1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Sei que você está cansada.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Perdendo noção do tempo?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Memórias?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Você não está aqui. Preciso trabalhar.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Mitsuki, precisa me dizer
se está apresentando sintomas.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Não está aqui... Você não está aqui...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Toque minha mão.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Não está aqui... Você não está aqui.
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Preciso encontrar o padrão...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Pare!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Você precisa descansar.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Precisa deixar sua mente se recuperar.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Eu estarei aqui, Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Você está aqui.
- Estou.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Toque. O gatilho perfeito.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Ele desvia o sinal para o cérebro.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Estou aqui.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Está perdendo noção do tempo.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Tem ouvido coisas?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Vai passar.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Ficarei aqui com você enquanto aprende
a linguagem do alienígena.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Os outros... Os outros cientistas.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Você ainda não chegou lá. Eu prometo.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Eu preciso... As frequências.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Estou deixando alguma coisa passar.
27
00:03:03,767 --> 00:03:07,437
- Tá. Me fale sobre isso.
- Preciso de mais dados.
28
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Há uma dúzia de frequências.
29
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Estou perto. Só não consigo ver o padrão.
30
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Se eu conseguir decifrá-lo,
vamos conseguir entendê-los.
31
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Tentou me alertar.
32
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Não vou deixar acontecer com você.
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Eu prometo.
34
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Quando clarear suas ideias,
testaremos sua linha de base.
35
00:03:41,096 --> 00:03:45,601
Aprender a linguagem deles seria
muito valioso, mas você precisa descansar.
36
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Estou deixando alguma coisa passar.
37
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
38
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Estou deixando algo passar.
39
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Eu sei que está aqui.
Só não consigo ouvir.
40
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Escute. Primeiro, você perde
a noção do tempo.
41
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Depois, a conexão com o mundo exterior.
42
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Aí, para de se comunicar.
Foi o que aconteceu com os outros.
43
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Os outros?
44
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Você precisa parar. Descanse.
45
00:04:11,585 --> 00:04:14,505
- Os outros.
- Ainda não chegou lá, prometo.
46
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Eu falei...
- É isso.
47
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- É isso.
- O quê?
48
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? O que está fazendo?
49
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Silêncio.
50
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
- Preciso de silêncio.
- Silêncio.
51
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Desligue isso.
52
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
- O que está acontecendo?
- Não sei.
53
00:05:56,064 --> 00:05:58,609
- Você estava enganada.
- Sobre o quê?
54
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Eles não pararam de se comunicar.
55
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Só não estão se comunicando
na nossa linguagem.
56
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Estão se comunicando como eles.
57
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Os alienígenas.
58
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
INVASÃO
59
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Mas que diabos?
60
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Código vermelho! Temos um intruso!
61
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Todo o efetivo disponível,
verifique o quadrante norte.
62
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Mãos para cima! Afaste-se da escotilha!
63
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Pro chão, agora! Mandei deitar no chão!
64
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Vamos atirar em você!
65
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Último aviso.
- Não!
66
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- O que estão escondendo?
- Cale-se.
67
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- O quê?
- Tranquem a escotilha!
68
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Vamos!
- Vasculhem o entorno!
69
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Protejam o perímetro!
- Vão!
70
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Estão vendo algo?
71
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev.
72
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
É uma fortaleza.
Tem certeza de que estão lá?
73
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Consigo ouvi-los.
74
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Vamos procurar uma entrada.
Você e eu, Alf.
75
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Se nos virem, somos crianças perdidas.
76
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Eu posso ser uma.
77
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Sou menor.
78
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
E mais fofa.
79
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Ficaria mais autêntico.
80
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Tá, tudo bem.
81
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Mas, Penny, você vai obedecer
a Jamila, está bem?
82
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Cuidarei do Caspar.
83
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Obrigada.
84
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf.
85
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Jesus, o que foi?
86
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Você não confia em mim.
87
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Ah, é? Por que acha isso?
88
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Tudo bem.
89
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Nem sei se eu confio em mim.
90
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Escuto coisas.
Vejo coisas que não entendo.
91
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Sem problema. Estou de olho em você.
92
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Ótimo.
