1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki. Mitsuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Viem, že sa cítiš unavene. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Ulieta ti čas? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Spomienky? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Nie. Nie si tu. Musím pracovať. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Mitsuki, musíš mi povedať, ak pociťuješ príznaky. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Nie tu... Nie si tu... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Dotkni sa ma. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Nie tu... Nie si tu... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Musím nájsť vzorec... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Prestaň! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Musíš si oddýchnuť. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Musíš si zotaviť myseľ. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Budem tu, Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Si tu. - Som tu. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Dotyk. Dokonalá obchádzka. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Prenáša signál do mozgu. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Som tu. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Ulietava ti čas. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Počuješ veci? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Prestane to. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Ostanem tu s tebou, kým sa naučíš jazyk mimozemšťanov. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Ostatní... ostatní vedci. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Ešte na tom nie si tak zle. Sľubujem. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Musím... Tie... tie... tie frekvencie. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Niečo mi uniká. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Dobre. Povedz mi o tom. 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Potrebujem viac dát. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Je tu desiatka frekvencií. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Som blízko. Len skrátka nevidím vzorec. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Ak ho dešifrujem, porozumieme im. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Skúsila si ma varovať. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Nedovolím, aby sa ti stalo to, čo ostatným. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Sľubujem. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Keď sa ti o pár hodín vyčistí hlava, skontrolujeme východiskové testy. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Viem, aké cenné by bolo, ak sa naučíš ich jazyk, 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 ale musíš si dať prestávku. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Niečo mi uniká. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Niečo mi uniká. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Viem, že je to tu. Len to nepočujem. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Počúvaj ma. Najprv, ti uletí čas. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Potom prídeš o spojenie s vonkajším svetom. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Potom prestaneš komunikovať. To sa stalo ostatným. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Ostatným? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Musíš prestať. Odpočinúť si. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 Ostatní. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 Ešte na tom nie si tak. Sľubujem. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Povedala so... - To je ono. 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - To je ono. - Čo? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? Čo to robíš? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Ticho. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Potrebujem ticho. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Ticho! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Vypni to. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Čo sa tu deje? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Neviem. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Mýlila si sa. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 V čom? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Neprestali komunikovať. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Len nekomunikujú v našom jazyku. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Komunikujú ako oni... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 ako mimozemšťania. 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 INVÁZIA 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Čo to je, dopekla? 66 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Červený kód. Červený kód. Vniknutie! 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Všetok voľný personál. Skontrolujte severný kvadrant. 68 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Zdvihnite, tie prekliate ruky! Odstúpte od poklopu! 69 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Na zem, ihneď! Povedal som na zem! 70 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Zastrelíme vás! 71 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Posledné varovanie. - Nie! Nie! 72 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Čo tam dole skrývate? - Ticho! 73 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Čo skrývate? - Zatvorte ten poklop! 74 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Poďme, poďme! - Skontrolujte poschodie! 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Zabezpečte perimeter! - Pohyb, pohyb! 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Vidíte niečo? 77 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev. 78 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Braček, je to posratá pevnosť. Určite sú tam? 79 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Počujem ich. 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Pohľadáme cestu dnu. Len ty a ja, Alf. 81 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Ak nás uvidia, sme zatúlané deti. 82 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Ja môžem byť zatúlaná. 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Som menšia. 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 A milšia. 85 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Dodáva tomu autentickosť. 86 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Dobre, fajn. 87 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Ale Penny? Hej, Penny, budeš počúvať Jamilu, jasné? 88 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Dám pozor na Caspara. 89 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Vďaka. 90 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 91 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Ježiši. Čo? 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Neveríš mi. 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Ach, hej? Prečo ti to napadlo? 94 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 To nič. 95 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Ani ja vlastne neviem, či si verím. 96 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Teda, počujem veci. Vidím veci, ktorým úplne nerozumiem. 