1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki. Mitsuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Wiem, że jesteś zmęczona.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Tracisz poczucie czasu?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Wspomnienia?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Nie. Nie ma cię tu. Muszę pracować.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Musisz mi powiedzieć,
czy doświadczasz symptomów.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Nie... Nie ma cię tu...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Dotknij.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Nie... Nie ma cię tu...
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Muszę odnaleźć wzorzec...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Przestań!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Musisz odpocząć.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Twój umysł musi dojść do siebie.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Będę przy tobie, Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Jesteś tu.
- Jestem.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Dotyk. Idealne rozwiązanie.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Obchodzi sygnał do mózgu.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Jestem tu.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Tracisz poczucie czasu.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Słyszysz głosy?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
To minie.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Zostanę tu z tobą,
kiedy będziesz uczyła się języka obcych.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Pozostali... pozostali naukowcy.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Jeszcze nie jesteś na tym etapie. Obiecuję.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Muszę... Te częstotliwości.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Coś mi umyka.
27
00:03:03,767 --> 00:03:07,437
- Dobrze. Opowiedz mi o tym.
- Potrzebuję więcej danych.
28
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Jest dwanaście częstotliwości.
29
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Jestem blisko.
Po prostu nie dostrzegam wzorca.
30
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Jeśli go rozszyfruję,
zdołamy ich zrozumieć.
31
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Próbowałaś mnie ostrzec.
32
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Nie pozwolę, by spotkało cię to,
co pozostałych.
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Obiecuję.
34
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Za kilka godzin, kiedy się uspokoisz,
sprawdzimy twoje podstawowe parametry.
35
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Wiem, jak ważna jest nauka ich języka,
36
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
ale musisz odpocząć.
37
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Coś mi umyka.
38
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
39
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Coś mi umyka.
40
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Wiem, że to tam jest.
Po prostu nie mogę tego usłyszeć.
41
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Posłuchaj.
Najpierw tracisz poczucie czasu.
42
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Potem połączenie ze światem zewnętrznym.
43
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Potem tracisz komunikację.
Właśnie to spotkało pozostałych.
44
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Pozostałych?
45
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Musisz przestać. Odpocznij.
46
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
Pozostali.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
To nie ten etap, obiecuję.
48
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Mówiłam...
- To jest to.
49
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- To jest to.
- Co?
50
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? Co robisz?
51
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Cicho.
52
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Potrzebuję ciszy.
53
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Cisza!
54
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Wyłącz to.
55
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Co się dzieje?
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Nie wiem.
57
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Myliłaś się.
58
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Co do czego?
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Nie utracili komunikacji.
60
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Po prostu nie komunikują się
w naszym języku.
61
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Komunikują się tak jak oni...
62
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Obcy.
63
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
INWAZJA
64
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Co do cholery?
65
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Kod czerwony. Mamy naruszenie!
66
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Cały dostępny personel
ma sprawdzić północny sektor.
67
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Ręce do góry! Odsuń się od włazu!
68
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Na ziemię, już! Powiedziałem: na ziemię!
69
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Zastrzelimy cię!
70
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Ostatnie ostrzeżenie.
- Nie!
71
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Co tam ukrywacie?
- Zamknij się!
72
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Co ukrywacie?
- Zamknąć właz!
73
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Naprzód!
- Sprawdźcie okolicę!
74
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Zabezpieczyć teren!
- Naprzód!
75
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Widzicie coś?
76
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev.
77
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Stary, to jebana forteca. Na pewno tam są?
78
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Słyszę ich.
79
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Poszukamy jakiegoś przejścia.
Ty i ja, Alf.
80
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Jeśli nas zobaczą,
udajemy zagubione dzieci.
81
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Mogę być takim dzieckiem.
82
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Jestem mniejsza.
83
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
I słodsza.
84
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Fakt, dodaje wiarygodności.
85
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Niech będzie.
86
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Penny, masz słuchać Jamili, jasne?
87
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Ja zajmę się Casparem.
88
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Dzięki.
89
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf.
90
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Jezu. No co?
91
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Nie ufasz mi.