93
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Você esteve ausente por muito tempo.
94
00:10:23,290 --> 00:10:27,127
Às vezes as pessoas se ausentam
por muito tempo e voltam diferente.
95
00:10:27,878 --> 00:10:32,090
Talvez tenham outra família, sei lá.
Ou talvez ouçam vozes na cabeça.
96
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Mas acha que pode estar diferente?
97
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Que talvez não seja você mesmo?
98
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
E quem mais eu seria?
99
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Um deles.
100
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Eu nunca machucaria a Jamila.
101
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Eu sei disso, cara.
102
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Vou garantir isso.
103
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Então temos mais em comum
do que você achava.
104
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Não preciso de poderes pra perceber.
105
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Ela deve ser a única que não percebe.
106
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Perceber o quê?
107
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Nada. Nada mesmo.
108
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Tudo bem. Guardem seus segredos.
109
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Enquanto vocês tagarelavam,
encontrei uma entrada.
110
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
O que ela faz aqui?
111
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Estamos registrando cliques. Um código
binário criou a internet, uns e zeros.
112
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Se ela se recuperou, a quero de volta lá.
113
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Ela ainda não está liberada.
114
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Os piores sintomas regrediram,
mas as leituras continuam erráticas.
115
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Não me importo.
116
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Envie para o meu laboratório.
117
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Vou reagrupá-los lá.
118
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
O que ela vai aprender com esses surtados?
119
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Medo? Fracasso?
120
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Quero ela lá e estou perdendo a paciência.
121
00:12:09,938 --> 00:12:13,192
- Então a CMD está perdendo a paciência.
- O mundo está.
122
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Quantos mais precisam morrer
123
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
pra que possa bancar a porra
da Madre Teresa pra um bando de loucos
124
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- que perderam o propósito na vida?
- Seu propósito?
125
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
O propósito da droga do mundo, Maya!
126
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Você diz que é pessoal pra mim,
como se isso fosse algo ruim.
127
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Não ligo pro seu julgamento
nem pra sua moralidade superior.
128
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Estou acostumado. Sobrevivi assim.
- Se não liga,
129
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
por que está perdendo tempo
me dizendo tudo isso?
130
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Porque não fui eu que mudei. Foi você.
131
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Essa mulher
é muito importante pra você, não é?
132
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Talvez eu devesse te colocar na sua sala.
133
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Te fazer perguntas. Vasculhar um pouco
sua cabeça, doutora.
134
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Ou nós dois podemos servir
ao nosso propósito.
135
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
E por "nosso", me refiro
à porra da raça humana.
136
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Só falarei com ela
quando ela estiver pronta.
137
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Tudo bem.
138
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Eu falo.
139
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Você o assustou.
140
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
O alienígena. Por isso ele te atacou
com tanta força.
141
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Você chegou perto demais
do que ele estava escondendo.
142
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Nós... Você tem a vantagem agora.
143
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Estou aprendendo
a estrutura da linguagem. A sintaxe.
144
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Talvez eu tenha me enganado.
Talvez você tenha se assustado.
145
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Foi isso?
146
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Foi Maya que entrou na sua cabeça,
não o alienígena.
147
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Os outros. Tem medo de acabar como eles.
148
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Está fazendo o que aquela entidade
quer que você faça.
149
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Está se escondendo.
150
00:13:55,210 --> 00:13:59,631
Se aprender a linguagem, poderei hackear
os caminhos de comunicação. Poderei...
151
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Aí, poderá fazer o quê?
152
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
E se ele não quiser conversar?
153
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
E se ele mentir? Te manipular?
Como você vai saber?
154
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Não queremos fazer amizade com essa coisa.
155
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Estamos aqui para destruí-los.
156
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Preciso lembrar você, de todas as pessoas?
157
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Mataram sua amante.
158
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Mataram sua família.
159
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Estão no processo de matar
todos que você conhece.
160
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Quando chegou, Maya disse que você estava
agindo de um lugar de culpa e raiva.
161
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Ela achava que eram motivadores ruins.
162
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Mas quer saber?
163
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Esses são os melhores motivadores
se quiser vencer uma luta.
164
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Vencer uma guerra.
