மோசமான விஷயம் என்பது போல எல்லாம் எனக்கு தனிப்பட்ட விஷயம் என்று சொல்கிறாய். 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 என்னைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குக் கவலையில்லை. உன் நியாய தர்மம் பற்றியும்தான். 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - அது பழகிவிட்டது. அப்படித்தான் பிழைத்தேன். - உனக்குக் கவலையில்லை என்றால், 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 பிறகு இதையெல்லாம் என்னிடம் சொல்லி ஏன் உன் நேரத்தை வீணடிக்கிறாய்? 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 ஏனென்றால் மாறியது நானில்லை. நீதான். 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 இந்த பெண், இவள் உனக்கு முக்கியம், இல்லையா? 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 ஒருவேளை நான் உன்னை அந்த அறைக்குள் அனுப்பட்டுமா, ம்? 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 சில கேள்விகளைக் கேட்கிறேன். கொஞ்ச உன் நினைவுகளை அலசிப் பார்க்கிறேன், டாக்டர். 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 அல்லது நாம் இருவருமே நமது நோக்கத்தை நிறைவேற்றுவோம். 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 "நாம்" என்று நான் சொல்வது முழு மனிதகுலத்தையும்தான். 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 அவள் குணமடையும் வரை நான் அவளிடம் பேசப் போவதில்லை. 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 நல்லது. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 என்னால் முடியும். 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 நீ அதை பயமுறுத்திவிட்டாய். 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ஏலியனை. அதனால்தான் அது உன்னைக் கொடூரமாக தாக்கியது. 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 நீ மிகவும் நெருங்கிவிட்டாய். அது எதை மறைக்கிறதோ அதை நெருங்கிவிட்டாய். 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 நாம்... உனக்கு இப்போது சாதகமாக இருக்கிறது. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 அதன் மொழி அமைப்பை கற்கத் தொடங்கிவிட்டேன். அதன் சின்டாக்ஸை. 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 ஒருவேளை நான் சொன்னது தவறாக இருக்கலாம். ஒருவேளை பயந்தது நீயாக இருக்கலாம். 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 அதுதானே? 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 உன் மனதுக்குள் ஊடுருவியது ஏலியன் அல்ல, மாயா. 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 மற்றவர்கள். நீயும் அவர்களைப் போல ஆகிவிடுவாய் என்று பயப்படுகிறாய். 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 எனவே, அது நீ என்ன செய்ய வேண்டும் என்று விரும்புகிறதோ அதைச் சரியாகச் செய்கிறாய். 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 நீ ஒளிந்துகொள்கிறாய். 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 நான் அவற்றின் மொழியைக் கற்றுக்கொண்டால், 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 அதன் உள்தொடர்பு பாதைகளை என்னால் ஹேக் செய்ய முடியும். என்னால்... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 நீ என்ன செய்ய முடியும்? பிறகு என்ன? 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 அதற்கு பேச விரும்பவில்லை என்றால் என்ன செய்வது? 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 அது உன்னிடம் பொய் சொன்னால்? உன்னைக் கட்டுப்படுத்தினால்? உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 அவற்றுடன் எப்படி நட்பு கொள்வது என்பதை நாம் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கவில்லை. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 அவற்றை அழிக்கத்தான் இங்கிருக்கிறோம். அவற்றை அழிக்க. 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 அதைப் பற்றி நான் மற்ற எல்லோரையும்விட உனக்கு நினைவூட்ட வேண்டுமா? 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 அவை உன் காதலியைக் கொன்றுவிட்டன. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 அவை உன் குடும்பத்தைக் கொன்றுவிட்டன. 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 அவை உனக்குத் தெரிந்த எல்லோரையும் கொல்லும் முயற்சியில் இருக்கின்றன. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 நீ இங்கே வந்ததும், குற்ற உணர்வும் கோபமும்தான் இந்த வேலையில் உந்துதலாக இருந்தது என்று மாயா சொன்னாள். 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 அது நல்ல உந்துதல் சக்தி இல்லை என்று அவள் வருத்தப்பட்டாள். 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 ஆனால் என்ன தெரியுமா? 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 நீ சண்டையில் ஜெயிக்க வேண்டுமென்றால், அதுதான் சிறந்த உந்துதல் சக்தி. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 போரில் வெல்ல. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 எனவே நீ பயத்தோடு இங்கேயே இருக்கலாம்... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 அல்லது உன்னை தயார்ப்படுத்திக்கொண்டு போருக்குப் போகலாம். 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 அது எதையோ மறைக்கிறது. உள்ளே போய் அதை என்னவென்று கண்டுபிடி. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 காணாமல் போனவர் ஆஸ்டின் கேம்பில் 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 அவர்களை வைத்து நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? ம்? 179 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 ம்? 180 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 நீங்கள் இங்கே என்ன மறைக்கிறீர்கள், ம்? 181 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 நீ ஐடபெல் வந்ததற்கு காரணம் என்ன? 182 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 நீங்கள் ஐடபெல் வந்ததற்கு காரணம் என்ன? 183 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - பள்ளத்தில் பார்க்க வேண்டுமென எப்படித் தெரியும்? - நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். 184 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 நம் உரையாடலின் தரத்தை உயர்த்த வேண்டும். 185 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 மூன்று அடுக்கு ஆழமான பாதுகாப்புடன் ஒரு பெரிய பள்ளம் இருக்கிறது. 186 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 நான் எங்கு பார்ப்பேன் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை. 187 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 எங்களுக்கு உன்னைப் பற்றி தெரியும். 188 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 கண்டிப்பாக. அதனால்தான் நாம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம், சரிதானே? 189 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 நீ இராணுவத்தை விட்டு வந்து கொஞ்ச காலமாகிறது. 190 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 நீ அதிகம் தேவைப்படும் நேரத்தில் வேலையை விட்டிருக்கிறாய். 