1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Sei que você está cansada. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Perdendo noção do tempo? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Memórias? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Você não está aqui. Preciso trabalhar. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Mitsuki, precisa me dizer se está apresentando sintomas. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Não está aqui... Você não está aqui... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Toque minha mão. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Não está aqui... Você não está aqui. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Preciso encontrar o padrão... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Pare! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Você precisa descansar. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Precisa deixar sua mente se recuperar. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Eu estarei aqui, Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Você está aqui. - Estou. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Toque. O gatilho perfeito. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Ele desvia o sinal para o cérebro. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Estou aqui. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Está perdendo noção do tempo. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Tem ouvido coisas? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Vai passar. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Ficarei aqui com você enquanto aprende a linguagem do alienígena. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Os outros... Os outros cientistas. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Você ainda não chegou lá. Eu prometo. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Eu preciso... As frequências. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Estou deixando alguma coisa passar. 27 00:03:03,767 --> 00:03:07,437 - Tá. Me fale sobre isso. - Preciso de mais dados. 28 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Há uma dúzia de frequências. 29 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Estou perto. Só não consigo ver o padrão. 30 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Se eu conseguir decifrá-lo, vamos conseguir entendê-los. 31 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Tentou me alertar. 32 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Não vou deixar acontecer com você. 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Eu prometo. 34 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Quando clarear suas ideias, testaremos sua linha de base. 35 00:03:41,096 --> 00:03:45,601 Aprender a linguagem deles seria muito valioso, mas você precisa descansar. 36 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Estou deixando alguma coisa passar. 37 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 38 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Estou deixando algo passar. 39 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Eu sei que está aqui. Só não consigo ouvir. 40 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Escute. Primeiro, você perde a noção do tempo. 41 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Depois, a conexão com o mundo exterior. 42 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Aí, para de se comunicar. Foi o que aconteceu com os outros. 43 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Os outros? 44 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Você precisa parar. Descanse. 45 00:04:11,585 --> 00:04:14,505 - Os outros. - Ainda não chegou lá, prometo. 46 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Eu falei... - É isso. 47 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - É isso. - O quê? 48 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? O que está fazendo? 49 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Silêncio. 50 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 - Preciso de silêncio. - Silêncio. 51 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Desligue isso. 52 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 - O que está acontecendo? - Não sei. 53 00:05:56,064 --> 00:05:58,609 - Você estava enganada. - Sobre o quê? 54 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Eles não pararam de se comunicar. 55 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Só não estão se comunicando na nossa linguagem. 56 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Estão se comunicando como eles. 57 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Os alienígenas. 58 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 INVASÃO 59 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Mas que diabos? 60 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Código vermelho! Temos um intruso! 61 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Todo o efetivo disponível, verifique o quadrante norte. 62 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Mãos para cima! Afaste-se da escotilha! 63 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Pro chão, agora! Mandei deitar no chão! 64 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Vamos atirar em você! 65 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Último aviso. - Não! 66 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - O que estão escondendo? - Cale-se. 67 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - O quê? - Tranquem a escotilha! 68 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Vamos! - Vasculhem o entorno! 69 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Protejam o perímetro! - Vão! 70 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Estão vendo algo? 71 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev. 72 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 É uma fortaleza. Tem certeza de que estão lá? 73 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Consigo ouvi-los. 74 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Vamos procurar uma entrada. Você e eu, Alf. 75 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Se nos virem, somos crianças perdidas. 76 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Eu posso ser uma. 77 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Sou menor. 78 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 E mais fofa. 79 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Ficaria mais autêntico. 80 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Tá, tudo bem. 81 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Mas, Penny, você vai obedecer a Jamila, está bem? 82 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Cuidarei do Caspar. 83 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Obrigada. 84 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 85 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Jesus, o que foi? 86 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Você não confia em mim. 87 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Ah, é? Por que acha isso? 88 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Tudo bem. 89 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Nem sei se eu confio em mim. 90 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Escuto coisas. Vejo coisas que não entendo. 