165
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Então você pode ficar aqui
e agir através do medo
166
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
ou pode vestir o traje e revidar.
167
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Ele está escondendo algo.
Entre lá e descubra o quê.
168
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
PESSOA DESAPARECIDA
169
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
O que estão fazendo com essas pessoas?
170
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
O que estão escondendo lá dentro?
171
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Qual é seu propósito em Idabel?
172
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Qual é o seu propósito?
173
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Como sabia que havia algo na cratera?
- Fala sério.
174
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Vamos elevar o nível da conversa.
175
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Tem um buraco enorme
com três níveis de segurança.
176
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Não sei onde acha que eu ia procurar.
177
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Sabemos tudo sobre você.
178
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Claro. É por isso
que estamos tendo esta conversa.
179
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Passou um tempo no exterior.
180
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Saiu do exército quando mais precisávamos.
181
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Durante o maior ataque
que o mundo já viu. "Motivos familiares."
182
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Nós tivemos o mesmo treinamento.
183
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Sua esposa disse
que está deprimido. Maníaco.
184
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Não fale da minha esposa.
185
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Ilusões sobre salvar o mundo.
186
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Deve ser difícil.
187
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Bater ponto.
188
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Seguir o manual
rezando pra ele fazer diferença.
189
00:16:38,040 --> 00:16:41,126
Olhem lá fora,
pois as regras de engajamento mudaram.
190
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
Mas continuam nessa.
Fazendo trabalho burocrático.
191
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
O papai está chamando.
192
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Comandante Cole.
193
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Sou o general Mitchell.
194
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
General.
195
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Lamento pelo tratamento.
196
00:17:18,914 --> 00:17:23,544
Estamos lidando com algo confidencial,
e tem razão, é bem diferente do manual.
197
00:17:23,544 --> 00:17:27,923
Não existe protocolo pra nada disso.
Preciso fazer algumas perguntas.
198
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Pela sua segurança.
Pela nossa. Pela de todos.
199
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
E, juntos, talvez possamos
progredir um pouco.
200
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
O que o trouxe aqui?
201
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
O desenho de um garoto em um caderno.
Está no arquivo. Veja-o.
202
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Me interrogaram quando voltei,
vou contar o que precisa saber,
203
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
mas preciso de respostas. Entendeu?
204
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
O que estão escondendo
e o que fizeram com aquelas pessoas?
205
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Não "fizemos" nada com elas.
Estamos as examinando.
206
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Elas foram levadas pelos alienígenas.
207
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Se foram levadas pelos alienígenas,
como vocês as trouxeram de volta?
208
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Isso é confidencial.
209
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- "Confidencial."
- Quem sabe que veio?
210
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Ninguém.
- Ninguém?
211
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Ninguém está te aguardando?
212
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Posso protegê-los,
mas só se for sincero comigo.
213
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Estou sozinho. A cidade
foi tão acolhedora quanto vocês.
214
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Como as trouxeram de volta?
215
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Ok.
216
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Vamos precisar deixá-lo aqui.
217
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Por motivos de segurança.
Eu queria muito que não tivesse vindo.
218
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
É uma hora ruim
pra se afastar dos entes queridos.
219
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Por que não me usa em vez de me prender?
220
00:18:30,277 --> 00:18:33,697
Use-me. Sou mais experiente
e já lutei contra essas coisas.
221
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Me inclua, general.
222
00:18:35,866 --> 00:18:38,243
- Prazer em conhecê-lo.
- Me inclua.
223
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
General. General!
224
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Porra!
225
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Porra!
226
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Por aqui.
227
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Soldados.
228
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Devem estar partindo.
229
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp. Consegue ouvi-las?
230
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
As vozes.
231
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
É ele! Do sonho!
232
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, o que está acontecendo?
233
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
É o garoto no sonho.
234
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Não! Parem!
Eles estão conosco! Estão conosco.
235
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
236
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Como você está vivo?
237
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Não sei.
238
00:21:22,866 --> 00:21:26,537
- Maya! Estou chocado em vê-la.
- Não pode mandá-la entrar.