191 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 உலகம் இதுவரை பார்க்காத மிகப்பெரிய தாக்குதல். "குடும்ப காரணங்கள்." 192 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 நாம் ஒரே மாதிரியான பயிற்சியை பெற்றது தெரியும்தானே? 193 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 நீ மன அழுத்தத்தில் இருந்ததாக உன் மனைவி சொன்னாள். மனநலம் பாதிக்கப்பட்டவன் போல. 194 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 என் மனைவியைப் பற்றி பேசாதே. 195 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 உலகைக் காப்பாற்றுவதாக வரும் எண்ணங்கள். 196 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 கடினமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 197 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 வழக்கமான வேலையை செய்வது. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 விதிமுறைகளை பின்பற்றிக்கொண்டு, கடவுள் காப்பாற்றுவார் என்று நம்பிக்கொண்டிருப்பது. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 ஆனால் நீங்கள் எல்லோரும் பாருங்கள், 200 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 ஏனென்றால் பழைய விதிமுறைகள் இனி செல்லுபடியாகாது. 201 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 ஆனால் தொடர்ந்து அதையே செய்கிறீர்கள். சூழ்நிலைக்கேற்ப புதிதாக எதுவும் செய்வதில்லை. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 மேலதிகாரி அழைக்கிறார். 203 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 சீஃப் கோல். 204 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 நான் ஜெனரல் மிட்செல். 205 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 ஜெனரல். 206 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 உன்னை நடத்திய விதத்திற்காக வருந்துகிறேன். 207 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 நாங்கள் இங்கே கையாள்வது மிகவும் இரகசியமயமாக்கப்பட்டது, நீ சொல்வது சரிதான், 208 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 பழைய விதிமுறைகளுக்கு சம்பந்தம் இல்லாதது. 209 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 இவை எதற்கும் எந்த விதிமுறையும் இல்லை. 210 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 அதனால் நான் உன்னிடம் சில கேள்விகளைக் கேட்க வேண்டும். 211 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 உன் பாதுகாப்பிற்காக. எங்களுடைய பாதுகாப்பிற்காக. எல்லோருடைய பாதுகாப்பிற்காக. 212 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 ஒருவேளை, ஒன்றாக, நம்மால் சிறிய முன்னேற்றத்தை ஏற்படுத்த முடியும். 213 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 இங்கே வர எது உன்னைத் தூண்டியது? 214 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 நோட்புக்கில் உள்ள சிறுவனின் ஓவியங்கள். அது அந்தக் கோப்பில் இருக்கிறது. அதைப் பாருங்கள். சரியா? 215 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 நான் அமெரிக்காவுக்கு வந்தபோது என்னை கேள்வி கேட்டார்கள், நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டிய 216 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன், பதிலுக்கு நான் சில விஷயங்களைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். புரிந்ததா? 217 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 அந்த பள்ளத்தில் என்ன மறைத்து வைத்திருக்கிறீர்கள், அந்த மக்களை நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 218 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 நாங்கள் அவர்களுக்கு எதையும் "செய்யவில்லை." அவர்களை சோதனைக்கு உட்படுத்தி இருக்கிறோம். 219 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 அவர்கள் ஏலியன்களால் கடத்தப்பட்டவர்கள். 220 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 எனவே அவர்கள் ஏலியன்களால் கடத்தப்பட்டிருந்தால், அவர்களை எப்படி திரும்ப மீட்டீர்கள்? 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 அது இரகசியமயமாக்கப்பட்ட தகவல். 222 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "இரகசியமயமாக்கப்பட்டது." - நீ இங்கிருப்பது யாருக்காவது தெரியுமா? 223 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - யாருக்கும் தெரியாது. - யாருக்கும் தெரியாதா? 224 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 நீ தொடர்புகொள்வாய் என்று வெளியே யாரும் காத்திருக்கவில்லையா? 225 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 அவர்களுக்கு ஒன்றுமாகாது என்று உறுதியளிப்பேன், ஆனால் எல்லா தகவல்களையும் சொன்னால் மட்டுமே. 226 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 தனியாகத்தான் வந்தேன். உங்கள் எல்லோரையும் போலவே இந்த நகரம் என்னை நன்றாக வரவேற்கவில்லை. 227 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 அவர்களை எப்படி திரும்ப மீட்டீர்கள், ஜெனரல்? 228 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 சரி. 229 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 நாங்கள்... நாங்கள் உன்னை இங்கே சிறை வைக்க வேண்டும். 230 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக. நீ வராமல் இருந்திருக்கலாம். 231 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 உன் அன்புக்குரியவர்களிடமிருந்து விலகி இருக்க இது ஒரு மோசமான நேரம். 232 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 சிறையில் அடைப்பதற்கு பதிலாக, எனக்கு ஏன் வேலை கொடுக்கக் கூடாது? 233 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 எனக்கு வேலை கொடுங்கள். உங்கள் ஆட்கள் யாரையும் விட அதிக அனுபவம் எனக்கு இருக்கிறது, 234 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 நான் அவற்றோடு முன்பே சண்டையிட்டிருக்கிறேன். 235 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 என்னை அனுமதியுங்கள், ஜெனரல். 236 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சீஃப் கோல். 237 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 ஜெனரல், என்னைச் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள். 238 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 ஜெனரல். ஜெனரல்! 239 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 ச்சே! 240 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 ச்சே! 241 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 இந்தப் பக்கம். 242 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 இராணுவ வீரர்கள். 243 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 அவர்கள் போகிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 244 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 காஸ்ப். அவர்கள் பேசுவது கேட்கிறதா? 245 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 குரல்கள். 246 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 அது அவன்தான்! கனவில் வந்தவன்! 