91 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Sem problema. Estou de olho em você. 92 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Ótimo. 93 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Você esteve ausente por muito tempo. 94 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Às vezes as pessoas se ausentam por muito tempo e voltam diferente. 95 00:10:27,878 --> 00:10:32,090 Talvez tenham outra família, sei lá. Ou talvez ouçam vozes na cabeça. 96 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Mas acha que pode estar diferente? 97 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Que talvez não seja você mesmo? 98 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 E quem mais eu seria? 99 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Um deles. 100 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Eu nunca machucaria a Jamila. 101 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Eu sei disso, cara. 102 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Vou garantir isso. 103 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Então temos mais em comum do que você achava. 104 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Não preciso de poderes pra perceber. 105 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Ela deve ser a única que não percebe. 106 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Perceber o quê? 107 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Nada. Nada mesmo. 108 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Tudo bem. Guardem seus segredos. 109 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Enquanto vocês tagarelavam, encontrei uma entrada. 110 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 O que ela faz aqui? 111 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Estamos registrando cliques. Um código binário criou a internet, uns e zeros. 112 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Se ela se recuperou, a quero de volta lá. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Ela ainda não está liberada. 114 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Os piores sintomas regrediram, mas as leituras continuam erráticas. 115 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Não me importo. 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Envie para o meu laboratório. 117 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Vou reagrupá-los lá. 118 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 O que ela vai aprender com esses surtados? 119 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Medo? Fracasso? 120 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Quero ela lá e estou perdendo a paciência. 121 00:12:09,938 --> 00:12:13,192 - Então a CMD está perdendo a paciência. - O mundo está. 122 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Quantos mais precisam morrer 123 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 pra que possa bancar a porra da Madre Teresa pra um bando de loucos 124 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - que perderam o propósito na vida? - Seu propósito? 125 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 O propósito da droga do mundo, Maya! 126 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Você diz que é pessoal pra mim, como se isso fosse algo ruim. 127 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Não ligo pro seu julgamento nem pra sua moralidade superior. 128 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Estou acostumado. Sobrevivi assim. - Se não liga, 129 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 por que está perdendo tempo me dizendo tudo isso? 130 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Porque não fui eu que mudei. Foi você. 131 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Essa mulher é muito importante pra você, não é? 132 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Talvez eu devesse te colocar na sua sala. 133 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Te fazer perguntas. Vasculhar um pouco sua cabeça, doutora. 134 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Ou nós dois podemos servir ao nosso propósito. 135 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 E por "nosso", me refiro à porra da raça humana. 136 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Só falarei com ela quando ela estiver pronta. 137 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Tudo bem. 138 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Eu falo. 139 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Você o assustou. 140 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 O alienígena. Por isso ele te atacou com tanta força. 141 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Você chegou perto demais do que ele estava escondendo. 142 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Nós... Você tem a vantagem agora. 143 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Estou aprendendo a estrutura da linguagem. A sintaxe. 144 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Talvez eu tenha me enganado. Talvez você tenha se assustado. 145 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Foi isso? 146 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Foi Maya que entrou na sua cabeça, não o alienígena. 147 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Os outros. Tem medo de acabar como eles. 148 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Está fazendo o que aquela entidade quer que você faça. 149 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Está se escondendo. 150 00:13:55,210 --> 00:13:59,631 Se aprender a linguagem, poderei hackear os caminhos de comunicação. Poderei... 151 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Aí, poderá fazer o quê? 152 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 E se ele não quiser conversar? 153 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 E se ele mentir? Te manipular? Como você vai saber? 154 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Não queremos fazer amizade com essa coisa. 155 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Estamos aqui para destruí-los. 156 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Preciso lembrar você, de todas as pessoas? 157 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Mataram sua amante. 158 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Mataram sua família. 159 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Estão no processo de matar todos que você conhece. 160 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Quando chegou, Maya disse que você estava agindo de um lugar de culpa e raiva. 161 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Ela achava que eram motivadores ruins. 162 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Mas quer saber? 163 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Esses são os melhores motivadores se quiser vencer uma luta. 164 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Vencer uma guerra. 