1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki. Mitsuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Viem, že sa cítiš unavene.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Ulieta ti čas?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Spomienky?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Nie. Nie si tu. Musím pracovať.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Mitsuki, musíš mi povedať,
ak pociťuješ príznaky.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Nie tu... Nie si tu...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Dotkni sa ma.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Nie tu... Nie si tu...
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Musím nájsť vzorec...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Prestaň!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Musíš si oddýchnuť.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Musíš si zotaviť myseľ.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Budem tu, Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Si tu.
- Som tu.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Dotyk. Dokonalá obchádzka.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Prenáša signál do mozgu.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Som tu.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Ulietava ti čas.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Počuješ veci?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Prestane to.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Ostanem tu s tebou,
kým sa naučíš jazyk mimozemšťanov.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Ostatní... ostatní vedci.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Ešte na tom nie si tak zle. Sľubujem.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Musím... Tie... tie... tie frekvencie.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Niečo mi uniká.
27
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
Dobre. Povedz mi o tom.
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Potrebujem viac dát.
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Je tu desiatka frekvencií.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Som blízko. Len skrátka nevidím vzorec.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Ak ho dešifrujem, porozumieme im.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Skúsila si ma varovať.
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Nedovolím, aby sa ti stalo to,
čo ostatným.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Sľubujem.
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Keď sa ti o pár hodín vyčistí hlava,
skontrolujeme východiskové testy.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Viem, aké cenné by bolo,
ak sa naučíš ich jazyk,
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
ale musíš si dať prestávku.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Niečo mi uniká.
39
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
40
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Niečo mi uniká.
41
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Viem, že je to tu. Len to nepočujem.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Počúvaj ma. Najprv, ti uletí čas.
43
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Potom prídeš o spojenie
s vonkajším svetom.
44
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Potom prestaneš komunikovať.
To sa stalo ostatným.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Ostatným?
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Musíš prestať. Odpočinúť si.
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
Ostatní.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
Ešte na tom nie si tak. Sľubujem.
49
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Povedala so...
- To je ono.
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- To je ono.
- Čo?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? Čo to robíš?
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Ticho.
53
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Potrebujem ticho.
54
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Ticho!
55
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Vypni to.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Čo sa tu deje?
57
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Neviem.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Mýlila si sa.
59
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
V čom?
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Neprestali komunikovať.
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Len nekomunikujú v našom jazyku.
62
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Komunikujú ako oni...
63
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
ako mimozemšťania.
64
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
INVÁZIA
65
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Čo to je, dopekla?
66
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Červený kód. Červený kód. Vniknutie!
67
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Všetok voľný personál.
Skontrolujte severný kvadrant.
68
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Zdvihnite, tie prekliate ruky!
Odstúpte od poklopu!
69
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Na zem, ihneď! Povedal som na zem!
70
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Zastrelíme vás!
71
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Posledné varovanie.
- Nie! Nie!
72
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Čo tam dole skrývate?
- Ticho!
73
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Čo skrývate?
- Zatvorte ten poklop!
74
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Poďme, poďme!
- Skontrolujte poschodie!
75
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Zabezpečte perimeter!
- Pohyb, pohyb!
76
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Vidíte niečo?
77
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev.
78
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Braček, je to posratá pevnosť.
Určite sú tam?
79
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Počujem ich.
80
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Pohľadáme cestu dnu. Len ty a ja, Alf.
81
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Ak nás uvidia, sme zatúlané deti.
82
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Ja môžem byť zatúlaná.
83
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Som menšia.
84
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
A milšia.
85
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Dodáva tomu autentickosť.
86
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Dobre, fajn.
87
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Ale Penny? Hej, Penny,
budeš počúvať Jamilu, jasné?
88
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Dám pozor na Caspara.
89
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Vďaka.
90
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf.
91
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Ježiši. Čo?
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Neveríš mi.
93
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Ach, hej? Prečo ti to napadlo?
94
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
To nič.