247 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 எஸ்மே, என்ன நடக்கிறது? 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 கனவில் வந்த பையன் இவன்தான்! 249 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 இல்லை! நிறுத்துங்கள்! அவர்களை தெரியும்! எங்களுக்கு அவர்களைத் தெரியும். 250 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 காஸ்பர்? காஸ்பர் மாரோ? 251 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 நீ எப்படி உயிருடன் இருக்கிறாய்? 252 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 எனக்குத் தெரியவில்லை. 253 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 மாயா! உன்னைப் பார்க்க மிகவும் அதிர்ச்சியாக இருக்கிறது. 254 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 நீ அவளை உள்ளே அனுப்பக் கூடாது. 255 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 மொத்த உலகத்தின் மீதும் இப்படியான பரிவு, 256 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 பச்சாதாபம் கொண்ட ஒருவர், பலரைவிட 257 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 திரும்பத் திரும்ப ஒருவரை பாதுகாப்பது எனக்கு வியப்பாக இருக்கிறது. 258 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 அதற்கு பெயர்தான் அடிப்படை மனிதாபிமானம், இதனால்தான் நான் இங்கிருப்பதாக நினைக்கிறேன். 259 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 இல்லை. ஏலியனின் உள்ளுணர்வை வரைபடமாக்கவே உன்னை இங்கே அழைத்து வந்தேன். 260 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 அதைப் பற்றி மட்டும் யோசி, ம்? ஏலியனின் உள்ளுணர்வு பற்றி. 261 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 நரம்பியல் நிபுணர்கள் இந்த வாய்ப்புக்காக எதுவும் செய்வார்கள், 262 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 எனவே நீ செவிலியர் போல நடந்துகொள்வதைப் பார்ப்பது எனக்கு ஏமாற்றம் அளிக்கிறது. 263 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - வாய்ப்பை வீணடிக்கிறாய். - இந்த பேச்செல்லாம் என்னிடம் பலிக்காது. 264 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 இதோ. என்ன நடக்காது? 265 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 பாதுகாப்பற்ற எண்ணத்தை ஏற்படுத்துவது. குற்ற உணர்வை ஏற்படுத்துவது. ஒரே தீர்வை வழங்குவது. 266 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 யோசிக்க நேரம் கிடைப்பதற்குள் அவர்களை ஒப்புக்கொள்ள செய்வது. 267 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - உன்னைக் கணித்துவிடலாம். - உன்னைப் போலில்லாமல் நான் திறமையானவன். 268 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 ஒரு கணம், உன் ஈகோவை விட்டுவிட்டு, சொல்வதைக் கேள். 269 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 வ்வோ, அதைச் செய்வது கடினம். 270 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 உள்ளுணர்வுகளின் தொகுப்பின் வரைபடத்தை உருவாக்க என்னிடம் கேட்டாய். 271 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 மிகச்சரியாக அதைத்தான் நான் செய்கிறேன். 272 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 போர் திறன் சார்ந்த ஆதாயத்தை தொடர்ந்து பெறுவதை உறுதிப்படுத்த, 273 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 உள்ளே செல்லும் யாரையும் கண்காணிக்கும்படி என்னிடம் கேட்டாய். 274 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 மிகச்சரியாக அதைத்தான் நான் செய்கிறேன். 275 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 நீ இப்போது மிட்சுகியை உள்ளே அனுப்பினால், அந்த வாய்ப்பையும் இழந்து, நாம் தோற்போம். 276 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 இது எனது தொழில்முறை கருத்து. 277 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 அதை புறக்கணித்தால், இப்போதே எனது பதவியை ராஜினாமா செய்வேன். 278 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 நிஜமாகவா? 279 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 நீ அப்படி செய்வாயா? 280 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 ராஜினாமா ஏற்கப்பட்டது. ஏய், அமேசான் திட்டத்தில் உன் நேரத்தை செலவிட்டதற்கு நன்றி. 281 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 வெளியுலகில் நீ சிறப்பாக இருக்க வாழ்த்துகிறேன்... 282 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 அல்லது அதில் எஞ்சியிருப்பதில். 283 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 ஜாக்கிரதையாக இரு. அங்கே ஏலியன்கள் இருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன். 284 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 வெளியில் இருக்கும் அரக்கர்களை நான் சமாளித்துக்கொள்கிறேன். 285 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 286 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 நான் போகிறேன். விடைபெற வந்தேன். 287 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 நீ எனக்காக இங்கே இருப்பாய் என்று சொன்னாய். 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 நான் இருக்க விரும்புகிறேன். எல்லாவற்றையும்விட. 289 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 ஆனால் என்னால் முடியாது. இனியும் முடியாது. 290 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - நான் செய்த தவறை நான்தான் சரிசெய்ய வேண்டும். - நீ எந்த தவறும் செய்யவில்லை. 291 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 இந்தப் போரில் மிகப்பெரிய வெற்றிகளில் இரண்டை நமக்குக் கொடுத்தாய். 292 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 நீ இதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை. 293 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 உன் மூளை... 294 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 உன் இதயம், அதுதான் எங்களுக்குத் தேவை. 295 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 நீ இப்படியே உள்ளே சென்றால், நீ அவற்றை திரும்பப் பெற முடியாது. 296 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 நீ சொல்வது சரிதான். 297 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 நீ சொல்வது சரி என்று என் மூளை சொல்கிறது, ஆனால் என் இதயம் என்னைப் போகச் சொல்கிறது. 298 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 நீ அவளை இந்த வழியில் காப்பாற்ற முடியாது. 299 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 எனக்குத் தெரியும். 300 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 அவள் அங்கே இல்லை. 301 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 எனக்குத் தெரியும். 302 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - என்னை மன்னித்துவிடு. - என்னையும்தான். 303 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 விளக்கு வெளிச்சத்தைப் பார். 