165 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Então você pode ficar aqui e agir através do medo 166 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 ou pode vestir o traje e revidar. 167 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Ele está escondendo algo. Entre lá e descubra o quê. 168 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 PESSOA DESAPARECIDA 169 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 O que estão fazendo com essas pessoas? 170 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 O que estão escondendo lá dentro? 171 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Qual é seu propósito em Idabel? 172 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Qual é o seu propósito? 173 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Como sabia que havia algo na cratera? - Fala sério. 174 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Vamos elevar o nível da conversa. 175 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Tem um buraco enorme com três níveis de segurança. 176 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Não sei onde acha que eu ia procurar. 177 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Sabemos tudo sobre você. 178 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Claro. É por isso que estamos tendo esta conversa. 179 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Passou um tempo no exterior. 180 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Saiu do exército quando mais precisávamos. 181 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Durante o maior ataque que o mundo já viu. "Motivos familiares." 182 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Nós tivemos o mesmo treinamento. 183 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Sua esposa disse que está deprimido. Maníaco. 184 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Não fale da minha esposa. 185 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Ilusões sobre salvar o mundo. 186 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Deve ser difícil. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Bater ponto. 188 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Seguir o manual rezando pra ele fazer diferença. 189 00:16:38,040 --> 00:16:41,126 Olhem lá fora, pois as regras de engajamento mudaram. 190 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 Mas continuam nessa. Fazendo trabalho burocrático. 191 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 O papai está chamando. 192 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Comandante Cole. 193 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Sou o general Mitchell. 194 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 General. 195 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Lamento pelo tratamento. 196 00:17:18,914 --> 00:17:23,544 Estamos lidando com algo confidencial, e tem razão, é bem diferente do manual. 197 00:17:23,544 --> 00:17:27,923 Não existe protocolo pra nada disso. Preciso fazer algumas perguntas. 198 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Pela sua segurança. Pela nossa. Pela de todos. 199 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 E, juntos, talvez possamos progredir um pouco. 200 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 O que o trouxe aqui? 201 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 O desenho de um garoto em um caderno. Está no arquivo. Veja-o. 202 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Me interrogaram quando voltei, vou contar o que precisa saber, 203 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 mas preciso de respostas. Entendeu? 204 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 O que estão escondendo e o que fizeram com aquelas pessoas? 205 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Não "fizemos" nada com elas. Estamos as examinando. 206 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Elas foram levadas pelos alienígenas. 207 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Se foram levadas pelos alienígenas, como vocês as trouxeram de volta? 208 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Isso é confidencial. 209 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "Confidencial." - Quem sabe que veio? 210 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Ninguém. - Ninguém? 211 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Ninguém está te aguardando? 212 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Posso protegê-los, mas só se for sincero comigo. 213 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Estou sozinho. A cidade foi tão acolhedora quanto vocês. 214 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Como as trouxeram de volta? 215 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Ok. 216 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Vamos precisar deixá-lo aqui. 217 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Por motivos de segurança. Eu queria muito que não tivesse vindo. 218 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 É uma hora ruim pra se afastar dos entes queridos. 219 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Por que não me usa em vez de me prender? 220 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 Use-me. Sou mais experiente e já lutei contra essas coisas. 221 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 Me inclua, general. 222 00:18:35,866 --> 00:18:38,243 - Prazer em conhecê-lo. - Me inclua. 223 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 General. General! 224 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Porra! 225 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Porra! 226 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Por aqui. 227 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Soldados. 228 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Devem estar partindo. 229 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Consegue ouvi-las? 230 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 As vozes. 231 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 É ele! Do sonho! 232 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, o que está acontecendo? 233 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 É o garoto no sonho. 234 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Não! Parem! Eles estão conosco! Estão conosco. 235 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 236 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Como você está vivo? 237 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Não sei. 238 00:21:22,866 --> 00:21:26,537 - Maya! Estou chocado em vê-la. - Não pode mandá-la entrar. 239 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Acho fascinante uma pessoa com tanta compaixão, 240 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 com tanta empatia pelo mundo inteiro, 241 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 repetidamente escolher uma pessoa acima de todos. 242 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 É humanidade básica e pensei que eu estivesse aqui por isso. 243 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Não. Eu te trouxe aqui para mapear uma consciência alienígena. 