239
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Acho fascinante uma pessoa
com tanta compaixão,
240
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
com tanta empatia pelo mundo inteiro,
241
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
repetidamente escolher uma pessoa
acima de todos.
242
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
É humanidade básica e pensei
que eu estivesse aqui por isso.
243
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Não. Eu te trouxe aqui para mapear
uma consciência alienígena.
244
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Pense nisso, tá?
Uma consciência alienígena.
245
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Neurobiólogos matariam
por esta oportunidade,
246
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
então imagine minha decepção ao descobrir
que você prefere bancar a babá.
247
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Que desperdício.
- Não vai funcionar.
248
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Lá vamos nós. O que não vai?
249
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Estimular insegurança. Semear culpa.
Oferecer a única solução.
250
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Fechar o acordo antes que possam pensar.
251
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Você é previsível.
- Sou eficaz, diferente de você.
252
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Deixe o ego de lado e escute.
253
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Nossa, vai ser difícil.
254
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Você me pediu pra mapear
uma consciência coletiva.
255
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
É o que estou fazendo.
256
00:22:32,728 --> 00:22:37,816
Me pediu pra supervisionar quem entra
pra garantirmos a vantagem estratégica.
257
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
É o que estou fazendo.
258
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Se forçar a Mitsuki a entrar,
vai ceder a vantagem e vamos perder.
259
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
É minha opinião profissional.
260
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Ignore-a, e me demito agora mesmo.
261
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Sério?
262
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Você faria isso?
263
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Demissão aceita. Obrigado pelo tempo
que dedicou ao Projeto Amazônia.
264
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Desejo o melhor no mundo exterior,
265
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
ou no que restou dele.
266
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Tome cuidado. Fiquei sabendo
que há alienígenas por aí.
267
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Vou me arriscar com os monstros lá fora.
268
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
O que faz aqui?
269
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Vou embora. Vim me despedir.
270
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Disse que estaria aqui por mim.
271
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
E quero estar. Mais do que tudo.
272
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Mas não aguento mais.
273
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Preciso consertar o que quebrei.
- Você não quebrou nada.
274
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Nos deu duas das maiores vitórias
nesta guerra.
275
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Não precisa fazer isso.
276
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Sua mente
277
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
e seu coração, é disso que precisamos.
278
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Se entrar lá assim,
talvez os perca para sempre.
279
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Tem razão.
280
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Minha cabeça me diz que você tem razão,
mas meu coração me diz para entrar.
281
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Não conseguirá salvá-la assim.
282
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Eu sei.
283
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Ela não está lá.
284
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Eu sei.
285
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Sinto muito.
- Eu também sinto.
286
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Vou pedir para olhar para a luz.
287
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Muito bem. Pode descansar. Terminamos.
288
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Ele está bem.
289
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
Precisa cursar medicina pra isso?
290
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Não tenho explicação.
291
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
É. Não há explicação pra nada disso,
então vamos prosseguir.
292
00:25:37,079 --> 00:25:39,665
- Que tal?
- Onde o encontraram?
293
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
No hospital em que vocês o deixaram.
294
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Os alienígenas o invadiram
horas depois que partiram.
295
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Ele teve sorte. Não graças a vocês.
296
00:25:47,631 --> 00:25:51,927
Não. Escute, essas crianças foram achadas
em hospitais ao redor do mundo
297
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
depois que a primeira nave alienígena
foi abatida. Tá?
298
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Elas foram atingidas
pela explosão. Psiquicamente.
299
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Como nos encontraram?
300
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Tínhamos isto.
301
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
E o Caspar.
302
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Ele escuta as vozes deles na cabeça.
303
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Isso é inacreditável.
304
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Não imaginávamos que a conexão
tinha tanto alcance.
305
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Talvez tenha tido ajuda.
306
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Como assim?
307
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Olhem...
308
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- Só estou perguntando, mas o seu amigo...
- O quê?
309
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
É ele mesmo?
310
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
A conexão com os alienígenas era profunda.
311
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Mais do que a dos outros.
312
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Claro que é ele mesmo.
313
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Ele não é, Jam.
314
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Ele passou por muita coisa.
315
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Tente agir normalmente...
- Não.
316
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Você sabe
que não estou tentando dizer isso.