95
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Ani ja vlastne neviem, či si verím.
96
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Teda, počujem veci.
Vidím veci, ktorým úplne nerozumiem.
97
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
No, v pohode. Sledujem ťa.
98
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Dobre.
99
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Hej, pozri. Dlho si bol preč.
100
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Teda, doriti, ľudia už boli dlho preč,
101
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
vieš, niekedy sa vrátia iní.
102
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Vieš, majú úplne inú...
úplne inú rodinu či tak.
103
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Alebo malé hlasy v hlave.
104
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Myslíš si, že si možno iný?
105
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Možno nie si sám sebou?
106
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
A kto by som bol?
107
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Oni.
108
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Jamile by som nikdy neublížil.
109
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Ach, viem, kamoš.
110
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Lebo sa o to postarám.
111
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Asi sme si podobnejší, ako si si myslel.
112
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
To vidím aj bez superschopností.
113
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Myslím, že to asi nevidí len ona.
114
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Čo nevidím?
115
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Nič. Vôbec nič.
116
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Fajn. Majte si tajomstvá.
117
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Kým ste sa tu vykecávali,
našla som cestu dnu.
118
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Čo tu robí?
119
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Nahrávame tľosknutia. Binárny kód
vybudoval internet, jednotky a nuly.
120
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Ak sa zotavila,
chcem, aby bola v areáli.
121
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Ešte nemá zelenú.
122
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Najhoršie príznaky ustúpili,
ale jej výsledky sú stále nevypočítateľné.
123
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
To mi je fuk.
124
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Pošli mi ich do labáku.
125
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Tam ich dám dokopy.
126
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Čo zistí od týchto vyhorených ľudí?
127
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Ako sa báť? Zlyhať?
128
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Chcem, aby išla späť dnu,
a dochádza mi trpezlivosť.
129
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Chceš povedať, že dochádza SOK.
130
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Chcem povedať, že svetu.
131
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Koľkí ešte musia umrieť,
132
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
aby si sa mohla hrať na posratú
Matku Terezu pre pár bláznov,
133
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- ktorí už nemajú účel.
- Myslíš pre teba?
134
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Myslím pre posratý svet, Maya!
135
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Hovoríš, že je to pre mňa celé osobné,
akoby to bolo niečo zlé.
136
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Nevadí mi, že ma súdiš.
Svojou veľkou a mocnou morálkou.
137
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Zvykol som si. Tak som prežil.
- Ak ťa netrápi,
138
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
prečo strácaš čas a rozprávaš mi to tu?
139
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Lebo ja som sa nezmenil. To ty.
140
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Toto dievča pre teba znamená viac, však?
141
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Možno by som ťa mal dať
do tvojej miestnosti, čo?
142
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Položil ti otázky.
Pohrabal sa ti trochu v hlave, doktorka.
143
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Alebo môžeme obaja splniť svoj účel.
144
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
A tým „účel“ myslím,
účel pre celé posraté ľudstvo.
145
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Nebudem s ňou hovoriť,
kým nebude pripravená.
146
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Fajn.
147
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Ja áno.
148
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Vystrašila si to.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Toho mimozemšťana.
Preto na teba tak vybehol.
150
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Bola si príliš blízko.
Príliš blízko tajomstva.
151
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
My... Ty máš teraz výhodu.
152
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Začínam sa učiť jeho jazykovú štruktúru.
Jeho syntax.
153
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Možno som sa mýlil.
Možno sa bojíš ty.
154
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
O to tu ide?
155
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Nedostal sa ti do hlavy mimozemšťan,
ale Maya.
156
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Ostatní. Bojíš sa, že skončíš ako oni.
157
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Takže robíš presne to, čo chce tá entita.
158
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Skrývaš sa.
159
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Ak sa dokážem naučiť jeho jazyk,
160
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
môžem heknúť
jeho vnútorné komunikačné cesty. Môžem...
161
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Čo môžeš? Čo potom?
162
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Čo ak to nebude ako rozprávanie?