92
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Tak? Skąd ten pomysł?
93
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
W porządku.
94
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Sam sobie chyba do końca nie ufam.
95
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Słyszę różne rzeczy.
Widzę rzeczy, których nie rozumiem.
96
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Nie ma sprawy. Będę miał na ciebie oko.
97
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Dobrze.
98
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Słuchaj, długo cię nie było.
99
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Ludzie znikają czasem na długo,
100
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
a potem wracają odmienieni.
101
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Mają... zupełnie nowe rodziny.
102
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Albo słyszą głosy.
103
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Myślisz, że możesz być inny?
104
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Że nie jesteś sobą?
105
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
Kim innym miałbym być?
106
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Nimi.
107
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
W życiu nie skrzywdzę Jamili.
108
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Wiem o tym, stary.
109
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Bo o to zadbam.
110
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Widzę, że łączy nas więcej, niż sądziłeś.
111
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Widzę to bez supermocy.
112
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Chyba tylko ona tego nie widzi.
113
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Czego?
114
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Niczego. Absolutnie niczego.
115
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Dobra. Miejsce swoje tajemnice.
116
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Kiedy tak sobie gadaliście,
ja znalazłam wejście.
117
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Co ona tu robi?
118
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Nagrywamy tiki.
Kod binarny, jedynki i zera.
119
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Skoro doszła do siebie,
ma wrócić do środka.
120
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Jeszcze nie jest gotowa.
121
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Najgorsze symptomy ustąpiły,
ale odczyty wciąż są chaotyczne.
122
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Mam to gdzieś.
123
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Prześlij je do mojego laboratorium.
124
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Przygotuję się tam.
125
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Czego ona się niby nauczy
od tych wypaleńców?
126
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Strachu? Porażki?
127
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Ma tam wrócić. Powoli tracę cierpliwość.
128
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
To znaczy, że KOŚ traci cierpliwość.
129
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
To znaczy, że świat ją traci.
130
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Ilu ludzi musi zginąć,
131
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
żebyś mogła zgrywać Matkę Teresę
w sali pełnej świrów,
132
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- którzy na nic się nie przydadzą.
- Nie przydadzą się tobie.
133
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Nie przydadzą się światu, do cholery.
134
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Mówisz, że to dla mnie sprawa osobista,
jakby to było złe.
135
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Nie przeszkadzają mi twoje oceny
i ciągłe moralizowanie.
136
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
Jestem do tego przyzwyczajony.
Tak przetrwałem.
137
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
To czemu tracisz czas i mi to mówisz?
138
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Bo to nie ja się zmieniłem, tylko ty.
139
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Ta dziewczyna
jest dla ciebie ważna, prawda?
140
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Może powinienem cię zabrać
do tego twojego gabinetu?
141
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Zadać ci trochę pytań?
Pogrzebać ci w głowie, pani doktor?
142
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Albo niech każde z nas robi to,
co do niego należy.
143
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
Mam tu na myśli
ratowanie całej jebanej ludzkości.
144
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Nie będę z nią rozmawiać,
dopóki nie będzie gotowa.
145
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Dobrze.
146
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Ja to zrobię.
147
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Przestraszyłaś go.
148
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Obcego. Dlatego
tak gwałtownie cię zaatakował.
149
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Za bardzo zbliżyłaś się do tego,
co ukrywa.
150
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Masz teraz przewagę.
151
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Zaczynam się uczyć
struktury jego języka. Składni.
152
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Może się myliłem. Może to ty się boisz.
153
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
O to tutaj chodzi?
154
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
To nie obcy namieszał ci w głowie,
to Maya.
155
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
I pozostali.
Boisz się, że skończysz jak oni.
156
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Robisz dokładnie to, czego chce ta istota.
157
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Ukrywasz się.
158
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Jeśli nauczę się jego języka,
159
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
mogę zhakować
jego wewnętrzne ścieżki komunikacji...
160
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Co takiego? I co potem?
161
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Co jeśli nie będzie skłonny do rozmów?
162
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Co jeśli cię okłamie? Zmanipuluje?