97 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 No, v pohode. Sledujem ťa. 98 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Dobre. 99 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Hej, pozri. Dlho si bol preč. 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Teda, doriti, ľudia už boli dlho preč, 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 vieš, niekedy sa vrátia iní. 102 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Vieš, majú úplne inú... úplne inú rodinu či tak. 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Alebo malé hlasy v hlave. 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Myslíš si, že si možno iný? 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Možno nie si sám sebou? 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 A kto by som bol? 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Oni. 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Jamile by som nikdy neublížil. 109 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Ach, viem, kamoš. 110 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Lebo sa o to postarám. 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Asi sme si podobnejší, ako si si myslel. 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 To vidím aj bez superschopností. 113 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Myslím, že to asi nevidí len ona. 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Čo nevidím? 115 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Nič. Vôbec nič. 116 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Fajn. Majte si tajomstvá. 117 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Kým ste sa tu vykecávali, našla som cestu dnu. 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Čo tu robí? 119 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Nahrávame tľosknutia. Binárny kód vybudoval internet, jednotky a nuly. 120 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Ak sa zotavila, chcem, aby bola v areáli. 121 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Ešte nemá zelenú. 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Najhoršie príznaky ustúpili, ale jej výsledky sú stále nevypočítateľné. 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 To mi je fuk. 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Pošli mi ich do labáku. 125 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Tam ich dám dokopy. 126 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Čo zistí od týchto vyhorených ľudí? 127 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Ako sa báť? Zlyhať? 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Chcem, aby išla späť dnu, a dochádza mi trpezlivosť. 129 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Chceš povedať, že dochádza SOK. 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Chcem povedať, že svetu. 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Koľkí ešte musia umrieť, 132 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 aby si sa mohla hrať na posratú Matku Terezu pre pár bláznov, 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - ktorí už nemajú účel. - Myslíš pre teba? 134 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Myslím pre posratý svet, Maya! 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Hovoríš, že je to pre mňa celé osobné, akoby to bolo niečo zlé. 136 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Nevadí mi, že ma súdiš. Svojou veľkou a mocnou morálkou. 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Zvykol som si. Tak som prežil. - Ak ťa netrápi, 138 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 prečo strácaš čas a rozprávaš mi to tu? 139 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Lebo ja som sa nezmenil. To ty. 140 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Toto dievča pre teba znamená viac, však? 141 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Možno by som ťa mal dať do tvojej miestnosti, čo? 142 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Položil ti otázky. Pohrabal sa ti trochu v hlave, doktorka. 143 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Alebo môžeme obaja splniť svoj účel. 144 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 A tým „účel“ myslím, účel pre celé posraté ľudstvo. 145 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Nebudem s ňou hovoriť, kým nebude pripravená. 146 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Fajn. 147 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Ja áno. 148 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Vystrašila si to. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Toho mimozemšťana. Preto na teba tak vybehol. 150 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Bola si príliš blízko. Príliš blízko tajomstva. 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 My... Ty máš teraz výhodu. 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Začínam sa učiť jeho jazykovú štruktúru. Jeho syntax. 153 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Možno som sa mýlil. Možno sa bojíš ty. 154 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 O to tu ide? 155 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Nedostal sa ti do hlavy mimozemšťan, ale Maya. 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Ostatní. Bojíš sa, že skončíš ako oni. 157 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Takže robíš presne to, čo chce tá entita. 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Skrývaš sa. 159 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Ak sa dokážem naučiť jeho jazyk, 160 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 môžem heknúť jeho vnútorné komunikačné cesty. Môžem... 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Čo môžeš? Čo potom? 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Čo ak to nebude ako rozprávanie? 163 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Čo ak ti zaklame? Bude tebou manipulovať? Ako to rozpoznáš? 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Nesnažíme sa prísť na to, ako sa s tým skamarátiť. 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Sme tu, aby sme to zničili. Zničili ich. 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Musím to pripomínať práve tebe? 167 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Zabili ti priateľku. 168 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Zabili ti rodinu. 169 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 A práve sa snažia zabiť každého, koho poznáš. 170 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Keď si sem prišla, Maya povedala, že konáš na základe viny a hnevu. 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Obávala sa, že to nie je dobrá motivácia. 172 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Ale vieš ty čo? 173 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 To... to sú najlepšie možné motivácie, ak chceš vyhrať boj. 174 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Vyhrať vojnu. 175 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Takže môžeš ostať tu a fungovať na základe strachu... 176 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 alebo sa môžeš obliecť do skafandra a vzdorovať. 177 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Niečo skrýva. Choď tam a zisti čo. 178 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 NEZVESTNÝ 179 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Dopekla, čo robíte s tými ľuďmi? 