163
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Čo ak ti zaklame? Bude tebou manipulovať?
Ako to rozpoznáš?
164
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Nesnažíme sa prísť na to,
ako sa s tým skamarátiť.
165
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Sme tu, aby sme to zničili.
Zničili ich.
166
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Musím to pripomínať práve tebe?
167
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Zabili ti priateľku.
168
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Zabili ti rodinu.
169
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
A práve sa snažia zabiť každého,
koho poznáš.
170
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Keď si sem prišla, Maya povedala,
že konáš na základe viny a hnevu.
171
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Obávala sa, že to nie je dobrá motivácia.
172
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Ale vieš ty čo?
173
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
To... to sú najlepšie možné motivácie,
ak chceš vyhrať boj.
174
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Vyhrať vojnu.
175
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Takže môžeš ostať tu
a fungovať na základe strachu...
176
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
alebo sa môžeš
obliecť do skafandra a vzdorovať.
177
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Niečo skrýva. Choď tam a zisti čo.
178
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
NEZVESTNÝ
179
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Dopekla, čo robíte s tými ľuďmi?
180
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Čo tam skrývate?
181
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Aký máte cieľ v Idabele?
182
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
A aký máte cieľ v Idabele vy?
183
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Ako ste vedeli, že hľadať v kráteri?
- Žartujete.
184
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Budeme musieť pozdvihnúť
úroveň prejavu.
185
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Je tam obrovská diera,
s tromi bezpečnostnými vrstvami.
186
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Neviem, kde ste si mysleli,
že budem hľadať.
187
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Vieme o vás všetko.
188
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Iste. Preto sa rozprávame, však?
189
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Už chvíľu ste mimo.
190
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Odišli ste z armády,
keď sme vás najviac potrebovali.
191
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Najväčší útok na náš svet.
„Rodinné dôvody“.
192
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Viete, že máme
úplne rovnaký výcvik, však?
193
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Podľa manželky ste deprimovaný. Zúrivý.
194
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Nehovorte o mojej manželke.
195
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Falošné predstavy, že zachránite svet.
196
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Musí to byť ťažké?
197
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Robota od rána do večera.
198
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Riadiť sa pravidlami,
dúfať, že to, preboha, niečo zmení.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
Ale hľaďte za hranice,
200
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
pretože bojové rozkazy sa zmenili.
201
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
Ale len tlačíte.
Ďalej si tlačíte byrokraciu.
202
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Ocko volá.
203
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Veliteľ Cole.
204
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Som generál Mitchell.
205
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Generál.
206
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Pardon za zaobchádzanie.
207
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
Máme tu prísne tajnú vec, a máte pravdu,
208
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
je ďaleko za hranicami bežných pravidiel.
209
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Na toto neexistuje protokol.
210
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Takže vám budem musieť položiť
nejaké otázky.
211
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Pre vašu bezpečnosť. Pre tú našu.
Pre všetkých.
212
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
A možno sa spolu trochu posunieme.
213
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Čo vás sem priviedlo?
214
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Kresby chlapca v zošite.
Je to v spise. Pozrite sa. Jasné?
215
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Vypočuli ma, keď som prišiel do USA,
poviem vám, čo potrebujete,
216
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
ale aj ja chcem niečo vedieť. Jasné?
217
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Čo skrývate v tej diere
a čo ste spravili tým ľuďom?
218
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Nič sme im „nespravili“. Skúmame ich.
219
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Uniesli ich mimozemšťania.
220
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Ak ich teda uniesli mimozemšťania,
ako ste ich dostali späť?
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
To je tajné.
222
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- „Tajné“.
- Kto vie, že ste tu?
223
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Nikto.
- Nikto?
224
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Nikto vonku nečaká, že sa ozvete?
225
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Môžem zabezpečiť, aby mu neublížili,
ale len ak viem fakty.
226
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Som sám. Toto mesto
je rovnako vľúdne ako vy všetci.
227
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Ako ste ich priviedli späť?