304 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 நன்றாக இருக்கிறது. நீ ஓய்வெடுக்கலாம். சோதனைகளை முடித்துவிட்டோம். 305 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 அவன் நலமாக இருக்கிறான். 306 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 இதைக் கண்டுபிடிக்கவா மருத்துவம் படித்தீர்கள்? 307 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 என்னிடம் எந்த விளக்கமும் இல்லை. 308 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 ஆம். சரி, இவற்றில் எதற்கும் உண்மையான விளக்கம் இல்லை, எனவே நாம் தொடர்கிறோம் என்று சொல்கிறேன். 309 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 அப்படியா? 310 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 அவரை எங்கே கண்டுபிடித்தீர்கள்? 311 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 நீங்கள் அவனை விட்டுவிட்டு வந்த அதே மருத்துவமனையில். 312 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 நான் கிளம்பிய சில மணி நேரங்களில் அந்த இடத்தை ஏலியன்கள் தாக்கியதாகக் கேள்விப்பட்டோம். 313 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 அவன் அதிர்ஷ்டசாலி என்று நினைக்கிறேன். நீங்கள் அவனுக்கு உதவவில்லை என்றாலும். 314 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 சரி, இல்லை. கேளுங்கள், இந்த குழந்தைகள், 315 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 முதல் ஏலியன் விண்கப்பல் சுட்டு வீழ்த்தப்பட்ட பிறகு, 316 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 அவர்களை உலகெங்கிலும் உள்ள மருத்துவமனைகளில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார்கள். சரியா? 317 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 அவர்கள் எல்லோரும் அந்த தாக்குதலில் சிக்கியிருந்தார்கள். மனரீதியாக. 318 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 நீ எங்களை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்? 319 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 எங்களிடம் இது இருந்தது. 320 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 அதோடு காஸ்பர் உதவியாலும். 321 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 அவன் அவனுடைய மூளையில் அவற்றில் குரல்களைக் கேட்கிறான். 322 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 கடவுளே, இது நம்ப முடியாதது. 323 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 அவற்றின் இணைப்பு இவ்வளவு தூரத்துக்கு இருக்கும் என்று நினைக்கவில்லை. 324 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 ஒருவேளை அவனுக்கு உதவி கிடைத்திருக்கலாம். 325 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 அதற்கு அர்த்தம் என்ன? 326 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 சரி, பாருங்கள், 327 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - நான் சும்மா கேட்கிறேன், ஆனால் உங்கள் நண்பன்... - என்ன? 328 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 அவன் அவனாகத்தான் இருக்கிறானா? 329 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 ஏலியன்களுடனான அவனுடைய இணைப்பு மிகவும் வலுவாக இருந்தது. 330 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 மற்றவர்களை விட வலுவாக. 331 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 நிச்சயமாக அவன் அவனாகத்தான் இருக்கிறான். 332 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 அவன் அப்படி இல்லை, ஜாம். 333 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 அவன் நிறையவற்றை கடந்து வந்திருக்கிறான். 334 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - நீ இயல்பாக இருக்க முயற்சி செய்கிறாய்... - இல்லை. 335 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 நான் அப்படிச் சொல்ல வரவில்லை. நான் அப்படிச் சொல்ல வரவில்லை என்பது உனக்கே தெரியும். 336 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 அவன் என்னுடைய உற்ற நண்பன். 337 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 அவன் நன்றாக இருக்கிறான். 338 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 ஓய். நீங்கள் எல்லோரும் இதைக் கேட்க வேண்டும். 339 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 இந்த வழியாக ஒரு சுவர் சென்றது போல இருந்தது... 340 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - பிறகு அதன் இடதுபுறம், இல்லையா? - அவள் "ஒரு சுவர்" என்கிறாள். 341 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 என்னைப் பொறுத்த வரை, அது வலதுபுறம். அங்குதான் அவனைப் பார்த்தேன். 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 அவன் என்னைப் பார்த்திருக்கிறான்... 343 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 நானும் அவனைப் பார்த்தேன், ஆனால் வெகுதொலைவில். நிஜமாகவே வெகு தொலைவில். 344 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 ஆம், மிகச்சரியாக. நானும்தான். 345 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 நான் வெகுதொலைவில் இருந்தேன். அவர்கள் எல்லோரும் என்னைப் பார்த்தார்கள். 346 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 குழந்தைகளுக்கு இடங்கள், மக்கள் பற்றிய காட்சிகள் தோன்றின. 347 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 ஏலியன்கள் ஏன் சில இடங்களில் கவனம் செலுத்துகின்றன என்பதைப் புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறோம், 348 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - ஆனால் அது தெரியவில்லை... - காட்சிகள் இல்லை. 349 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 காட்சிகள் இல்லை. நாங்கள் தூங்கிக்கொண்டிருந்தபோது. 350 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 இவர்கள் எல்லோரும் அங்கே இருந்தனர். முன்பு. 351 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 இவர்கள் சுயநினைவின்றி இருந்தபோது, இவர்கள் எழுவதற்கு முன், 352 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 நாங்கள் எல்லோரும் அந்த இருளில் இருந்தோம். 353 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 ஆனால் இவர்கள் கண்விழித்தார்கள்... 354 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 நான் கண்விழிக்கவில்லை. 355 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 என் கனவில் நான் உன்னைப் பார்த்தபோது நீ அங்கேதான் இருந்தாயா? 356 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 அப்படிதான் நினைக்கிறேன். 357 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 ஆம். 358 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 அப்படி நினைக்கிறாயா? 359 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 இந்த "இருள்" என்றால் என்ன? 360 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 ம்... 361 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 எனக்குத் தெரியாது. அது வெறும்... 