180 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Čo tam skrývate? 181 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Aký máte cieľ v Idabele? 182 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 A aký máte cieľ v Idabele vy? 183 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Ako ste vedeli, že hľadať v kráteri? - Žartujete. 184 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Budeme musieť pozdvihnúť úroveň prejavu. 185 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Je tam obrovská diera, s tromi bezpečnostnými vrstvami. 186 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Neviem, kde ste si mysleli, že budem hľadať. 187 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Vieme o vás všetko. 188 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Iste. Preto sa rozprávame, však? 189 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Už chvíľu ste mimo. 190 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Odišli ste z armády, keď sme vás najviac potrebovali. 191 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Najväčší útok na náš svet. „Rodinné dôvody“. 192 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Viete, že máme úplne rovnaký výcvik, však? 193 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Podľa manželky ste deprimovaný. Zúrivý. 194 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Nehovorte o mojej manželke. 195 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Falošné predstavy, že zachránite svet. 196 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Musí to byť ťažké? 197 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Robota od rána do večera. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Riadiť sa pravidlami, dúfať, že to, preboha, niečo zmení. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Ale hľaďte za hranice, 200 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 pretože bojové rozkazy sa zmenili. 201 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 Ale len tlačíte. Ďalej si tlačíte byrokraciu. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Ocko volá. 203 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Veliteľ Cole. 204 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Som generál Mitchell. 205 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Generál. 206 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Pardon za zaobchádzanie. 207 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 Máme tu prísne tajnú vec, a máte pravdu, 208 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 je ďaleko za hranicami bežných pravidiel. 209 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Na toto neexistuje protokol. 210 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Takže vám budem musieť položiť nejaké otázky. 211 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Pre vašu bezpečnosť. Pre tú našu. Pre všetkých. 212 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 A možno sa spolu trochu posunieme. 213 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Čo vás sem priviedlo? 214 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Kresby chlapca v zošite. Je to v spise. Pozrite sa. Jasné? 215 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Vypočuli ma, keď som prišiel do USA, poviem vám, čo potrebujete, 216 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 ale aj ja chcem niečo vedieť. Jasné? 217 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Čo skrývate v tej diere a čo ste spravili tým ľuďom? 218 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Nič sme im „nespravili“. Skúmame ich. 219 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Uniesli ich mimozemšťania. 220 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Ak ich teda uniesli mimozemšťania, ako ste ich dostali späť? 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 To je tajné. 222 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - „Tajné“. - Kto vie, že ste tu? 223 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Nikto. - Nikto? 224 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Nikto vonku nečaká, že sa ozvete? 225 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Môžem zabezpečiť, aby mu neublížili, ale len ak viem fakty. 226 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Som sám. Toto mesto je rovnako vľúdne ako vy všetci. 227 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Ako ste ich priviedli späť? 228 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Dobre. 229 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 No, budete... budete tu musieť ostať. 230 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Z bezpečnostných dôvodov. Kiežby ste neprišli. 231 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Nie je vhodný čas byť ďaleko od blízkych. 232 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Čo keby ste ma namiesto cely použili, dobre? 233 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Použite ma. Som skúsenejší ako vaši muži 234 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 a už som proti nim bojoval. 235 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 Prizvite ma, generál. 236 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Tešilo ma, veliteľ Cole. 237 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Generál, zasväťte ma. 238 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Generál! 239 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Kurva! 240 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Kurva! 241 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Tadiaľto. 242 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Vojaci. 243 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Myslím však, že odchádzajú. 244 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Počuješ ich? 245 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Tie hlasy. 246 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 To je on! To je on! Zo sna! 247 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, čo sa deje? 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 To je chlapec zo sna! 249 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Nie! Nie! Nie! Prestaňte! Prestaňte! Sú s nami! Sú s nami. 250 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 251 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Ako to, že žiješ? 252 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Neviem. 253 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Maya! To je ale prekvapenie. 254 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 Nemôžeš ju tam poslať. 255 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Neprestáva ma fascinovať, že osoba s takým súcitom, 256 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 a empatiou pre celý svet 257 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 si opakovane vyberá jednotlivca namiesto más. 258 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Volá sa to základná ľudskosť a myslela som, že preto som tu. 259 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Nie. Nie. Doviedol som ťa sem, aby si zmapovala vedomie mimozemšťana. 260 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Zamysli sa nad tým, hej? Vedomie mimozemšťana. 261 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Neurobiológovia by za túto príležitosť zabíjali, 262 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 tak si predstav moje sklamanie, keď som zistil, že si skôr vychovávateľka. 