228
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Dobre.
229
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
No, budete... budete tu musieť ostať.
230
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Z bezpečnostných dôvodov.
Kiežby ste neprišli.
231
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Nie je vhodný čas byť ďaleko od blízkych.
232
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Čo keby ste ma
namiesto cely použili, dobre?
233
00:18:30,277 --> 00:18:32,196
Použite ma. Som skúsenejší ako vaši muži
234
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
a už som proti nim bojoval.
235
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Prizvite ma, generál.
236
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Tešilo ma, veliteľ Cole.
237
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Generál, zasväťte ma.
238
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Generál!
239
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Kurva!
240
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Kurva!
241
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Tadiaľto.
242
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Vojaci.
243
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Myslím však, že odchádzajú.
244
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp. Počuješ ich?
245
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Tie hlasy.
246
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
To je on! To je on! Zo sna!
247
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, čo sa deje?
248
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
To je chlapec zo sna!
249
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Nie! Nie! Nie! Prestaňte!
Prestaňte! Sú s nami! Sú s nami.
250
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
251
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Ako to, že žiješ?
252
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Neviem.
253
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Maya! To je ale prekvapenie.
254
00:21:25,452 --> 00:21:26,537
Nemôžeš ju tam poslať.
255
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Neprestáva ma fascinovať,
že osoba s takým súcitom,
256
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
a empatiou pre celý svet
257
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
si opakovane vyberá jednotlivca
namiesto más.
258
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Volá sa to základná ľudskosť
a myslela som, že preto som tu.
259
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Nie. Nie. Doviedol som ťa sem,
aby si zmapovala vedomie mimozemšťana.
260
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Zamysli sa nad tým, hej?
Vedomie mimozemšťana.
261
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Neurobiológovia by za túto
príležitosť zabíjali,
262
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
tak si predstav moje sklamanie,
keď som zistil, že si skôr vychovávateľka.
263
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- To je škoda.
- To na mňa nezaberie.
264
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
A je to tu. Čo nezaberie?
265
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Podnietiť neistotu. Podporiť vinu.
Ponúknuť jediné riešenie.
266
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Uzavrieť dohodu,
než si to stihnúť premyslieť.
267
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Si predvídateľný.
- Som efektívny, na rozdiel od teba.
268
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Len na chvíľku si zbaľ ego a počúvaj.
269
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
To bude ťažké.
270
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Požiadal si ma
o zmapovanie kolektívnej mysle.
271
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Presne to robím.
272
00:22:32,728 --> 00:22:34,855
Aby som dohliadla na tých, čo tam idú,
273
00:22:34,855 --> 00:22:37,816
a uistila sa,
že si udržíme strategickú výhodu.
274
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Presne to robím.
275
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Ak tam teraz Mitsuki dotlačíš,
prenecháš im výhodu a prehráme.
276
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
To je môj odborný názor.
277
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Odignoruj ho a hneď teraz odstúpim.
278
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Naozaj?
279
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Urobila by si to?
280
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Rezignáciu prijímam. Ďakujem
za tvoj čas venovaný Projektu Amazónia.
281
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Želám ti všetko najlepšie
vo svete tam vonku...
282
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Či v tom, čo z neho ostalo.
283
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Daj si pozor. Počul som,
že sú tam mimozemšťania.
284
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Risknem to s príšerami vonku.
285
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Čo tu robíš?
286
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Odchádzam. Prišla som sa rozlúčiť.
287
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Povedala si, že tu pre mňa budeš.
288
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
A aj chcem. Viac než čokoľvek.
289
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Ale nemôžem. Už viac nie.
290
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Musím napraviť, čo som pokazila.
- Nič si nepokazila.
291
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Poskytla si nám
dve najväčšie víťazstvá v tejto vojne.
292
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Nemusíš to robiť.
293
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Tvoja myseľ...
294
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
tvoje srdce, tie potrebujeme.
295
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Ak tam takto pôjdeš,
už ich možno nikdy nezískaš späť.