362 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 அது இருட்டாகவும், குளிராகவும், மிகவும் பயமாக இருக்கும். 363 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 இந்த தகவல்கள் போதாது. 364 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 நீ அதை வரையலாம். 365 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - என்ன? - ஒரு வரைபடம். 366 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 இவர்கள் எல்லோரும் காஸ்பரைப் பார்த்திருந்தால், அதை வரைபடமாக வரையலாம். 367 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - எனக்கு வரைபடங்களைப் பிடிக்கும். - அது... புத்திசாலித்தனமான யோசனை. 368 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 நீங்கள் ஆச்சரியப்பட வேண்டியதில்லை. 369 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 காஸ்பர் ஒரு கலைஞன். 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 அவனால் எதையும் வரைய முடியும். 371 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 எங்களுக்கு... இங்கே இன்னும் கொஞ்சம் இளஞ்சிவப்பு நிறமும், 372 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 இங்கே பச்சை நிறமும் கிடைக்குமா? 373 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 ஆம், துல்லியமாக இருக்கிறது. பிறகு, ம், அங்கே பச்சை நிறம். 374 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 பிறகு நீ இங்கே கொஞ்சம் அடர் நீல நிறம் கொடுத்தால். 375 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 ஏனென்றால் அது அப்படித்தான் இருந்தது என்று எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 376 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 ஆம். 377 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 அடர் நீலம். ஆம். அது... அது... அதில் இருந்தது. இருள். 378 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 குறைந்தபட்சம் பின்னணியை வெண்மையாக்கு. 379 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 எல்லோரும் உற்சாகமாக இருக்கிறார்கள். 380 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 ஆம். 381 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 உன்னிடம் உற்சாகம் குறைவாக இருக்கிறது, 382 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 ஹேய், ஏலியன்களுடனான அவனுடைய இணைப்பு "வலுவாக" இருந்தது என்று நீங்கள் என்ன சொன்னீர்கள்? 383 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 எங்களால் அதை துண்டிக்க முடியவில்லை. 384 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 எனவே, என்ன செய்தது? 385 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 ஹேய். 386 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 நீ ஆங்கிலம் பேசுவாயா? 387 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 எங்களை இங்கு அழைத்து வந்ததற்கு நன்றி. 388 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 அவனைக் கூப்பிட்டதால்தான் நாங்கள் உங்களைக் கண்டுபிடிக்க முடிந்தது. 389 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 நாங்கள் அழைத்தது அவனை இல்லை. 390 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 நீ காஸ்பரை அழைக்கவில்லையா? 391 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 இல்லை. 392 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 பிறகு யாரை அழைத்தாய்? 393 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 இன்னொருவரை கண்டுபிடித்தோம். 394 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 யாரோ இன்னும் அங்கே இருக்கிறார்கள். 395 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 இந்து புராணங்களில், மார்க்கண்டேய முனிவர் என்று ஒருவர் இருக்கிறார். 396 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 ஒரு நாள், அவர் உலகத்தின் வயிற்றில் இருந்து மேலே ஏறி வெளியே 397 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 கடவுளான விஷ்ணுவின் வாய் வழியாக பார்க்கிறார். பிரபஞ்சமெனும் பெருங்கடலை. 398 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 அதன் மகத்துவத்தால் அவர் மனம் பதறுகிறது. 399 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 அவர் தடுமாறுகிறார். 400 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 மீண்டும் கடவுளின் தொண்டையில் விழுகிறார். திரும்ப பூமியில் விழுகிறார். 401 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 அவர் அடுத்த பல ஆயிரம் ஆண்டுகளை மீண்டும் ஒரு வழியைத் தேடுவதில் கழிக்கிறார். 402 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 அவர் இறுதியாக அதைக் கண்டுபிடிக்கிறார், 403 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 ஆனால் மாபெரும் கடவுளான சிவனின் உதவியால் மட்டுமே. 404 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 இவ்வளவு நேரமாக நீ தவறான துணையுடன் இருந்திருக்கிறாய் என்று நினைக்கிறேன். 405 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 வா. 406 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 அந்த பிரபஞ்சமெனும் பெருங்கடலைக் கண்டுபிடிப்போம். 407 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 என்ன நடக்கிறது? 408 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 எச்சரிக்கை! கவச உடை செயலிழப்பு 409 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - என்ன... - சூட் செயலிழந்துவிட்டது. 410 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 நான் பார்க்கிறேன். 411 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 அதில் என்ன பிரச்சினை? 412 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 சர்க்கியூட் எரிந்துவிட்டது. என்ன நடந்தது என்று தெரியவில்லை. 413 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 பேஸ் கேம்ப் மூன்றிலிருந்து சுத்தமான அறைக்கு. மிட்சுகி யமடோவிற்கு இன்னொரு சூட்டை தயார் செய். 414 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 மிட்சுகிக்கு கோட் செய்யப்பட்ட மூன்று சூட்களும் முடக்கப்பட்டுள்ளன. 415 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 எல்லாமேவா? 416 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 ஹேய்! 417 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 நீதான் சூட்களை செயலிழக்க செய்தாய். 418 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 இந்தத் திட்டத்தை நாசப்படுத்திவிட்டாய்! படையெடுப்பிற்கு எதிராக எங்கள் சிறந்த பாதுகாப்பு! 419 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 அப்படியா? அல்லது இவை எல்லாம் உன்னைப் பற்றியதா? 420 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 நான்தான் சூட்களை செயலிழக்கச் செய்தேன், ஆம். 421 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 ஒன்றைத் தவிர எல்லாவற்றையும். 422 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 நீ அணிந்திருக்கும் ஒன்றைத் தவிர. உன் பயோமெட்ரிக்ஸில் துல்லியமாகப் பொருந்துவது. 