263 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - To je škoda. - To na mňa nezaberie. 264 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 A je to tu. Čo nezaberie? 265 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Podnietiť neistotu. Podporiť vinu. Ponúknuť jediné riešenie. 266 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Uzavrieť dohodu, než si to stihnúť premyslieť. 267 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Si predvídateľný. - Som efektívny, na rozdiel od teba. 268 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Len na chvíľku si zbaľ ego a počúvaj. 269 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 To bude ťažké. 270 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Požiadal si ma o zmapovanie kolektívnej mysle. 271 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Presne to robím. 272 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 Aby som dohliadla na tých, čo tam idú, 273 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 a uistila sa, že si udržíme strategickú výhodu. 274 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Presne to robím. 275 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Ak tam teraz Mitsuki dotlačíš, prenecháš im výhodu a prehráme. 276 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 To je môj odborný názor. 277 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Odignoruj ho a hneď teraz odstúpim. 278 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Naozaj? 279 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Urobila by si to? 280 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Rezignáciu prijímam. Ďakujem za tvoj čas venovaný Projektu Amazónia. 281 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Želám ti všetko najlepšie vo svete tam vonku... 282 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Či v tom, čo z neho ostalo. 283 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Daj si pozor. Počul som, že sú tam mimozemšťania. 284 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Risknem to s príšerami vonku. 285 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Čo tu robíš? 286 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Odchádzam. Prišla som sa rozlúčiť. 287 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Povedala si, že tu pre mňa budeš. 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 A aj chcem. Viac než čokoľvek. 289 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Ale nemôžem. Už viac nie. 290 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Musím napraviť, čo som pokazila. - Nič si nepokazila. 291 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Poskytla si nám dve najväčšie víťazstvá v tejto vojne. 292 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Nemusíš to robiť. 293 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Tvoja myseľ... 294 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 tvoje srdce, tie potrebujeme. 295 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Ak tam takto pôjdeš, už ich možno nikdy nezískaš späť. 296 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Máš pravdu. 297 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Mozog mi hovorí, že máš pravdu, ale srdce, že mám ísť. 298 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Takto ju nezachrániš. 299 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Viem. 300 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Nie je tam. 301 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Viem. 302 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Mrzí ma to. - Aj mňa. 303 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Pozri sa do svetla. 304 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Dobre. Môžeš si oddýchnuť. Skončili sme. 305 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Je v poriadku. 306 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 A na to ste chodili na medicínu? 307 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Neviem to vysvetliť. 308 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Áno. No, na nič z tohto neexistuje vysvetlenie, takže poďme ďalej. 309 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Hej? 310 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Kde ste ho našli? 311 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 V nemocnici, kde ste ho nechali. 312 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Počuli sme, že hodiny po vašom odchode ju ovládli. 313 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Asi mal šťastie. Nie vďaka vám. 314 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Dobre, nie. Počujte, tieto deti, 315 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 našli v nemocniciach po celom svete 316 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 po zostrelení prvej mimozemskej lode z oblohy. Jasné? 317 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Všetky výbuch zasiahol. Duševne. 318 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Ako ste nás našli? 319 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Mali sme toto. 320 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 A Caspara. 321 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 V hlave počuje ich hlasy. 322 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Bože, toto je neuveriteľné. 323 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Nemysleli sme, že ich prepojenie by mohlo mať taký dosah. 324 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Možno mu pomohli. 325 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Čo to má znamenať? 326 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 No, pozrite, 327 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - len sa pýtam, ale je váš kamoš... - Čo? 328 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Sám sebou? 329 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Jeho prepojenie s mimozemšťanmi je fakt silné. 330 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Silnejšie ako u iných. 331 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Jasné, že je sám sebou. 332 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Nie je, Jam. 333 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Veľa toho zažil. 334 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Ty sa správaj normálne po... - Nie. 335 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 To tým nechcem povedať. Vieš, že to tým nechcem povedať. 336 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 Je to môj najlepší kamoš. 337 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Je v poriadku. 338 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Hej. Všetci počúvajte. 339 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Ako stena, čo išla tadiaľto... 340 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - a potom doľava, však? - Hovorí „stena“. 341 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 U mňa vpravo. Tam som ho videl. 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Videl ma... 343 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Aj ja som ho videl, ale z diaľky. Veľkej diaľky. 344 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Áno, presne. Aj ja. 345 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Bol som ďaleko. Všetci ma videli. 