244 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Pense nisso, tá? Uma consciência alienígena. 245 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Neurobiólogos matariam por esta oportunidade, 246 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 então imagine minha decepção ao descobrir que você prefere bancar a babá. 247 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Que desperdício. - Não vai funcionar. 248 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Lá vamos nós. O que não vai? 249 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Estimular insegurança. Semear culpa. Oferecer a única solução. 250 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Fechar o acordo antes que possam pensar. 251 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Você é previsível. - Sou eficaz, diferente de você. 252 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Deixe o ego de lado e escute. 253 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Nossa, vai ser difícil. 254 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Você me pediu pra mapear uma consciência coletiva. 255 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 É o que estou fazendo. 256 00:22:32,728 --> 00:22:37,816 Me pediu pra supervisionar quem entra pra garantirmos a vantagem estratégica. 257 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 É o que estou fazendo. 258 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Se forçar a Mitsuki a entrar, vai ceder a vantagem e vamos perder. 259 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 É minha opinião profissional. 260 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Ignore-a, e me demito agora mesmo. 261 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Sério? 262 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Você faria isso? 263 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Demissão aceita. Obrigado pelo tempo que dedicou ao Projeto Amazônia. 264 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Desejo o melhor no mundo exterior, 265 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 ou no que restou dele. 266 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Tome cuidado. Fiquei sabendo que há alienígenas por aí. 267 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Vou me arriscar com os monstros lá fora. 268 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 O que faz aqui? 269 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Vou embora. Vim me despedir. 270 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Disse que estaria aqui por mim. 271 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 E quero estar. Mais do que tudo. 272 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Mas não aguento mais. 273 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Preciso consertar o que quebrei. - Você não quebrou nada. 274 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Nos deu duas das maiores vitórias nesta guerra. 275 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Não precisa fazer isso. 276 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Sua mente 277 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 e seu coração, é disso que precisamos. 278 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Se entrar lá assim, talvez os perca para sempre. 279 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Tem razão. 280 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Minha cabeça me diz que você tem razão, mas meu coração me diz para entrar. 281 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Não conseguirá salvá-la assim. 282 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Eu sei. 283 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Ela não está lá. 284 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Eu sei. 285 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Sinto muito. - Eu também sinto. 286 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Vou pedir para olhar para a luz. 287 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Muito bem. Pode descansar. Terminamos. 288 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Ele está bem. 289 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 Precisa cursar medicina pra isso? 290 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Não tenho explicação. 291 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 É. Não há explicação pra nada disso, então vamos prosseguir. 292 00:25:37,079 --> 00:25:39,665 - Que tal? - Onde o encontraram? 293 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 No hospital em que vocês o deixaram. 294 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Os alienígenas o invadiram horas depois que partiram. 295 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Ele teve sorte. Não graças a vocês. 296 00:25:47,631 --> 00:25:51,927 Não. Escute, essas crianças foram achadas em hospitais ao redor do mundo 297 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 depois que a primeira nave alienígena foi abatida. Tá? 298 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Elas foram atingidas pela explosão. Psiquicamente. 299 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Como nos encontraram? 300 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Tínhamos isto. 301 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 E o Caspar. 302 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Ele escuta as vozes deles na cabeça. 303 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Isso é inacreditável. 304 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Não imaginávamos que a conexão tinha tanto alcance. 305 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Talvez tenha tido ajuda. 306 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Como assim? 307 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Olhem... 308 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - Só estou perguntando, mas o seu amigo... - O quê? 309 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 É ele mesmo? 310 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 A conexão com os alienígenas era profunda. 311 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Mais do que a dos outros. 312 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Claro que é ele mesmo. 313 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Ele não é, Jam. 314 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Ele passou por muita coisa. 315 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Tente agir normalmente... - Não. 316 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Você sabe que não estou tentando dizer isso. 317 00:26:56,658 --> 00:26:59,203 - Ele é meu melhor amigo. - Ele está bem. 318 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Ei, precisam ouvir isto. 319 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Era como uma parede vindo por aqui, 320 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - depois à esquerda. - Ela disse "parede". 321 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Pra mim, foi à direita. Foi onde eu o vi. 322 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Ele me viu... 323 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Eu também o vi, mas muito longe. Muito mesmo. 