Skąd będziesz wiedziała?
163
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Nie próbujemy się z tym czymś zaprzyjaźnić.
164
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Chcemy to zniszczyć. Ich zniszczyć.
165
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Czy właśnie tobie muszę o tym przypominać?
166
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Zabili twoją ukochaną.
167
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Zabili twoją rodzinę.
168
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Zabijają właśnie
wszystkie inne osoby, które znasz.
169
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Kiedy tu przyleciałaś, Maya mówiła,
że kierują tobą poczucie winy i gniew.
170
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Martwiła się, że to kiepska motywacja.
171
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Ale wiesz co?
172
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Nie ma lepszej motywacji,
kiedy chce się wygrać walkę.
173
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Wygrać wojnę.
174
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Możesz tu zostać
i dalej kierować się strachem...
175
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
Albo przygotować się do walki.
176
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Ta istota coś ukrywa.
Wejdź tam i ustal, co to takiego.
177
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
ZAGINIONY
178
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Co wy, do cholery, robicie z tymi ludźmi?
179
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
Co?
180
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Co wy tu ukrywacie?
181
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Co robisz w Idabel?
182
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
A co wy robicie w Idabel?
183
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Skąd wiedziałeś, by zajrzeć do krateru?
- Żartujesz?
184
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Musimy podnieść poziom tej rozmowy.
185
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Jest tam wielki otwór z trzema poziomami
środków bezpieczeństwa.
186
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Gdzie niby miałem, kurwa, zaglądać?
187
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Wszystko o tobie wiemy.
188
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Jasne. Właśnie dlatego
prowadzimy tę rozmowę, co?
189
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Jesteś cywilem
od jakiegoś czasu.
190
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Odszedłeś z wojska,
gdy najbardziej cię potrzebowaliśmy.
191
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Największy atak w historii świata.
„Powody rodzinne”.
192
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Wiecie, że przeszliśmy to samo szkolenie?
193
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Żona twierdzi, że jesteś w depresji.
Stany maniakalne.
194
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Nie mów o mojej żonie.
195
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Urojenia o ratowaniu świata.
196
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
To pewnie trudne, co?
197
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Musicie odbębniać robotę.
198
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Przestrzegać zasad w nadziei,
że to cokolwiek zmieni.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
Rozejrzyjcie się,
200
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
zasady się zmieniły.
201
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
A wy tymczasem
wykonujecie papierkową robotę.
202
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Tatuś wzywa.
203
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Dowódca Cole.
204
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Generał Mitchell.
205
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Generale.
206
00:17:17,204 --> 00:17:21,583
Przepraszam, że pana tak potraktowano.
Mamy do czynienia z czymś ściśle tajnym
207
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
i rzeczywiście odległym od tego, co znamy.
208
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Na takie sytuacje nie ma protokołu.
209
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Dlatego muszę zadać panu kilka pytań.
210
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Dla bezpieczeństwa pańskiego,
naszego i wszystkich innych.
211
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Może wspólnie poczynimy jakieś postępy.
212
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Co pana tu doprowadziło?
213
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Rysunek z notesu dziecka.
Jest w tej teczce. Proszę zerknąć.
214
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Przesłuchano mnie, gdy dotarłem do USA.
Powiem wam wszystko,
215
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
ale w zamian muszę
dowiedzieć się paru rzeczy.
216
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Co ukrywacie tam na dole
i co zrobiliście z tymi ludźmi?
217
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Nic im nie zrobiliśmy. Badamy ich.
218
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Zostali uprowadzeni przez obcych.
219
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Skoro tak, to jak ich odzyskaliście?
220
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
To tajne.
221
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
Kto wie, że pan tu jest?
222
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Nikt.
- Nikt?
223
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Nikt z zewnątrz nie czeka na wieści?
224
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Zadbam o to, by byli bezpieczni,
ale muszę poznać szczegóły.
225
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Jestem sam.
Miasteczko było równie gościnne, co wy.
226
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Jak ich odzyskaliście?
227
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Dobra.
228
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Musimy pana tu zatrzymać.
229
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Ze względów bezpieczeństwa.