423 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 எனவே நீ சொல்லும் எல்லாவற்றையும் நீ நிஜமாகவே நம்பினால், போ. 424 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 ஒருமுறை உன் மூளையையும், உன் உயிரையும் பணயம் வை. 425 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 இன்று உன்னை உள்ளே போக விடாமல் தடுத்தேன். 426 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 அடுத்த முறை நான் இங்கே இருக்க மாட்டேன். 427 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 அவர்கள் உன் சூட்டை ஒரேநாளில் சரிசெய்வார்கள், ஒருவேளை அதற்கு முன்பே கூட. 428 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 அதற்கு முன் உன் மனம் தெளிவடையும் என்று நம்புகிறேன். 429 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 நீ தியாகம் செய்ய வேண்டிய ஒரு உயிரைவிட மதிப்பானவள். 430 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 என்ன நடக்கிறது? 431 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 உன் கைகளை உயர்த்தி, மெதுவாகத் திரும்பு, வேட். 432 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 ரோஸ்? 433 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 வேட். 434 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 நீ ஏன் துப்பாக்கியை கீழே வைக்கக் கூடாது? 435 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 நீ என்னை சுட மாட்டாய். 436 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 நாம் எட்டாம் வகுப்பு படிக்கும்போது அந்த ரேஞ்சர் வந்தது ஞாபகம் இருக்கிறதா, 437 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 நாம் அந்த துப்பாக்கி சுடும் பயிற்சி செய்தோமே? 438 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 எனக்கு இயல்பாகவே திறமை இருப்பதாக சொன்னாரா? உன்னை சாகடிக்காமல் காயப்படுத்த முடியும். 439 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 வலி அதிகம் ஏற்படும் இடத்தில், ஆபத்தானது அல்ல. 440 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 எனவே, நீ எனக்காக அந்த சிறைக்குள் நுழையப் போகிறாய். 441 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 ஆ, அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 442 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 சரி. சரி. 443 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 நன்றி. 444 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 நாம் உரையாடுவதற்கு இதுதான் சிறந்த வழி என்று நினைத்தேன். 445 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 உனக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. 446 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 நானும் அதைத்தான் விரும்புகிறேன். 447 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 இந்த ஊரில் எஞ்சியிருக்கும் புத்தி மாறாதவள் நான் மட்டுமேவாக இருக்கலாம். 448 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 எனவே, பென் ஷெல்டனின் பண்ணைக்குச் சென்றேன். 449 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 அது இராணுவப் பகுதி. 450 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 கேல், செட்... 451 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 காணாமல் போனவர் 452 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...பென், ஜோனி, ஷெரிஃப் டைசன். 453 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 எல்லோரும் அங்கே காணாமல் போனார்கள். 454 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 ஆச்சரியமாக இருக்கிறது, ரோஸ்! இது காணாமல் போன உனக்குத் தெரிந்தவர்களை பற்றியதா? 455 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 அவர்கள் உனக்கும் தெரிந்தவர்கள்தான், வேட். 456 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 அவர்கள் எனக்கும் தெரிந்தவர்கள்தான் என்று எனக்குத் தெரியும். 457 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 ஆனால் உலகமே ஆபத்தில் இருக்கிறது. எல்லாவற்றை பற்றியும் என்னால் யோசிக்க முடியாது. 458 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 நீ சிறிய விஷயங்களில் கவனம் செலுத்துவதை நிறுத்தினால் 459 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 பாதி விஷயங்களை தவறவிடுவாய். 460 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 இப்போது, உட்கார். 461 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 நீ மிகவும் கவனமாக கேட்க வேண்டும். 462 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 ஆதாரங்களின் லாக்கரில் ஒன்றை மறைத்து வைத்தேன். 463 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 அது ஒரு சிறுவனின் நோட்புக். அதில் தடயங்கள், பதில்கள் இருக்கின்றன, வேட். 464 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 தெரியும்... சொந்த வரைபடங்களுடனும் கோட்பாடுகளுடனும் திரியும் 465 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 அந்த நபர்களில் ஒருவள் போல நான் பேசுவது எனக்குத் தெரிகிறது. 466 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 ஆனால் உனக்கு என்னை பள்ளி காலத்திலிருந்தே தெரியும், வேட். 467 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 நான் அலட்சியமான காரியத்தைச் செய்ய மாட்டேன் என்று உனக்குத் தெரியும். 468 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 அது உண்மைதான். சத்தியமாக சொல்கிறேன். 469 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 நான் திரும்பி வரவில்லை என்றால், அந்த நோட்புக்கை நீ பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க வேண்டும். 470 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 நீ திரும்பி வரவில்லை என்றாலா? 471 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 ரோஸி! 472 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 என்ன அது? 473 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 அது எதுவாக இருந்தாலும், அது ஷெல்டன் பண்ணையின் மையத்தில் இருக்கிறது. 474 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 இப்போது, சோள வயலின் நடுவில் என்ன வகையான கட்டமைப்பை அரசாங்கம் 475 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 உருவாக்க விரும்புகிறது என்று எப்போதாவது ஆச்சரியப்படுகிறாயா? 476 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 அவர்கள் எதையோ மறைக்கிறார்கள். 477 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 அந்த நபர்களுக்கு நடந்ததை மறைக்கிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 478 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 இது எல்லாவற்றுக்கும் மையம் அந்த பண்ணைதான், 479 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 யாராவது என்னை நம்புவார்கள் என்று நான் காத்திருக்கப் போவதில்லை. இனியும் இல்லை. 