296
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Máš pravdu.
297
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Mozog mi hovorí, že máš pravdu,
ale srdce, že mám ísť.
298
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Takto ju nezachrániš.
299
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Viem.
300
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Nie je tam.
301
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Viem.
302
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Mrzí ma to.
- Aj mňa.
303
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Pozri sa do svetla.
304
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Dobre. Môžeš si oddýchnuť. Skončili sme.
305
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Je v poriadku.
306
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
A na to ste chodili na medicínu?
307
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Neviem to vysvetliť.
308
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Áno. No, na nič z tohto neexistuje
vysvetlenie, takže poďme ďalej.
309
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Hej?
310
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Kde ste ho našli?
311
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
V nemocnici, kde ste ho nechali.
312
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Počuli sme,
že hodiny po vašom odchode ju ovládli.
313
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Asi mal šťastie. Nie vďaka vám.
314
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Dobre, nie. Počujte, tieto deti,
315
00:25:49,842 --> 00:25:51,927
našli v nemocniciach po celom svete
316
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
po zostrelení prvej
mimozemskej lode z oblohy. Jasné?
317
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Všetky výbuch zasiahol. Duševne.
318
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Ako ste nás našli?
319
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Mali sme toto.
320
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
A Caspara.
321
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
V hlave počuje ich hlasy.
322
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Bože, toto je neuveriteľné.
323
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Nemysleli sme,
že ich prepojenie by mohlo mať taký dosah.
324
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Možno mu pomohli.
325
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Čo to má znamenať?
326
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
No, pozrite,
327
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- len sa pýtam, ale je váš kamoš...
- Čo?
328
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Sám sebou?
329
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Jeho prepojenie s mimozemšťanmi
je fakt silné.
330
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Silnejšie ako u iných.
331
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Jasné, že je sám sebou.
332
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Nie je, Jam.
333
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Veľa toho zažil.
334
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Ty sa správaj normálne po...
- Nie.
335
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
To tým nechcem povedať.
Vieš, že to tým nechcem povedať.
336
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
Je to môj najlepší kamoš.
337
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Je v poriadku.
338
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Hej. Všetci počúvajte.
339
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Ako stena, čo išla tadiaľto...
340
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- a potom doľava, však?
- Hovorí „stena“.
341
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
U mňa vpravo. Tam som ho videl.
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Videl ma...
343
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Aj ja som ho videl,
ale z diaľky. Veľkej diaľky.
344
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Áno, presne. Aj ja.
345
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Bol som ďaleko. Všetci ma videli.
346
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Tieto deti majú vízie, viete, miest, ľudí.
347
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Snažíme sa pochopiť,
prečo sa sústredia na isté miesta,
348
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- ale ne...
- Nie vízie.
349
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Nie vízie. Keď sme spali.
350
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Všetci tam boli. Predtým.
351
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Keď boli v bezvedomí,
než sa zobudili,
352
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
všetci sme boli v temnote.
353
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Až na to, že sa zobudili a...
354
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
a ja som tam ostal.
355
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Tam si bol, keď som ťa videla v snoch?
356
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Asi áno.
357
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Áno.
358
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Asi áno?
359
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Čo je to tá „temnota“?
360
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Neviem. Je to skrátka...
361
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Je to len temnota a... a...
chlad a je desivá. Veľmi.
362
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
S tým veľa nezmôžeme.
363
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Mohli by ste to nakresliť.
364
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Čože?
- Mapu.
365
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Ak všetci videli Caspara,
mohli by nakresliť mapu tej veci.
366
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Zbožňujem mapy.
- To... To je fakt geniálne.
367
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Nemusíš znieť tak prekvapene.
368
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar je umelec.
369
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Nakreslí čokoľvek.
370
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Môžeme... Môžeme dať viac ružovej hore
371
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
a potom zelenej tu?
372
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Áno, super. A potom zelenú asi tu.