324 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Sim, exato. Eu também. 325 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Eu estava longe. Todos eles me viram. 326 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 As crianças têm visões de locais, pessoas. 327 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Temos tentado entender por que os alienígenas focam certos lugares, 328 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - mas não... - Visões, não. 329 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Não eram visões. Estávamos inconscientes. 330 00:27:42,913 --> 00:27:47,042 Eles estiveram lá. Quando estavam inconscientes, antes de acordarem, 331 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 estivemos lá na escuridão. 332 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Mas eles acordaram e... 333 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 e eu fiquei. 334 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 É onde estava quando te vi nos meus sonhos? 335 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Acho que sim. 336 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 É. 337 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Você acha? 338 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Que "escuridão" é essa? 339 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Não sei. É só... 340 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 É um lugar escuro, frio e assustador. Muito assustador. 341 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Não é muita coisa. 342 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Poderiam desenhar. 343 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - O quê? - Um mapa. 344 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Se viram o Caspar, podem desenhar um mapa do que quer que seja. 345 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Adoro mapas. - Isso é genial. 346 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Não precisa parecer surpreso. 347 00:28:34,840 --> 00:28:37,885 O Caspar é um artista. Pode desenhar qualquer coisa. 348 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Podem... Podem pintar mais de rosa aqui 349 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 e depois de verde deste lado? 350 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Isso, perfeito. E, depois, verde por ali. 351 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 Depois, um azul mais escuro por aqui. 352 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Lembro que parecia assim. 353 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Sim. 354 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Azul-escuro. É. Isso... Isso estava lá. Escuro. 355 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Pintem o fundo de branco. 356 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Todos estão animados. 357 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Estão. 358 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Já você, nem tanto. 359 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 O que quis dizer com a conexão dele com os alienígenas ser profunda? 360 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Não conseguimos rompê-la. 361 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 Então, o que rompeu? 362 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Ei. 363 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Você fala inglês? 364 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Obrigada por nos trazer. 365 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Por chamá-lo e nos permitir encontrá-los. 366 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Não estávamos chamando por ele. 367 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Não estavam chamando o Caspar? 368 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Não. 369 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Então quem? 370 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Encontramos outra pessoa. 371 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Alguém continua por aí. 372 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 Na mitologia hindu, existe um sábio, Markandeya. 373 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Um dia, ele subiu e saiu do ventre do mundo, e se viu olhando 374 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 através da boca do grande deus, Vishnu. O oceano cósmico. 375 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Ele ficou desnorteado diante da enormidade. 376 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Ele cambaleou. 377 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Caiu dentro da garganta do deus e parou na Terra. 378 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Passou os próximos milênios procurando por uma saída. 379 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Finalmente encontrou, 380 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 mas só com a ajuda de Shiva, o deus supremo. 381 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Acho que teve a parceira errada até agora. 382 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Vamos lá. 383 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Vamos encontrar o oceano cósmico. 384 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 O que é isso? 385 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 ALERTA! DEFEITO NA UNIDADE 386 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - O que... - Defeito no traje. 387 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Deixe-me ver. 388 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Qual é o problema? 389 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 O circuito queimou. Não sei o que aconteceu. 390 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Base três para sala limpa. Preparem outro traje para Mitsuki. 391 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Os três trajes dela foram desativados. 392 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Todos eles? 393 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Ei! 394 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Danificou os trajes. 395 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Sabotou o projeto! Nossa melhor defesa contra a invasão! 396 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 É mesmo? Ou tudo isso se trata de você? 397 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Desativei os trajes, sim. 398 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Todos menos um. 399 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 O que está vestindo. Ajustado precisamente à sua biometria. 400 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Se acredita em tudo o que diz, vá. 401 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Arrisque a sua mente, a sua vida, pra variar. 402 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Eu a impedi de entrar hoje. 403 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Não estarei aqui na próxima. 404 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Vão reparar seu traje em um dia, talvez menos. 