480 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 நான் மீண்டும் ஷெல்டன் பண்ணைக்குப் போகிறேன், நான் திரும்பி வரவில்லை என்றால், 481 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 காணாமல் போனோர் பட்டியலில் நானும் சேர்ந்தால், அந்த நோட்புக்கை நீ தீவிரமாக எடுத்துக்கொள். 482 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 சரியா? 483 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 அந்த தடயங்களைப் பின்பற்று. 484 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 இல்லை. இல்லை. 485 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 ரோ... ரோஸி, நீ என்னை இங்கே விட்டுவிட முடியாது. அட, நாம் ஷெரிஃப்பிடம் பேசுவோம். 486 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - நான் அவரைக் கேட்க வைப்பேன்! - நீ ஷெரிஃப் பெர்கின்ஸிடம் 487 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 அவருடைய காபி மேக்கரை சரிசெய்தேன் என்று சொல். 488 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 எங்கள் ஒசாகா பயணம்... நாள் முழுவதும் மழை பெய்தது. 489 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 எங்களுக்குப் பிடிக்காத ஒரு திரைப்படத்திற்குப் போகும் வழியில்... 490 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 சூரியன் தோன்றியது, நீ என் கழுத்தில் முத்தமிட்டாய்... 491 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 எனக்குத் தெரியவில்லை... 492 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 எனக்குத் தெரியவில்லை... 493 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 எனக்குத் தெரியவில்லை... 494 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 எனவே. முதல் நாள். 495 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 இன்று காலை நான் உன்னை வெறுக்கிறேன். 496 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 என் மோதிரத்தை எடுத்துக்கொண்டதற்காக. 497 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 பீரை தீர்த்ததற்காக. 498 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 என்னை இங்கே விட்டுச்சென்றதற்காக. 499 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 டிண்டரை மீண்டும் இன்ஸ்டால் செய்தேன். 500 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 கவலைப்படாதே, படுக்கையின் உன் பக்கத்தை கதகதப்பாக வைத்திருக்க மட்டும்தான்... 501 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 நீ திரும்பி வரும் வரை... 502 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 பொறு! நிறுத்து. 503 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - என்ன நடக்கிறது? - அது நிகில். 504 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளை யார் இயக்குகிறார்கள்? 505 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 யாரும் இல்லை. இணைக்கும் கயிறு சிக்கிக்கொண்டது, செயல்படவில்லை. அவரை வெளியேற்ற முடியாது. 506 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - காந்தத்தை ஆஃப் செய். - முடியாது. அவர் கட்டுப்பாடுகளை மாற்றிவிட்டார். 507 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 அந்த சைன் அலைகளைப் பார். அவர் என்ன செய்கிறார்? 508 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - அவர் அதை அதிகப்படுத்துகிறார். - அவர் அதோடு போராடுகிறார். 509 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 நிகில், நீ நிறுத்த வேண்டும்! 510 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - இது மிகவும் நிலையற்றது. - தீவிரத்தன்மை இல்லாமல் முன்னேற்றம் இல்லை... 511 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 வாச்சோ! வாச்... வாச்சோ! 512 00:38:57,421 --> 00:39:05,554 வாச்சோ! 513 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 காஸ்ப், நீ இதைச் செய்கிறாயா? 514 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 பதறாத ஒருவன் நீ மட்டும்தான்! 515 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 நீ இதைச் செய்கிறாய் என்றால், தயவுசெய்து நிறுத்து! 516 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 ஜாம். 517 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 இது ஏன் உனக்கு நடக்கவில்லை? 518 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 எனக்குத் தெரியாது. 519 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 போகலாம். 520 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 சீக்கிரம்! என்னுடன் வாருங்கள். 521 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 எல்லோரும் ஆய்வகத்தை விட்டு வெளியேருங்கள்! இப்போதே! 522 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 நிகில்! 523 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 நிகில். 524 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 கிழக்கு ஐரோப்பா, வட அமெரிக்கா, அமேசான் பகுதிகளின் மையப்பகுதிகளின் தொகுப்பு. 525 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 இப்போதே நிகிலை அழை. 526 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 சரி, மேடம். 527 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 நாம் வெளியேற வேண்டும். 528 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 எல்லா பணியாளர்களும் உடனடியாக தளத்தை காலி செய்யுங்கள். 529 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 எல்லா பணியாளர்களும் தளத்தை காலி செய்யுங்கள். 530 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 நிகில்! நிக்... 531 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 அது ஏன் நிற்கவில்லை? 532 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 எனக்குத் தெரியாது. 533 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 போகலாம்! அடச்சே! 534 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 உங்களால் முடிந்ததை எடுத்து, கட்டிவையுங்கள்! 535 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - ஹேய்! - போகலாம்! 536 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 ஹேய், அங்கே என்ன நடக்கிறது? 537 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 ஹேய்! 538 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 ஹேய்! 539 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 நீ யார்? 540 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 15 டிகிரி குளிரூட்டு. 541 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 நாம் கட்டமைப்பு வலிமையை இழக்கிறோம். 542 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 பேஸ் ஸ்டேஷன், நான் WDC-இல் இருந்து ஒரு அழைப்பை இணைக்கிறேன். 543 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 சரி. திரையில். 544 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 நிகில் எங்கே? 545 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 இங்கே இல்லை. 