Żałuję, że się pan tu zjawił.
230
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
To kiepski czas na rozłąkę z bliskimi.
231
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Zamiast mnie zamykać,
wykorzystajcie mnie.
232
00:18:30,277 --> 00:18:33,697
Mam więcej doświadczenia niż pańscy ludzie
i już walczyłem z tymi istotami.
233
00:18:34,364 --> 00:18:37,117
- Niech pan mnie wprowadzi, generale.
- Miło było pana poznać.
234
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Generale.
235
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Generale!
236
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Kurwa!
237
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Kurwa!
238
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Tędy.
239
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Żołnierze.
240
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Chyba wychodzą.
241
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp. Słyszysz je?
242
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Te głosy?
243
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
To on! Ten ze snu!
244
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, co się dzieje?
245
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
To chłopak ze snu!
246
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Nie! Stójcie! Oni są z nami! Są z nami.
247
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
248
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Jak zdołałeś przeżyć?
249
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Nie wiem.
250
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Maya! Co za szok, że cię widzę.
251
00:21:25,452 --> 00:21:26,537
Nie możesz jej wysłać.
252
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Nieodmiennie mnie fascynuje,
że osoba tak współczująca,
253
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
tak pełna empatii dla świata,
254
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
konsekwentnie
wybiera jednostkę ponad masy.
255
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
To podstawowy ludzki odruch.
Myślałam, że dlatego tu jestem.
256
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Nie. Ściągnąłem cię
do sporządzenia mapy świadomości obcego.
257
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Pomyśl tylko. Świadomość obcego.
258
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Neurobiolodzy byliby gotowi
zabić za tę szansę.
259
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
Wyobraź sobie, jakie to rozczarowanie:
nadajesz się raczej na niańkę.
260
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Co za strata.
- To na mnie nie działa.
261
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Zaczyna się. Co niby nie działa?
262
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Rozbudzanie niepewności i poczucia winy.
Oferowanie jedynego rozwiązania.
263
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Dobicie targu, zanim druga osoba
zdąży pomyśleć.
264
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Jesteś przewidywalny.
- Skuteczny. W przeciwieństwie do ciebie.
265
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Na chwilę zapomnij o ego i posłuchaj.
266
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
A to dobre.
267
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Prosiłeś, żebym zmapowała
zbiorową świadomość.
268
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Właśnie to robię.
269
00:22:32,728 --> 00:22:34,855
Prosiłeś, żebym badała każdego,
kto wchodzi,
270
00:22:34,855 --> 00:22:37,816
i dbała o zachowanie
strategicznej przewagi.
271
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
I dokładnie to robię.
272
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Jeśli wepchniesz tam teraz Mitsuki,
utracisz tę przewagę i przegramy.
273
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
To moja profesjonalna opinia.
274
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Zignoruj ją,
a ja natychmiast złożę rezygnację.
275
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Naprawdę?
276
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Zrobiłabyś to?
277
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Rezygnacja przyjęta. Dziękuję za czas
poświęcony Projektowi Amazonia.
278
00:23:06,970 --> 00:23:10,849
Życzę powodzenia w świecie zewnętrznym,
a raczej tym, co z niego zostało.
279
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Miej się na baczności.
Podobno są tam obcy.
280
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Zaryzykuję i stawię czoła
potworom ze świata zewnętrznego.
281
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Co ty tu robisz?
282
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Odchodzę. Przyszłam się pożegnać.
283
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Mówiłaś, że będziesz przy mnie.
284
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Chciałabym tego. Ponad wszystko.
285
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Ale nie mogę. Już nie.
286
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Muszę naprawić to, co zniszczyłam.
- Niczego nie zniszczyłaś.
287
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Dałaś nam dwa
największe zwycięstwa w tej wojnie.
288
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Nie musisz tego robić.
289
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Twój umysł...
290
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
i twoje serce są tym, czego potrzebujemy.
291
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Jeśli teraz tam wejdziesz,
możesz ich nigdy nie odzyskać.
292
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Masz rację.
293
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Umysł mówi mi, że masz rację,
ale serce każe mi tam wejść.