405 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Espero que clareie as ideias antes disso. 406 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 É mais do que uma vida a ser sacrificada. 407 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Mas que diabos? 408 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Erga as mãos e vire-se devagar, Wade. 409 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 410 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 411 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Por que não abaixa a arma? 412 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Não vai atirar. 413 00:33:38,268 --> 00:33:42,231 Lembra que praticamos tiro ao alvo quando aquele guarda foi à escola na 8a série? 414 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Ele disse que eu tinha talento. Posso te atingir. 415 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Em algum lugar que machuque, mas não letal. 416 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Então, vai entrar na cela pra mim. 417 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 Até parece que vou. 418 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Tá bom. 419 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Obrigada. 420 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Vai ser a melhor maneira de conversarmos. 421 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Você enlouqueceu. 422 00:34:11,510 --> 00:34:15,304 Quem me dera. Talvez eu seja a última pessoa sã na cidade. 423 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Então, fui até a fazenda do Ben Shelton. 424 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 É território militar. 425 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal, Chet... 426 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 PESSOA DESAPARECIDA 427 00:34:24,231 --> 00:34:27,192 ...Ben, Joanie e o xerife Tyson. Todos sumiram lá. 428 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Caramba! É a respeito dos seus desaparecidos? 429 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 São seus também. 430 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Sei que também são meus. 431 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Mas o mundo está em chamas. Não consigo pensar em tudo. 432 00:34:36,118 --> 00:34:39,663 Se não prestar atenção nos detalhes, perde muita coisa. 433 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Sente-se. 434 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Quero que escute com muita atenção. 435 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Escondi algo no armário de provas. 436 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 É o caderno de um garoto. Ele tem pistas e respostas, Wade. 437 00:34:53,092 --> 00:34:57,264 Sei que pareço uma daquelas pessoas com desenhos e teorias. Sei disso. 438 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Mas você me conhece desde o fundamental. Sabe que eu não seria imprudente. 439 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Isso é real. Eu juro. 440 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Preciso que mantenha o caderno em segurança caso eu não volte. 441 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Caso você não volte? 442 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey. 443 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 O que diabos é isso? 444 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 O que quer que seja, está no centro da fazenda do Shelton. 445 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Que instalação o governo quer construir 446 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 no meio de um milharal? Já pensou nisso? 447 00:35:33,300 --> 00:35:37,679 Estão escondendo algo. Acho que estão escondendo o que aconteceu com elas. 448 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 As pistas levam a esta fazenda, 449 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 e não vou ficar esperando alguém acreditar em mim. Não mais. 450 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Vou voltar à fazenda do Shelton, e, se eu não voltar, 451 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 se meu cartaz acabar parando na parede, preciso que leve aquele caderno a sério. 452 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Está bem? 453 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Siga as pistas. 454 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Não. 455 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Rosey, não pode me deixar aqui. Vamos falar com o xerife. 456 00:36:08,544 --> 00:36:12,214 - Ele vai ouvir! - Diga que consertei a cafeteira dele. 457 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Nossa viagem a Osaka. Choveu o dia todo. 458 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 A caminho para assistir a um filme que não gostamos, 459 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 o sol saiu e você beijou o meu pescoço... 460 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Eu não sei... 461 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Não sei... 462 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Não sei... 463 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Então. Primeiro dia. 464 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Estou te odiando esta manhã. 465 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Você pegou o meu anel. 466 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Bebeu toda a cerveja. 467 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Me deixou aqui. 468 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Reinstalei o Tinder. 469 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Só quero deixar a cama quente... 470 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 até você voltar. 471 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Espera! Para. 472 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - O que foi? - É o Nikhil. 473 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Quem está de olho nos protocolos? 474 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Ninguém. O cabo emperrou. Não podemos tirá-lo de lá. 475 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Desliguem o ímã. - Ele redirecionou os controles. 476 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Veja as ondas senoidais. O que está fazendo? 477 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Está aumentando. - Ele está lutando. 478 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, você precisa parar! 479 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Está muito instável. - Não há progresso sem pensamento... 480 00:38:50,289 --> 00:39:05,554 Wajo! 481 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, você está fazendo isso? 482 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Você é o único que não está em pânico! 483 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Se estiver fazendo isso, pare! 484 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 485 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Por que não te afetou? 