373
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
A potom, ak môžete dať
tmavšiu modrú sem.
374
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Lebo tak si to pamätám.
375
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Áno.
376
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Tmavomodrá. Áno. To... To bolo...
To bolo tam. Tmavá.
377
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Nech je aspoň pozadie biele.
378
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Všetci sú nadšení.
379
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Áno.
380
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Ty menej.
381
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Hej, čo ste mysleli tým, že má
„silnejšie prepojenie“ s mimozemšťanmi?
382
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Nedokázali sme ho prerušiť.
383
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
A čo ho potom prerušilo?
384
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Ahoj.
385
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Hovoríš po našom?
386
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Vďaka, že si nás sem doviedla.
387
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Že si ho volala, aby sme vás našli.
388
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Nevolali sme jeho.
389
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Nevolali ste Caspara?
390
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Nie.
391
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Tak koho potom?
392
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Našli sme ešte jedného.
393
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Tam vonku je ešte niekto.
394
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
V hindskej mytológii je mudrc, Markandeya.
395
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Jedného dňa sa vyštveral z pupka sveta
a zrazu sa pozerá
396
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
cez ústa veľkého boha Višnu.
Kozmický oceán.
397
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Jeho myseľ sa z tej enormnosti zloží.
398
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Zatacká sa.
399
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Spadne späť dole hrdlom boha.
Prásk, späť na Zem.
400
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Niekoľko ďalších milénií sa snaží nájsť
cestu späť hore.
401
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Konečne ju nájde,
402
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
ale iba s pomocou Šivu, najvyššieho boha.
403
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Myslím, že si len celý čas mala
nesprávneho partnera.
404
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Poďme na to.
405
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Nájdime kozmický oceán.
406
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Čo sa deje?
407
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
POZOR! PORUCHA JEDNOTKY
408
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Čo do...
- Porucha skafandra.
409
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Ukáž.
410
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Čo s ním je?
411
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Odpálilo obvod. Neviem, čo sa stalo.
412
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Základný tábor tri do čistiarne.
Pripravte ďalší oblek.
413
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Všetky tri nakódované obleky nejdú.
414
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Všetky?
415
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hej!
416
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Skratovala si obleky.
417
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Sabotovala si tento projekt!
Našu najlepšiu obranu pred inváziou!
418
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Skutočne? Alebo je to celé o tebe?
419
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Odstavila som obleky, áno.
420
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Okrem jedného.
421
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Toho, čo máš na sebe.
Nastavený presne na tvoju biometriku.
422
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Takže ak naozaj veríš všetkému,
čo hlásaš, choď.
423
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Aspoň raz riskuj
vlastnú myseľ, vlastný život.
424
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Dnes som ti tam zabránila ísť.
425
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Nabudúce tu nebudem.
426
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
O deň, či možno menej, ti opravia oblek.
427
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Dúfam, že dovtedy sa ti myseľ vyčistí.
428
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Si viac než len život, ktorý obetujeme.
429
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Čo, je to, dopekla?
430
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Ruky hore a fakt pomaly sa otoč, Wade.
431
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
432
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
433
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Prečo tú zbraň nezložíš?
434
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Nezastrelíš ma.
435
00:33:38,268 --> 00:33:40,687
Pamätáš si, keď v osmičke
prišiel ten správca parku
436
00:33:40,687 --> 00:33:42,231
a skúšali sme si streľbu?
437
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
A povedal, že mám talent?
Som si istá, že ťa nezabijem.
438
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Trafím niekde, kde to zabolí,
ale nezabije.
439
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Takže pekne vojdi do cely.
440
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
To ťažko.
441
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Dobre, dobre. Dobre.
442
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Ďakujem.
443
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Povedala som si,
že takto sa najlepšie porozprávame.
444
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Zbláznila si sa.
445
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Kiežby.
446
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Možno som jediná,
kto je v tomto meste pri zmysloch.
447
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Takže, išla som na farmu Bena Sheltona.
448
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
To je armádne územie.