317
00:26:56,658 --> 00:26:59,203
- Ele é meu melhor amigo.
- Ele está bem.
318
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Ei, precisam ouvir isto.
319
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Era como uma parede vindo por aqui,
320
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- depois à esquerda.
- Ela disse "parede".
321
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Pra mim, foi à direita. Foi onde eu o vi.
322
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Ele me viu...
323
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Eu também o vi, mas muito longe.
Muito mesmo.
324
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Sim, exato. Eu também.
325
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Eu estava longe. Todos eles me viram.
326
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
As crianças têm visões de locais, pessoas.
327
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Temos tentado entender por que
os alienígenas focam certos lugares,
328
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- mas não...
- Visões, não.
329
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Não eram visões. Estávamos inconscientes.
330
00:27:42,913 --> 00:27:47,042
Eles estiveram lá. Quando estavam
inconscientes, antes de acordarem,
331
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
estivemos lá na escuridão.
332
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Mas eles acordaram e...
333
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
e eu fiquei.
334
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
É onde estava
quando te vi nos meus sonhos?
335
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Acho que sim.
336
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
É.
337
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Você acha?
338
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Que "escuridão" é essa?
339
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Não sei. É só...
340
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
É um lugar escuro, frio e assustador.
Muito assustador.
341
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Não é muita coisa.
342
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Poderiam desenhar.
343
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- O quê?
- Um mapa.
344
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Se viram o Caspar, podem desenhar um mapa
do que quer que seja.
345
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Adoro mapas.
- Isso é genial.
346
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Não precisa parecer surpreso.
347
00:28:34,840 --> 00:28:37,885
O Caspar é um artista.
Pode desenhar qualquer coisa.
348
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Podem... Podem pintar mais de rosa aqui
349
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
e depois de verde deste lado?
350
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Isso, perfeito. E, depois, verde por ali.
351
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
Depois, um azul mais escuro por aqui.
352
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Lembro que parecia assim.
353
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Sim.
354
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Azul-escuro. É. Isso...
Isso estava lá. Escuro.
355
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Pintem o fundo de branco.
356
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Todos estão animados.
357
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Estão.
358
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Já você, nem tanto.
359
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
O que quis dizer com a conexão
dele com os alienígenas ser profunda?
360
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Não conseguimos rompê-la.
361
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
Então, o que rompeu?
362
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Ei.
363
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Você fala inglês?
364
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Obrigada por nos trazer.
365
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Por chamá-lo e nos permitir encontrá-los.
366
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Não estávamos chamando por ele.
367
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Não estavam chamando o Caspar?
368
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Não.
369
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Então quem?
370
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Encontramos outra pessoa.
371
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Alguém continua por aí.
372
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
Na mitologia hindu,
existe um sábio, Markandeya.
373
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Um dia, ele subiu e saiu do ventre
do mundo, e se viu olhando
374
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
através da boca do grande deus,
Vishnu. O oceano cósmico.
375
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Ele ficou desnorteado
diante da enormidade.
376
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Ele cambaleou.
377
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Caiu dentro da garganta do deus
e parou na Terra.
378
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Passou os próximos milênios
procurando por uma saída.
379
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Finalmente encontrou,
380
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
mas só com a ajuda de Shiva,
o deus supremo.
381
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Acho que teve a parceira errada até agora.
382
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Vamos lá.
383
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Vamos encontrar o oceano cósmico.
384
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
O que é isso?
385
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
ALERTA! DEFEITO NA UNIDADE
386
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- O que...
- Defeito no traje.
387
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Deixe-me ver.
388
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Qual é o problema?
389
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
O circuito queimou.
Não sei o que aconteceu.
390
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Base três para sala limpa.
Preparem outro traje para Mitsuki.
391
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Os três trajes dela foram desativados.
392
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Todos eles?
393
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Ei!
394
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Danificou os trajes.
395
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Sabotou o projeto!
Nossa melhor defesa contra a invasão!
396
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
É mesmo? Ou tudo isso se trata de você?
397
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Desativei os trajes, sim.
398
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Todos menos um.
399
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
O que está vestindo.
Ajustado precisamente à sua biometria.