294
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Nie uratujesz jej tak.
295
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Wiem.
296
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Nie ma jej tam.
297
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Wiem.
298
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Przykro mi.
- Mnie też.
299
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Patrz na światło.
300
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Dobrze. Możesz odpocząć. Skończyliśmy.
301
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Nic mu nie jest.
302
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
I po to kończyłeś akademię medyczną?
303
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Nie umiem tego wyjaśnić.
304
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Niczego nie da się ostatnio wyjaśnić,
więc może odpuśćmy.
305
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Dobra?
306
00:25:38,539 --> 00:25:42,209
- Gdzie go znaleźliście?
- W szpitalu, w którym go zostawiliście.
307
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Podobno zajęli go kilka godzin po tym,
jak uciekliśmy.
308
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Widocznie miał szczęście. Nie dzięki wam.
309
00:25:47,631 --> 00:25:51,927
Zaraz. Te dzieci
trafiły do szpitali na całym świecie
310
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
po tym, jak zestrzelono
pierwszy statek obcych.
311
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Odniosły obrażenia. Psychiczne.
312
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Jak nas znaleźliście?
313
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Mieliśmy to.
314
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
I Caspara.
315
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Słyszał w głowie ich głosy.
316
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Boże, to niewiarygodne.
317
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Nie sądziliśmy,
że ich połączenie ma taki zasięg.
318
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Może ktoś mu pomógł.
319
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Co to niby znaczy?
320
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
No cóż,
321
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- chodzi mi o to, czy wasz przyjaciel...
- Co?
322
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Jest sobą.
323
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Nawiązał bardzo głębokie
połączenie z obcymi.
324
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Głębsze niż pozostali.
325
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Oczywiście, że jest sobą.
326
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Nie jest, Jam.
327
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Wiele przeszedł.
328
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Zachowywałbyś się normalnie...
- Nie.
329
00:26:53,697 --> 00:26:57,951
Nie twierdzę tak. Wiesz o tym.
To mój najlepszy przyjaciel.
330
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Nic mu nie jest.
331
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Ej. Musicie tego posłuchać.
332
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
To było jak ściana...
333
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- A potem w lewo.
- Mówi o „ścianie”.
334
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Było z mojej prawej. Tam go zobaczyłam.
335
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Widział mnie...
336
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Też go widziałem,
ale daleko. Bardzo daleko.
337
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Dokładnie. Ja też.
338
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Wszyscy mnie widzieli. Daleko.
339
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Dzieci mają wizje.
Widzą różne miejsca i ludzi.
340
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Próbowaliśmy zrozumieć, dlaczego obcy
skupiają się na pewnych miejscach...
341
00:27:35,572 --> 00:27:39,785
Nie w wizjach. Spaliśmy.
342
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Już tam byli. Wcześniej.
343
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Kiedy byli nieprzytomni,
zanim się obudzili,
344
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
wszyscy byliśmy tam w ciemności.
345
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Tylko że oni się wybudzili...
346
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
a ja zostałem.
347
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
To tam właśnie byłeś,
kiedy widziałam cię w snach?
348
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Chyba tak.
349
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Tak.
350
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Tak myślisz?
351
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Co to za „ciemność”?
352
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Nie wiem. To po prostu...
353
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Jest tam ciemno i zimno i...
Strasznie. Naprawdę strasznie.
354
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
To trochę za mało.
355
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Możecie to narysować.
356
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Co?
- Mapę.
357
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Skoro wszyscy widzieli Caspara,
mogą narysować mapę tego miejsca.
358
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Kocham mapy.
- To... doskonały pomysł.
359
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Nie bądź taki zaskoczony.
360
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar jest artystą.
361
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Potrafi narysować wszystko.
362
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Więcej różowego tu
363
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
i więcej zielonego tutaj?
364
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Tak, idealnie. Dalej zielony, o tutaj.
365
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
Tam powinien być ciemniejszy niebieski.
366
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Tak to pamiętam.
367
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Tak.
368
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Ciemnoniebieski. Tak.