449
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal, Chet...
450
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
NEZVESTNÝ
451
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
...Ben, Joanie a šerif Tyson.
452
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Všetci zmizli tam.
453
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Dopekla, Rose! To kvôli tvojim nezvestným?
454
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Sú aj tvoji, Wade.
455
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Viem, že sú aj moji.
456
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Ale svet horí.
Nemôžem sa starať o každú prekliatu vec.
457
00:34:36,118 --> 00:34:39,663
Prestaň venovať pozornosť maličkostiam,
a ujde ti celok.
458
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Posaď sa.
459
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Naozaj pozorne ma počúvaj.
460
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
V dôkazoch som niečo skryla.
461
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Detský zošit.
Obsahuje stopy, odpovede, Wade.
462
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Viem... Viem, že zniem ako tí ľudia
463
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
s kresbami a teóriami. Viem to.
464
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Ale, Wade, poznáš ma od základky.
465
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Vieš, že by som neurobila nič ľahkovážne.
466
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Je to skutočné. Prisahám.
467
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Ten zošit musí ostať v bezpečí,
ak sa už nevrátim.
468
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Ak sa už nevrátiš?
469
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey!
470
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Dopekla, čo je to?
471
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Nech je to čokoľvek,
je to uprostred Sheltonovej farmy.
472
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Čo za prekliaty objekt
chce vláda vybudovať
473
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
uprostred kukuričného poľa?
Zamyslel si sa niekedy?
474
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Niečo skrývajú.
475
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Myslím, že skrývajú to,
čo sa stalo tým ľuďom.
476
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Všetko vedie k tejto farme
477
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
a nebudem tu čakať,
kým mi niekto uverí. Už nie.
478
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Idem naspäť na Sheltonovu farmu
a ak sa nevrátim,
479
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
ak skončím na stene nezvestných,
musíš ten zošit brať vážne.
480
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Jasné?
481
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Nasleduj stopy.
482
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Nie. Nie, nie.
483
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Ro... Rosey, nemôžeš ma tu nechať.
No tak, pôjdeme za šerifom.
484
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
- Vypočuje si nás!
- Povedz šerifovi,
485
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
že som mu opravila kávovar.
486
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Náš výlet do Osaky... Celý deň pršalo.
487
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Na ceste do kina na film,
ktorý sa nám nepáčil...
488
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
vyšlo slnko a pobozkala si mi krk...
489
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Neviem...
490
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Neviem...
491
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Neviem...
492
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Takže. Prvý deň.
493
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Dnes ráno ťa nenávidím.
494
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Lebo si prijala prsteň.
495
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Lebo si dopila pivo.
496
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Lebo si ma tu nechala.
497
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Znova som si nainštalovala Tinder.
498
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Neboj sa,
len udržiavam tvoju stranu postele teplú...
499
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Kým sa vrátiš.
500
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Počkať! Stojte. Stojte.
501
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Čo sa deje?
- Nikhil.
502
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Kto vedie bezpečnosť?
503
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nikto. Lano je zaseknuté, nefunguje.
Nemôžeme ho vytiahnuť.
504
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Vypnite magnet.
- Nemôžeme. Presmeroval ovládanie.
505
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Aha, aké sínusoidy. Čo to robí?
506
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Prilieva olej.
- Bojuje s tým.
507
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhil, musíš prestať!
508
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Je príliš nestabilný.
- Žiadny pokrok nie je bez radikálneho...
509
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Wajo! Wajo! Waj... Wajo! Wajo!
510
00:38:57,421 --> 00:39:03,135
Wajo! Wajo! Wajo!
511
00:39:03,135 --> 00:39:05,554
Wajo!
512
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Casp, to ty?
513
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Len ty neprichádzaš o rozum!
514
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Ak to robíš, prosím, prestaň!
515
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam.
516
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Prečo sa to tebe nedeje?
517
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Neviem.
518
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Poďme.
519
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Rýchlo! Poďte so mnou.