400
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Se acredita em tudo o que diz, vá.
401
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Arrisque a sua mente,
a sua vida, pra variar.
402
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Eu a impedi de entrar hoje.
403
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Não estarei aqui na próxima.
404
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Vão reparar seu traje em um dia,
talvez menos.
405
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Espero que clareie as ideias antes disso.
406
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
É mais do que uma vida a ser sacrificada.
407
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Mas que diabos?
408
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Erga as mãos e vire-se devagar, Wade.
409
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
410
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
411
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Por que não abaixa a arma?
412
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Não vai atirar.
413
00:33:38,268 --> 00:33:42,231
Lembra que praticamos tiro ao alvo quando
aquele guarda foi à escola na 8a série?
414
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Ele disse que eu tinha talento.
Posso te atingir.
415
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Em algum lugar que machuque,
mas não letal.
416
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Então, vai entrar na cela pra mim.
417
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
Até parece que vou.
418
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Tá bom.
419
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Obrigada.
420
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Vai ser a melhor maneira de conversarmos.
421
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Você enlouqueceu.
422
00:34:11,510 --> 00:34:15,304
Quem me dera. Talvez eu seja
a última pessoa sã na cidade.
423
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Então, fui até a fazenda do Ben Shelton.
424
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
É território militar.
425
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal, Chet...
426
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
PESSOA DESAPARECIDA
427
00:34:24,231 --> 00:34:27,192
...Ben, Joanie e o xerife Tyson.
Todos sumiram lá.
428
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Caramba! É a respeito
dos seus desaparecidos?
429
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
São seus também.
430
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Sei que também são meus.
431
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Mas o mundo está em chamas.
Não consigo pensar em tudo.
432
00:34:36,118 --> 00:34:39,663
Se não prestar atenção nos detalhes,
perde muita coisa.
433
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Sente-se.
434
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Quero que escute com muita atenção.
435
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Escondi algo no armário de provas.
436
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
É o caderno de um garoto.
Ele tem pistas e respostas, Wade.
437
00:34:53,092 --> 00:34:57,264
Sei que pareço uma daquelas pessoas
com desenhos e teorias. Sei disso.
438
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Mas você me conhece desde o fundamental.
Sabe que eu não seria imprudente.
439
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Isso é real. Eu juro.
440
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Preciso que mantenha o caderno
em segurança caso eu não volte.
441
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Caso você não volte?
442
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey.
443
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
O que diabos é isso?
444
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
O que quer que seja,
está no centro da fazenda do Shelton.
445
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Que instalação o governo quer construir
446
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
no meio de um milharal? Já pensou nisso?
447
00:35:33,300 --> 00:35:37,679
Estão escondendo algo. Acho que estão
escondendo o que aconteceu com elas.
448
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
As pistas levam a esta fazenda,
449
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
e não vou ficar esperando
alguém acreditar em mim. Não mais.
450
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Vou voltar à fazenda do Shelton,
e, se eu não voltar,
451
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
se meu cartaz acabar parando na parede,
preciso que leve aquele caderno a sério.
452
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Está bem?
453
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Siga as pistas.
454
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Não.
455
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Rosey, não pode me deixar aqui.
Vamos falar com o xerife.
456
00:36:08,544 --> 00:36:12,214
- Ele vai ouvir!
- Diga que consertei a cafeteira dele.
457
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Nossa viagem a Osaka. Choveu o dia todo.
458
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
A caminho para assistir a um filme
que não gostamos,
459
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
o sol saiu e você beijou o meu pescoço...
460
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Eu não sei...
461
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Não sei...
462
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Não sei...
463
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Então. Primeiro dia.
464
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Estou te odiando esta manhã.
465
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Você pegou o meu anel.
466
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Bebeu toda a cerveja.
467
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Me deixou aqui.
468
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Reinstalei o Tinder.
469
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Só quero deixar a cama quente...
470
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
até você voltar.
471
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Espera! Para.
472
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- O que foi?
- É o Nikhil.
473
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Quem está de olho nos protocolos?
474
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Ninguém. O cabo emperrou.
Não podemos tirá-lo de lá.
475
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Desliguem o ímã.
- Ele redirecionou os controles.