486 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Não sei. 487 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Vamos lá. 488 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Rápido! Venham comigo. 489 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Saiam todos do laboratório! Agora! 490 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 491 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 492 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Vários epicentros no Leste Europeu, na América do Norte e na Amazônia. 493 00:40:33,767 --> 00:40:36,645 - Contate o Nikhil agora. - Sim, senhora. 494 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Precisamos evacuar. 495 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Todos devem evacuar imediatamente. 496 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Evacuem o local. 497 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik... 498 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Por que ele não para? 499 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Não sei. 500 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Vamos! Merda! 501 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Peguem o que puderem e amarrem! 502 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Ei! - Vamos! 503 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 O que está acontecendo? 504 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Ei! 505 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Ei! 506 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Quem diabos é você? 507 00:42:09,988 --> 00:42:13,659 - Baixe 15 graus. - Estamos perdendo integridade estrutural. 508 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Base, vou transferir uma ligação da CMD. 509 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Consegui. Na tela. 510 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Cadê o Nikhil? 511 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Não está disponível. 512 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Estamos ocupados, presidente. 513 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Estamos registrando atividade sísmica global e vocês são o epicentro primário. 514 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - O que fizeram? - Nós... 515 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 O que quer que tenha sido, parem. 516 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 A entidade está descontrolada. 517 00:42:34,012 --> 00:42:38,350 Serei clara. Temos um evento sísmico global com vários epicentros. 518 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Precisamos cessá-lo antes que piore. 519 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Acho que eu consigo. 520 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Eu sabotei os trajes. 521 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Você nem tem... O cabo não funciona. 522 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Poderia ficar presa lá. 523 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Preciso tentar. 524 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Preciso tentar, Maya. 525 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Sou a única que ela deixará entrar. 526 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 527 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 528 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Por que você me feriu de novo? 529 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Eu não... 530 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Eu nunca quis... 531 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 nunca quis te machucar. 532 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Jamais... 533 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Então volte para mim. 534 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Eu disse isso muitas vezes. 535 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "Volte para mim." 536 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "Volte, Hinata." 537 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "Volte, Hinata." 538 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Sei como é sentir dor. 539 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Vivo com dor desde o dia em que ela partiu... 540 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Que você partiu. 541 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Então abandone o seu mundo 542 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 e venha ao meu. 543 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Podemos ficar juntas. 544 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Nós sempre estaremos juntas. 545 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Mas não assim. 546 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Porque... 547 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 a minha Hinata está morta. 548 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Tá, isso vai doer. Tudo bem? 549 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Você se afastou de mim. 550 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Eu sei. 551 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Eu sei, Casp. 552 00:47:06,910 --> 00:47:10,831 É só... Sinto que uma parte de você continua com eles. 553 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Preciso saber qual parte. 554 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp. 555 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 De que lado você está? 556 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Não estou com eles. 557 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Não quero estar. 558 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Vi sua cara quando mostrei o desenho. 559 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Ele foi tudo pra mim. Eu o olhei todo dia durante meses. 560 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Nem se lembra de ter desenhado, né? 561 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Olha pra ele. 562 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, olha. 563 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Você está aqui? 564 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Ou continua lá? 565 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 566 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, o que está fazendo? 567 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Conferindo as leituras do traje do Nikhil quando ele entrou lá. 568 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}PERIGO! 569 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}A atmosfera não era nossa. 570 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, o alienígena... 571 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 Ele era um portal. 572 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Nossa entrada. 573 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Nossa única entrada para o mundo deles. 574 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 E eu o destruí. 575 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Eu o destruí. 576 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Legendas: Rafael Magiolino