346 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Tieto deti majú vízie, viete, miest, ľudí. 347 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Snažíme sa pochopiť, prečo sa sústredia na isté miesta, 348 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - ale ne... - Nie vízie. 349 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Nie vízie. Keď sme spali. 350 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Všetci tam boli. Predtým. 351 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Keď boli v bezvedomí, než sa zobudili, 352 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 všetci sme boli v temnote. 353 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Až na to, že sa zobudili a... 354 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 a ja som tam ostal. 355 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Tam si bol, keď som ťa videla v snoch? 356 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Asi áno. 357 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Áno. 358 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Asi áno? 359 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Čo je to tá „temnota“? 360 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Neviem. Je to skrátka... 361 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Je to len temnota a... a... chlad a je desivá. Veľmi. 362 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 S tým veľa nezmôžeme. 363 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Mohli by ste to nakresliť. 364 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Čože? - Mapu. 365 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Ak všetci videli Caspara, mohli by nakresliť mapu tej veci. 366 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Zbožňujem mapy. - To... To je fakt geniálne. 367 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Nemusíš znieť tak prekvapene. 368 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar je umelec. 369 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Nakreslí čokoľvek. 370 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Môžeme... Môžeme dať viac ružovej hore 371 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 a potom zelenej tu? 372 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Áno, super. A potom zelenú asi tu. 373 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 A potom, ak môžete dať tmavšiu modrú sem. 374 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Lebo tak si to pamätám. 375 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Áno. 376 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Tmavomodrá. Áno. To... To bolo... To bolo tam. Tmavá. 377 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Nech je aspoň pozadie biele. 378 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Všetci sú nadšení. 379 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Áno. 380 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Ty menej. 381 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Hej, čo ste mysleli tým, že má „silnejšie prepojenie“ s mimozemšťanmi? 382 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Nedokázali sme ho prerušiť. 383 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 A čo ho potom prerušilo? 384 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Ahoj. 385 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Hovoríš po našom? 386 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Vďaka, že si nás sem doviedla. 387 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Že si ho volala, aby sme vás našli. 388 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Nevolali sme jeho. 389 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Nevolali ste Caspara? 390 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Nie. 391 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Tak koho potom? 392 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Našli sme ešte jedného. 393 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Tam vonku je ešte niekto. 394 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 V hindskej mytológii je mudrc, Markandeya. 395 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Jedného dňa sa vyštveral z pupka sveta a zrazu sa pozerá 396 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 cez ústa veľkého boha Višnu. Kozmický oceán. 397 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Jeho myseľ sa z tej enormnosti zloží. 398 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Zatacká sa. 399 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Spadne späť dole hrdlom boha. Prásk, späť na Zem. 400 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Niekoľko ďalších milénií sa snaží nájsť cestu späť hore. 401 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Konečne ju nájde, 402 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 ale iba s pomocou Šivu, najvyššieho boha. 403 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Myslím, že si len celý čas mala nesprávneho partnera. 404 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Poďme na to. 405 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Nájdime kozmický oceán. 406 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Čo sa deje? 407 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 POZOR! PORUCHA JEDNOTKY 408 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Čo do... - Porucha skafandra. 409 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Ukáž. 410 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Čo s ním je? 411 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Odpálilo obvod. Neviem, čo sa stalo. 412 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Základný tábor tri do čistiarne. Pripravte ďalší oblek. 413 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Všetky tri nakódované obleky nejdú. 414 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Všetky? 415 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hej! 416 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Skratovala si obleky. 417 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Sabotovala si tento projekt! Našu najlepšiu obranu pred inváziou! 418 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Skutočne? Alebo je to celé o tebe? 419 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Odstavila som obleky, áno. 420 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Okrem jedného. 421 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Toho, čo máš na sebe. Nastavený presne na tvoju biometriku. 422 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Takže ak naozaj veríš všetkému, čo hlásaš, choď. 423 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Aspoň raz riskuj vlastnú myseľ, vlastný život. 424 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Dnes som ti tam zabránila ísť. 425 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Nabudúce tu nebudem. 426 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 O deň, či možno menej, ti opravia oblek. 427 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Dúfam, že dovtedy sa ti myseľ vyčistí. 428 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Si viac než len život, ktorý obetujeme. 429 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Čo, je to, dopekla? 430 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Ruky hore a fakt pomaly sa otoč, Wade. 431 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 432 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 433 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Prečo tú zbraň nezložíš? 