520
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Všetci preč z labáku! Hneď!
521
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
522
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil.
523
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Zhluky epicentier vo východnej Európe,
Severnej Amerike a Amazónii.
524
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Okamžite volajte Nikhilovi.
525
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Áno, madam.
526
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Evakuovať.
527
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Nech sa všetok personál okamžite evakuuje.
528
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Nech sa všetok personál evakuuje.
529
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhil! Nik...
530
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Prečo neprestáva?
531
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Neviem.
532
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Poďme! Poďme! Doriti!
533
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Berte, čo môžete, a uzemnite to!
534
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hej! Hej!
- Poďme!
535
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Hej, čo sa tam deje?
536
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Hej!
537
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hej!
538
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Dopekla, kto ste?
539
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Ochladiť o 15 stupňov.
540
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Strácame štrukturálnu integritu.
541
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Základný tábor,
prepájam hovor od SOK.
542
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Mám to. Na obrazovke.
543
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Kde je Nikhil?
544
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Nie je k dispozícii.
545
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Máme tu trochu rušno, pani predsedníčka.
546
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Zaznamenávame celosvetovú seizmickú
aktivitu a vy ste prvotné epicentrum.
547
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Čo ste spravili?
- L... Len sme...
548
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Nech to bolo čokoľvek, zastavte to.
549
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Nevieme ako.
Entita sa vymkla spod kontroly.
550
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Poviem to jasne.
551
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Máme celosvetovú seizmickú udalosť
s niekoľkými epicentrami.
552
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Musíme to zastaviť, než sa to zhorší.
553
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Myslím, že to dokážem.
554
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Odstavila som skafandre.
555
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Ani nemáš... Nebudeš priviazaná.
556
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Mohla by si tam uviaznuť.
557
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Musím to skúsiť.
558
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Musím to skúsiť, Maya.
559
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Len mňa tam vpustí.
560
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
561
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
562
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Prečo si mi znova ublížila?
563
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Ja nie...
564
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Nikdy som ti nechcela...
565
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
nechcela som ti ublížiť...
566
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Nikdy...
567
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Tak sa ku mne vráť.
568
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Toľkokrát som to už povedala.
569
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
„Vráť sa ku mne...“
570
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
„Vráť sa, Hinata.“
571
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
„Vráť sa, Hinata.“
572
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Viem, čo je to bolesť...
573
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Žila som s ňou každý deň, odkedy odišla...
574
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Odkedy si ty odišla...
575
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Tak zanechaj za sebou svoj svet...
576
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
a vojdi do môjho...
577
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Môžeme byť spolu.
578
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Vždy budeme spolu.
579
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Ale nie takto...
580
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Pretože...
581
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
moja Hinata je mŕtva...
582
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Dobre, bude to štípať.
583
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Odtiahla si sa odo mňa.
584
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Viem.
585
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Viem, Casp.
586
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Ja len...
587
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Mám pocit, že sčasti si stále s nimi.
588
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
A potrebujem vedieť, z ktorej.
589
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp,
590
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
na koho strane si?
591
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Nie som s nimi.
592
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Nechcem byť.
593
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Videla som tvoju tvár,
keď som ti ukázala kresbu.
594
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Bola mi všetkým.
Celé mesiace som sa na ňu denne pozerala.
595
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Ani si nepamätáš,
že si ju nakreslil, však?
596
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Pozri sa na ňu.
597
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, pozri sa.
598
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Si tu?
599
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Alebo si stále tam?
600
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
601
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, čo to robíš?
602
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Kontrolujem záznamy z Nikhilovho obleku,
keď išiel za mimozemšťanom.
603
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}VAROVANIE!
604
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Atmosféra nebola naša.
605
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Maya, ten mimozemšťan...
606
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
Bol to portál.
607
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Naša cesta dnu.
608
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Naša jediná cesta do ich sveta.
609
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
A ja som ju zničila.
610
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Zničila som ju.
611
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Preklad titulkov: Jozef Ferencz