Tak tam było. Ciemno.
369
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Niech tło będzie białe.
370
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Wszyscy są podekscytowani.
371
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Tak.
372
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Oprócz ciebie.
373
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Czemu mówiłeś,
że jego połączenie z obcymi było głębsze?
374
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Nie potrafił go zerwać.
375
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
To co je zerwało?
376
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Hej.
377
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Mówisz po angielsku?
378
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Dzięki, że nas ściągnęliście.
379
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Wzywaliście go, żeby mógł was odnaleźć.
380
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
To nie jego wzywaliśmy.
381
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Nie wzywaliście Caspara?
382
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Nie.
383
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
To kogo?
384
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Znaleźliśmy jeszcze jedną osobę.
385
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Ktoś tam nadal jest.
386
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
W mitologii hinduskiej
jest pewien mędrzec, Markandeya.
387
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Pewnego dnia wspina się w górę,
opuszcza brzuch świata i nagle wygląda
388
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
przez usta wielkiego boga Wisznu.
Kosmiczny ocean.
389
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Jego umysł załamuje się
pod ogromem tego, co widzi.
390
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Potyka się.
391
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Spada w dół, w głąb gardła boga.
I ląduje na Ziemi.
392
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Poświęca kilka kolejnych tysiącleci
na poszukiwanie drogi powrotnej.
393
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Wreszcie ją odnajduje
394
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
z pomocą Śiwy, najwyższego boga.
395
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Myślę, że do tej pory
miałaś po prostu złą towarzyszkę.
396
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Chodź.
397
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Odnajdźmy kosmiczny ocean.
398
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Co się dzieje?
399
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
ALARM! USTERKA JEDNOSTKI
400
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Co...
- Uszkodzenie kombinezonu.
401
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Pokaż.
402
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Co się z nim stało?
403
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Przepalony obwód. Nie wiem, co się stało.
404
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Baza Trzy. Przygotujcie kombinezon
dla Mitsuki Yamato.
405
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Wszystkie trzy są uszkodzone.
406
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Wszystkie?
407
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hej!
408
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Uszkodziłaś kombinezony.
409
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
To sabotaż całego projektu!
Naszej obrony przeciwko inwazji!
410
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Czyżby? A może chodzi tu tylko o ciebie?
411
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Tak, uszkodziłam kombinezony.
412
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Wszystkie poza jednym.
413
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Tym, który masz na sobie.
Dostrojonym do twojej biometrii.
414
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Skoro wierzysz we wszystko,
co mówisz, idź.
415
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Tym razem zaryzykuj
własnym życiem i umysłem.
416
00:32:41,420 --> 00:32:45,591
Dziś powstrzymałam cię przed wejściem.
Następnym razem mnie tu nie będzie.
417
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Naprawią twój kombinezon
w jeden dzień, może szybciej.
418
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Obyś zdążyła odzyskać jasność umysłu.
419
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Jesteś czymś więcej niż życiem,
które trzeba poświęcić.
420
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Co do cholery?
421
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Ręce do góry. Odwróć się powoli, Wade.
422
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
423
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
424
00:33:33,597 --> 00:33:38,268
Może odłożysz broń?
Przecież mnie nie zastrzelisz.
425
00:33:38,268 --> 00:33:40,687
Pamiętasz, jak w ósmej klasie
przyszedł ten strażnik
426
00:33:40,687 --> 00:33:42,231
i byliśmy na strzelnicy?
427
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Mówił, że mam naturalny talent.
Na pewno trafię tam, gdzie trzeba.
428
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
W bolesne miejsce, tak żeby cię nie zabić.
429
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Dlatego wejdziesz teraz do celi.
430
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
W życiu.
431
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Okej. Dobra.
432
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Dzięki.
433
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Uznałam, że tak będzie najlepiej
odbyć rozmowę.
434
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Zwariowałaś.
435
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Chciałabym.
436
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Mogę być jedyną normalną osobą
w tym miasteczku.
437
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Byłam na farmie Bena Sheltona.
438
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
To teren wojskowy.
439
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal, Chet...