434 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Nezastrelíš ma. 435 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Pamätáš si, keď v osmičke prišiel ten správca parku 436 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 a skúšali sme si streľbu? 437 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 A povedal, že mám talent? Som si istá, že ťa nezabijem. 438 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Trafím niekde, kde to zabolí, ale nezabije. 439 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Takže pekne vojdi do cely. 440 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 To ťažko. 441 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Dobre, dobre. Dobre. 442 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Ďakujem. 443 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Povedala som si, že takto sa najlepšie porozprávame. 444 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Zbláznila si sa. 445 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Kiežby. 446 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Možno som jediná, kto je v tomto meste pri zmysloch. 447 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Takže, išla som na farmu Bena Sheltona. 448 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 To je armádne územie. 449 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal, Chet... 450 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 NEZVESTNÝ 451 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...Ben, Joanie a šerif Tyson. 452 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Všetci zmizli tam. 453 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Dopekla, Rose! To kvôli tvojim nezvestným? 454 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Sú aj tvoji, Wade. 455 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Viem, že sú aj moji. 456 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Ale svet horí. Nemôžem sa starať o každú prekliatu vec. 457 00:34:36,118 --> 00:34:39,663 Prestaň venovať pozornosť maličkostiam, a ujde ti celok. 458 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Posaď sa. 459 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Naozaj pozorne ma počúvaj. 460 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 V dôkazoch som niečo skryla. 461 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Detský zošit. Obsahuje stopy, odpovede, Wade. 462 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Viem... Viem, že zniem ako tí ľudia 463 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 s kresbami a teóriami. Viem to. 464 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Ale, Wade, poznáš ma od základky. 465 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Vieš, že by som neurobila nič ľahkovážne. 466 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Je to skutočné. Prisahám. 467 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Ten zošit musí ostať v bezpečí, ak sa už nevrátim. 468 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Ak sa už nevrátiš? 469 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 470 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Dopekla, čo je to? 471 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Nech je to čokoľvek, je to uprostred Sheltonovej farmy. 472 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Čo za prekliaty objekt chce vláda vybudovať 473 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 uprostred kukuričného poľa? Zamyslel si sa niekedy? 474 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Niečo skrývajú. 475 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Myslím, že skrývajú to, čo sa stalo tým ľuďom. 476 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Všetko vedie k tejto farme 477 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 a nebudem tu čakať, kým mi niekto uverí. Už nie. 478 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Idem naspäť na Sheltonovu farmu a ak sa nevrátim, 479 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 ak skončím na stene nezvestných, musíš ten zošit brať vážne. 480 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Jasné? 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Nasleduj stopy. 482 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Nie. Nie, nie. 483 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Ro... Rosey, nemôžeš ma tu nechať. No tak, pôjdeme za šerifom. 484 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - Vypočuje si nás! - Povedz šerifovi, 485 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 že som mu opravila kávovar. 486 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Náš výlet do Osaky... Celý deň pršalo. 487 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Na ceste do kina na film, ktorý sa nám nepáčil... 488 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 vyšlo slnko a pobozkala si mi krk... 489 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Neviem... 490 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Neviem... 491 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Neviem... 492 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Takže. Prvý deň. 493 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Dnes ráno ťa nenávidím. 494 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Lebo si prijala prsteň. 495 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Lebo si dopila pivo. 496 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Lebo si ma tu nechala. 497 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Znova som si nainštalovala Tinder. 498 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Neboj sa, len udržiavam tvoju stranu postele teplú... 499 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Kým sa vrátiš. 500 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Počkať! Stojte. Stojte. 501 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Čo sa deje? - Nikhil. 502 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Kto vedie bezpečnosť? 503 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nikto. Lano je zaseknuté, nefunguje. Nemôžeme ho vytiahnuť. 504 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Vypnite magnet. - Nemôžeme. Presmeroval ovládanie. 505 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Aha, aké sínusoidy. Čo to robí? 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Prilieva olej. - Bojuje s tým. 507 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, musíš prestať! 508 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Je príliš nestabilný. - Žiadny pokrok nie je bez radikálneho... 509 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Wajo! Wajo! Waj... Wajo! Wajo! 510 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 Wajo! Wajo! Wajo! 511 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Wajo! 512 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, to ty? 513 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Len ty neprichádzaš o rozum! 514 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Ak to robíš, prosím, prestaň! 515 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 516 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Prečo sa to tebe nedeje? 517 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Neviem. 518 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Poďme. 