476
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Veja as ondas senoidais.
O que está fazendo?
477
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Está aumentando.
- Ele está lutando.
478
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhil, você precisa parar!
479
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Está muito instável.
- Não há progresso sem pensamento...
480
00:38:50,289 --> 00:39:05,554
Wajo!
481
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Casp, você está fazendo isso?
482
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Você é o único que não está em pânico!
483
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Se estiver fazendo isso, pare!
484
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam.
485
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Por que não te afetou?
486
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Não sei.
487
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Vamos lá.
488
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Rápido! Venham comigo.
489
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Saiam todos do laboratório! Agora!
490
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
491
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil.
492
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Vários epicentros no Leste Europeu,
na América do Norte e na Amazônia.
493
00:40:33,767 --> 00:40:36,645
- Contate o Nikhil agora.
- Sim, senhora.
494
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Precisamos evacuar.
495
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Todos devem evacuar imediatamente.
496
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Evacuem o local.
497
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhil! Nik...
498
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Por que ele não para?
499
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Não sei.
500
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Vamos! Merda!
501
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Peguem o que puderem e amarrem!
502
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Ei!
- Vamos!
503
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
O que está acontecendo?
504
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Ei!
505
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Ei!
506
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Quem diabos é você?
507
00:42:09,988 --> 00:42:13,659
- Baixe 15 graus.
- Estamos perdendo integridade estrutural.
508
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Base, vou transferir uma ligação da CMD.
509
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Consegui. Na tela.
510
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Cadê o Nikhil?
511
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Não está disponível.
512
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Estamos ocupados, presidente.
513
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Estamos registrando atividade sísmica
global e vocês são o epicentro primário.
514
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- O que fizeram?
- Nós...
515
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
O que quer que tenha sido, parem.
516
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
A entidade está descontrolada.
517
00:42:34,012 --> 00:42:38,350
Serei clara. Temos um evento sísmico
global com vários epicentros.
518
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Precisamos cessá-lo antes que piore.
519
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Acho que eu consigo.
520
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Eu sabotei os trajes.
521
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Você nem tem... O cabo não funciona.
522
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Poderia ficar presa lá.
523
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Preciso tentar.
524
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Preciso tentar, Maya.
525
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Sou a única que ela deixará entrar.
526
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
527
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
528
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Por que você me feriu de novo?
529
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Eu não...
530
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Eu nunca quis...
531
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
nunca quis te machucar.
532
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Jamais...
533
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Então volte para mim.
534
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Eu disse isso muitas vezes.
535
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
"Volte para mim."
536
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
"Volte, Hinata."
537
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
"Volte, Hinata."
538
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Sei como é sentir dor.
539
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Vivo com dor desde o dia
em que ela partiu...
540
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Que você partiu.
541
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Então abandone o seu mundo
542
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
e venha ao meu.
543
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Podemos ficar juntas.
544
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Nós sempre estaremos juntas.
545
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Mas não assim.
546
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Porque...
547
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
a minha Hinata está morta.
548
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Tá, isso vai doer. Tudo bem?
549
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Você se afastou de mim.
550
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Eu sei.
551
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Eu sei, Casp.
552
00:47:06,910 --> 00:47:10,831
É só... Sinto que uma parte de você
continua com eles.
553
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Preciso saber qual parte.
554
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp.
555
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
De que lado você está?
556
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Não estou com eles.
557
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Não quero estar.
558
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Vi sua cara quando mostrei o desenho.
559
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Ele foi tudo pra mim.
Eu o olhei todo dia durante meses.
560
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Nem se lembra de ter desenhado, né?
561
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Olha pra ele.
562
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, olha.
563
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Você está aqui?
564
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Ou continua lá?
565
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
566
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, o que está fazendo?
567
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Conferindo as leituras do traje do Nikhil
quando ele entrou lá.
568
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}PERIGO!
569
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}A atmosfera não era nossa.
570
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Maya, o alienígena...
571
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
Ele era um portal.
572
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Nossa entrada.
573
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Nossa única entrada para o mundo deles.
574
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
E eu o destruí.
575
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Eu o destruí.
576
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Legendas: Rafael Magiolino