440
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
ZAGINIONY
441
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
...Ben, Joanie i szeryf Tyson.
442
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Wszyscy tam zaginęli.
443
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
To jakieś szaleństwo, Rose!
Chodzi o twoich zaginionych?
444
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Twoich też, Wade.
445
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Wiem o tym.
446
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Ale świat płonie.
Nie mogę myśleć teraz o wszystkim.
447
00:34:36,118 --> 00:34:38,161
Kiedy przestajesz
zwracać uwagę na drobiazgi,
448
00:34:38,161 --> 00:34:39,663
przegapiasz ważne rzeczy.
449
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Usiądź.
450
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Chcę, żebyś uważnie posłuchał.
451
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Ukryłam coś w szafce z dowodami.
452
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
To notes dziecka.
Są w nim wskazówki i odpowiedzi, Wade.
453
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Wiem, że brzmię jak jedna z tych osób,
454
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
z rysunkami i teoriami. Wiem o tym.
455
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Ale znasz mnie od dziecka.
456
00:34:59,057 --> 00:35:04,188
Wiesz, że nie robiłabym niczego głupiego.
To prawda. Przysięgam.
457
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Pilnuj tego notesu,
w razie gdybym nie wróciła.
458
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
W razie gdybyś nie wróciła?
459
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey!
460
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Co to, do cholery, jest?
461
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Cokolwiek to jest,
znajduje się na środku farmy Sheltona.
462
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Co to za instalacja, którą rząd buduje
463
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
na środku pola kukurydzy?
Zastanawiałeś się?
464
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Oni coś ukrywają.
465
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Myślę, że ukrywają,
co stało się z tymi ludźmi.
466
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Wszystko kręci się wokół tej farmy,
467
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
a ja nie zamierzam czekać,
aż ktoś mi uwierzy. Już nie.
468
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Wracam na farmę Sheltona,
a jeśli nie wrócę,
469
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
jeśli trafię na ścianę z zaginionymi,
potraktuj ten notes poważnie.
470
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Dobra?
471
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Podążaj za wskazówkami.
472
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Nie. Nie.
473
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Rosey, nie możesz mnie tu zostawić.
Chodź, porozmawiamy z szeryfem.
474
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
Zmuszę go, żeby słuchał!
475
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
Przekaż mu, że naprawiłam mu ekspres.
476
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Nasza podróż do Osaki...
Padało przez cały dzień.
477
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Kiedy byłyśmy w drodze na film,
który nam się nie podobał,
478
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
wyszło słońce,
a ty pocałowałaś mnie w szyję...
479
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Nie wiem...
480
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Nie wiem...
481
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Nie wiem...
482
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Dzień pierwszy.
483
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Nienawidzę cię dziś rano.
484
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Za to, że zabrałaś mi pierścionek.
485
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Za to, że skończyłaś piwo.
486
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Za to, że mnie tu zostawiłaś.
487
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Na nowo zainstalowałam Tindera.
488
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Nie martw się, chcę tylko
ogrzać twoją część łóżka...
489
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Do twojego powrotu.
490
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Czekaj! Stój.
491
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Co się dzieje?
- To Nikhil.
492
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Kto nadzoruje protokoły bezpieczeństwa?
493
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nikt. Uwięź jest uszkodzona.
Nie możemy go wyciągnąć.
494
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Wyłącz magnes.
- Nie da się. Przekierował kontrolery.
495
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Spójrz na te sinusoidy. Co on wyprawia?
496
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Podkręca to.
- On walczy.
497
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhil, musisz przestać!
498
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- To zbyt niestabilne.
- Nie ma postępu bez radykalnych...
499
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Wajo! Wajo! Wajo!
500
00:38:57,421 --> 00:39:03,135
Wajo! Wajo! Wajo!
501
00:39:03,135 --> 00:39:05,554
Wajo!
502
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Casp, ty to robisz?
503
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Tylko ty nie odchodzisz od zmysłów!
504
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Jeśli to robisz, proszę, przestań!
505
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam.
506
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Czemu nic ci nie jest?
507
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Nie wiem.
508
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Chodźmy.