519 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Rýchlo! Poďte so mnou. 520 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Všetci preč z labáku! Hneď! 521 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 522 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 523 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Zhluky epicentier vo východnej Európe, Severnej Amerike a Amazónii. 524 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Okamžite volajte Nikhilovi. 525 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Áno, madam. 526 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Evakuovať. 527 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Nech sa všetok personál okamžite evakuuje. 528 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Nech sa všetok personál evakuuje. 529 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik... 530 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Prečo neprestáva? 531 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Neviem. 532 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Poďme! Poďme! Doriti! 533 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Berte, čo môžete, a uzemnite to! 534 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hej! Hej! - Poďme! 535 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Hej, čo sa tam deje? 536 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hej! 537 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hej! 538 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Dopekla, kto ste? 539 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Ochladiť o 15 stupňov. 540 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Strácame štrukturálnu integritu. 541 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Základný tábor, prepájam hovor od SOK. 542 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Mám to. Na obrazovke. 543 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Kde je Nikhil? 544 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Nie je k dispozícii. 545 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Máme tu trochu rušno, pani predsedníčka. 546 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Zaznamenávame celosvetovú seizmickú aktivitu a vy ste prvotné epicentrum. 547 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Čo ste spravili? - L... Len sme... 548 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Nech to bolo čokoľvek, zastavte to. 549 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Nevieme ako. Entita sa vymkla spod kontroly. 550 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Poviem to jasne. 551 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Máme celosvetovú seizmickú udalosť s niekoľkými epicentrami. 552 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Musíme to zastaviť, než sa to zhorší. 553 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Myslím, že to dokážem. 554 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Odstavila som skafandre. 555 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Ani nemáš... Nebudeš priviazaná. 556 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Mohla by si tam uviaznuť. 557 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Musím to skúsiť. 558 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Musím to skúsiť, Maya. 559 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Len mňa tam vpustí. 560 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 561 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 562 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Prečo si mi znova ublížila? 563 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Ja nie... 564 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Nikdy som ti nechcela... 565 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 nechcela som ti ublížiť... 566 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Nikdy... 567 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Tak sa ku mne vráť. 568 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Toľkokrát som to už povedala. 569 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 „Vráť sa ku mne...“ 570 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 „Vráť sa, Hinata.“ 571 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 „Vráť sa, Hinata.“ 572 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Viem, čo je to bolesť... 573 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Žila som s ňou každý deň, odkedy odišla... 574 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Odkedy si ty odišla... 575 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Tak zanechaj za sebou svoj svet... 576 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 a vojdi do môjho... 577 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Môžeme byť spolu. 578 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Vždy budeme spolu. 579 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Ale nie takto... 580 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Pretože... 581 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 moja Hinata je mŕtva... 582 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Dobre, bude to štípať. 583 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Odtiahla si sa odo mňa. 584 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Viem. 585 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Viem, Casp. 586 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Ja len... 587 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Mám pocit, že sčasti si stále s nimi. 588 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 A potrebujem vedieť, z ktorej. 589 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 590 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 na koho strane si? 591 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Nie som s nimi. 592 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Nechcem byť. 593 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Videla som tvoju tvár, keď som ti ukázala kresbu. 594 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Bola mi všetkým. Celé mesiace som sa na ňu denne pozerala. 595 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Ani si nepamätáš, že si ju nakreslil, však? 596 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Pozri sa na ňu. 597 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, pozri sa. 598 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Si tu? 599 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Alebo si stále tam? 600 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 601 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, čo to robíš? 602 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Kontrolujem záznamy z Nikhilovho obleku, keď išiel za mimozemšťanom. 603 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}VAROVANIE! 604 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Atmosféra nebola naša. 605 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, ten mimozemšťan... 606 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 Bol to portál. 607 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Naša cesta dnu. 608 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Naša jediná cesta do ich sveta. 609 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 A ja som ju zničila. 610 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Zničila som ju. 611 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Preklad titulkov: Jozef Ferencz