546 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 நாங்கள் இங்கே கொஞ்சம் வேலையாக இருக்கிறோம், மேடம் ஜனாதிபதி, 547 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 உலகளாவிய நில அதிர்வுகளை கண்டறிகிறோம், உங்கள் இடம்தான் முதன்மை மையமாக இருக்கிறது. 548 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? - நாங்கள்... 549 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 எதுவாக இருந்தாலும், அதை இப்போதே நிறுத்துங்கள். 550 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 எப்படி என்று எங்களுக்குத் தெரியவில்லை. ஏலியன் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை. 551 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 தெளிவாகச் சொல்கிறேன். 552 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 பல நில அதிர்வு மையங்களைக் கொண்ட உலகளாவிய நில அதிர்வுகள் ஏற்பட்டிருக்கின்றன. 553 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 அது இன்னும் மோசமாகும் முன் நாம் அதை நிறுத்த வேண்டும். 554 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 என்னால் முடியும் என்று நினைக்கிறேன். 555 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 நான் சூட்களை நாசப்படுத்திவிட்டேன். 556 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 உனக்கு இது கூட... நீ இணைக்கப்பட்டிருக்க மாட்டாய். 557 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 நீ அங்கே சிக்கிக்கொள்ளலாம். 558 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 நான் முயற்சி செய்ய வேண்டும். 559 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 நான் முயற்சிக்க வேண்டும், மாயா. 560 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 என்னை மட்டும்தான் அவள் உள்ளே அனுமதிப்பாள். 561 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 ஹினாடா... 562 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 ஹினாடா! 563 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 ஏன் என்னை மீண்டும் காயப்படுத்தினாய்? 564 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 நான் செய்யவில்லை... 565 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 நான் ஒருபோதும்... 566 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 உன்னைக் காயப்படுத்த நினைத்ததில்லை... 567 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 எப்போதும்... 568 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 அப்போது என்னிடம் திரும்பி வா. 569 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 அந்த வார்த்தைகளை நான் பலமுறை சொல்லியிருக்கிறேன். 570 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "என்னிடம் திரும்ப வா..." 571 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "திரும்பி வா, ஹினாடா." 572 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "திரும்பி வா, ஹினாடா." 573 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 வலி என்னவென்று எனக்குத் தெரியும்... 574 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 அவள் போனதில் இருந்து நான் ஒவ்வொரு நாளும் அதோடு வாழ்ந்து வருகிறேன்... 575 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 நீ சென்றுவிட்டாய்... 576 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 அப்படியென்றால் உன் உலகத்தை விட்டுவிட்டு... 577 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 என்னுடையதுக்கு வந்துவிடு... 578 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 நாம் ஒன்றாக இருக்கலாம். 579 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 நாம் எப்போதும் ஒன்றாக இருப்போம். 580 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 ஆனால் இப்படி இல்லை... 581 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 ஏனென்றால்... 582 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 என் ஹினாடா இறந்துவிட்டாள்... 583 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 சரி, இது வலிக்கும். சரியா? 584 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 நீ என்னை விட்டு விலகி சென்றாய். 585 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 எனக்குத் தெரியும். 586 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 எனக்குத் தெரியும், காஸ்ப். 587 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 அது வெறும்... 588 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 உன்னில் ஒரு பகுதி இன்னும் அவற்றுடன் இருப்பதாக தோன்றுகிறது. 589 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 எந்த பகுதி என்பதை நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 590 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 காஸ்ப், 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 நீ யார் பக்கம்? 592 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 நான் அவற்றோடு இல்லை. 593 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 இருக்க விரும்பவும் இல்லை. 594 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 நான் ஓவியத்தைக் காட்டும்போது உன் முகத்தைப் பார்த்தேன். 595 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 அது எனக்கு எல்லாமுமாக இருந்தது. நான் ஒவ்வொரு நாளும், மாதக்கணக்கில் பார்த்தேன். 596 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 நீ அதை வரைந்தது கூட நினைவில்லை, இல்லையா? 597 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 இதைப் பார். 598 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 காஸ்ப், பார். 599 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 நீ இங்கே இருக்கிறாயா? 600 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 அல்லது நீ இன்னும் அங்கே இருக்கிறாயா? 601 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 நிகில்! 602 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 மிட்சுகி, நீ என்ன செய்கிறாய்? 603 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}நிகிலின் உடையில் இருந்து, அவன் ஏலியனிடம் சென்றபோது இருந்த அளவீடுகளை சரிபார்க்கிறேன். 604 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}எச்சரிக்கை! 605 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}அந்த வளிமண்டலம், அது நம்முடையது அல்ல. 606 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 மாயா, அந்த ஏலியன்... 607 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 அது ஒரு வாயில். 608 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 நாம் செல்வதற்கான வழி. 609 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 அதுதான் அவற்றின் உலகத்திற்குச் செல்ல நமக்கான ஒரே வழி. 610 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 நான் அதை அழித்துவிட்டேன். 611 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 நான் அதை அழித்துவிட்டேன். 612 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்