509
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Szybko! Za mną.
510
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Uciekajcie z laboratorium! Już!
511
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
512
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil.
513
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Epicentra w Europie Wschodniej,
Ameryce Północnej i Amazonii.
514
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Połącz mnie z Nikhilem.
515
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Tak jest.
516
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Ewakuacja.
517
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Personel musi natychmiast opuścić teren.
518
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Natychmiastowa ewakuacja.
519
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nihkil!
520
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Dlaczego nie przestaje?
521
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Nie wiem.
522
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Uciekajcie! O cholera!
523
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Ładujcie, co się da i przymocujcie to.
524
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hej!
- Naprzód!
525
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Hej, co tam się dzieje?
526
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Hej!
527
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hej!
528
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Kim ty, do cholery, jesteś?
529
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Schłodź do 15 stopni.
530
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Tracimy integralność strukturalną.
531
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Baza, połączenie z KOŚ.
532
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Mam. Jest na ekranie.
533
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Gdzie jest Nikhil?
534
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Jest niedostępny.
535
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Mamy tu sporo na głowie, prezydentko.
536
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Mamy ruchy sejsmiczne na całym świecie.
Jesteście głównym epicentrum.
537
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Co zrobiliście?
- My tylko...
538
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Cokolwiek to było, zatrzymajcie to.
539
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Nie umiemy.
Obcy wymknął nam się spod kontroli.
540
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Wyrażę się jasno.
541
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Mamy globalny wstrząs sejsmiczny,
z wieloma epicentrami.
542
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Musimy to zatrzymać,
zanim sytuacja się pogorszy.
543
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Myślę, że mogę to zrobić.
544
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Uszkodziłam kombinezony.
545
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Nawet nie... Nie będziesz przymocowana.
546
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Możesz tam utknąć.
547
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Muszę spróbować.
548
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Muszę spróbować, Mayu.
549
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Ona nikogo innego nie wpuści.
550
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
551
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
552
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Dlaczego znów mnie skrzywdziłaś?
553
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Ja nie...
554
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Nigdy nie chciałam...
555
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
Nie chciałam cię skrzywdzić...
556
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Nigdy...
557
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
To wróć do mnie.
558
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Wypowiadałam te słowa tyle razy.
559
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
„Wróć do mnie”.
560
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
„Wróć, Hinata”.
561
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
„Wróć, Hinata”.
562
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Wiem, czym jest ból. Znam to uczucie...
563
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Towarzyszy mi, odkąd odeszła...
564
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Odeszłaś...
565
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Więc porzuć swój świat...
566
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
I przybądź do mojego...
567
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Możemy być razem.
568
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Zawsze będziemy razem.
569
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Ale nie w ten sposób...
570
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Ponieważ...
571
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
Moja Hinata nie żyje...
572
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Poczujesz pieczenie.
573
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Odsunęłaś się ode mnie.
574
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Wiem.
575
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Wiem, Casp.
576
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Po prostu...
577
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Czuję, że jakaś część ciebie
wciąż jest z nimi.
578
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
I muszę wiedzieć, która to część.
579
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp,
580
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
po czyjej jesteś stronie?
581
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Nie jestem z nimi.
582
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Nie chcę być.
583
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Widziałam twoją minę,
kiedy pokazałam ci rysunek.
584
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Był dla mnie wszystkim.
Patrzyłam na niego codziennie, miesiącami.
585
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Nawet nie pamiętasz,
jak to rysowałeś, prawda?
586
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Spójrz na niego.
587
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, spójrz.
588
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Jesteś tu?
589
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Czy wciąż jesteś tam?
590
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
591
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, co robisz?
592
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Sprawdzam odczyty z kombinezonu Nikhila
z chwili, gdy wszedł do obcego.
593
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}OSTRZEŻENIE!
594
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Ta atmosfera nie była nasza.
595
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Mayu, ten obcy...
596
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
To był portal.
597
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Nasze przejście.
598
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
To była nasza jedyna droga do ich świata.
599
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
A ja ją zniszczyłam.
600
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Zniszczyłam ją.
601
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK