1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki. Mitsuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Wiem, że jesteś zmęczona. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Tracisz poczucie czasu? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Wspomnienia? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Nie. Nie ma cię tu. Muszę pracować. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Musisz mi powiedzieć, czy doświadczasz symptomów. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Nie... Nie ma cię tu... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Dotknij. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Nie... Nie ma cię tu... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Muszę odnaleźć wzorzec... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Przestań! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Musisz odpocząć. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Twój umysł musi dojść do siebie. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Będę przy tobie, Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Jesteś tu. - Jestem. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Dotyk. Idealne rozwiązanie. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Obchodzi sygnał do mózgu. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Jestem tu. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Tracisz poczucie czasu. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Słyszysz głosy? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 To minie. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Zostanę tu z tobą, kiedy będziesz uczyła się języka obcych. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Pozostali... pozostali naukowcy. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Jeszcze nie jesteś na tym etapie. Obiecuję. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Muszę... Te częstotliwości. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Coś mi umyka. 27 00:03:03,767 --> 00:03:07,437 - Dobrze. Opowiedz mi o tym. - Potrzebuję więcej danych. 28 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Jest dwanaście częstotliwości. 29 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Jestem blisko. Po prostu nie dostrzegam wzorca. 30 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Jeśli go rozszyfruję, zdołamy ich zrozumieć. 31 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Próbowałaś mnie ostrzec. 32 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Nie pozwolę, by spotkało cię to, co pozostałych. 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Obiecuję. 34 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Za kilka godzin, kiedy się uspokoisz, sprawdzimy twoje podstawowe parametry. 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Wiem, jak ważna jest nauka ich języka, 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 ale musisz odpocząć. 37 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Coś mi umyka. 38 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 39 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Coś mi umyka. 40 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Wiem, że to tam jest. Po prostu nie mogę tego usłyszeć. 41 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Posłuchaj. Najpierw tracisz poczucie czasu. 42 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Potem połączenie ze światem zewnętrznym. 43 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Potem tracisz komunikację. Właśnie to spotkało pozostałych. 44 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Pozostałych? 45 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Musisz przestać. Odpocznij. 46 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 Pozostali. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 To nie ten etap, obiecuję. 48 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Mówiłam... - To jest to. 49 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - To jest to. - Co? 50 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? Co robisz? 51 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Cicho. 52 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Potrzebuję ciszy. 53 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Cisza! 54 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Wyłącz to. 55 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Co się dzieje? 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Nie wiem. 57 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Myliłaś się. 58 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Co do czego? 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Nie utracili komunikacji. 60 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Po prostu nie komunikują się w naszym języku. 61 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Komunikują się tak jak oni... 62 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Obcy. 63 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 INWAZJA 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Co do cholery? 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Kod czerwony. Mamy naruszenie! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Cały dostępny personel ma sprawdzić północny sektor. 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Ręce do góry! Odsuń się od włazu! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Na ziemię, już! Powiedziałem: na ziemię! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Zastrzelimy cię! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Ostatnie ostrzeżenie. - Nie! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Co tam ukrywacie? - Zamknij się! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Co ukrywacie? - Zamknąć właz! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Naprzód! - Sprawdźcie okolicę! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Zabezpieczyć teren! - Naprzód! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Widzicie coś? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev. 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Stary, to jebana forteca. Na pewno tam są? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Słyszę ich. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Poszukamy jakiegoś przejścia. Ty i ja, Alf. 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Jeśli nas zobaczą, udajemy zagubione dzieci. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Mogę być takim dzieckiem. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Jestem mniejsza. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 I słodsza. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Fakt, dodaje wiarygodności. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Niech będzie. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Penny, masz słuchać Jamili, jasne? 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Ja zajmę się Casparem. 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Dzięki. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Jezu. No co? 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Nie ufasz mi. 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Tak? Skąd ten pomysł? 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 W porządku. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Sam sobie chyba do końca nie ufam. 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Słyszę różne rzeczy. Widzę rzeczy, których nie rozumiem. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Nie ma sprawy. Będę miał na ciebie oko. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Dobrze. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Słuchaj, długo cię nie było. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Ludzie znikają czasem na długo, 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 a potem wracają odmienieni. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Mają... zupełnie nowe rodziny. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Albo słyszą głosy. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Myślisz, że możesz być inny? 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Że nie jesteś sobą? 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Kim innym miałbym być? 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Nimi. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 W życiu nie skrzywdzę Jamili. 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Wiem o tym, stary. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Bo o to zadbam. 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Widzę, że łączy nas więcej, niż sądziłeś. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Widzę to bez supermocy. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Chyba tylko ona tego nie widzi. 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Czego? 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Niczego. Absolutnie niczego. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Dobra. Miejsce swoje tajemnice. 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Kiedy tak sobie gadaliście, ja znalazłam wejście. 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Co ona tu robi? 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Nagrywamy tiki. Kod binarny, jedynki i zera. 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Skoro doszła do siebie, ma wrócić do środka. 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Jeszcze nie jest gotowa. 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Najgorsze symptomy ustąpiły, ale odczyty wciąż są chaotyczne. 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Mam to gdzieś. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Prześlij je do mojego laboratorium. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Przygotuję się tam. 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Czego ona się niby nauczy od tych wypaleńców? 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Strachu? Porażki? 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Ma tam wrócić. Powoli tracę cierpliwość. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 To znaczy, że KOŚ traci cierpliwość. 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 To znaczy, że świat ją traci. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Ilu ludzi musi zginąć, 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 żebyś mogła zgrywać Matkę Teresę w sali pełnej świrów, 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - którzy na nic się nie przydadzą. - Nie przydadzą się tobie. 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Nie przydadzą się światu, do cholery. 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Mówisz, że to dla mnie sprawa osobista, jakby to było złe. 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Nie przeszkadzają mi twoje oceny i ciągłe moralizowanie. 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Jestem do tego przyzwyczajony. Tak przetrwałem. 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 To czemu tracisz czas i mi to mówisz? 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Bo to nie ja się zmieniłem, tylko ty. 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Ta dziewczyna jest dla ciebie ważna, prawda? 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Może powinienem cię zabrać do tego twojego gabinetu? 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Zadać ci trochę pytań? Pogrzebać ci w głowie, pani doktor? 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Albo niech każde z nas robi to, co do niego należy. 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 Mam tu na myśli ratowanie całej jebanej ludzkości. 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Nie będę z nią rozmawiać, dopóki nie będzie gotowa. 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Dobrze. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Ja to zrobię. 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Przestraszyłaś go. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Obcego. Dlatego tak gwałtownie cię zaatakował. 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Za bardzo zbliżyłaś się do tego, co ukrywa. 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Masz teraz przewagę. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Zaczynam się uczyć struktury jego języka. Składni. 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Może się myliłem. Może to ty się boisz. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 O to tutaj chodzi? 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 To nie obcy namieszał ci w głowie, to Maya. 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 I pozostali. Boisz się, że skończysz jak oni. 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Robisz dokładnie to, czego chce ta istota. 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Ukrywasz się. 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Jeśli nauczę się jego języka, 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 mogę zhakować jego wewnętrzne ścieżki komunikacji... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Co takiego? I co potem? 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Co jeśli nie będzie skłonny do rozmów? 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Co jeśli cię okłamie? Zmanipuluje? Skąd będziesz wiedziała? 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Nie próbujemy się z tym czymś zaprzyjaźnić. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Chcemy to zniszczyć. Ich zniszczyć. 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Czy właśnie tobie muszę o tym przypominać? 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Zabili twoją ukochaną. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Zabili twoją rodzinę. 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Zabijają właśnie wszystkie inne osoby, które znasz. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Kiedy tu przyleciałaś, Maya mówiła, że kierują tobą poczucie winy i gniew. 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Martwiła się, że to kiepska motywacja. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Ale wiesz co? 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Nie ma lepszej motywacji, kiedy chce się wygrać walkę. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Wygrać wojnę. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Możesz tu zostać i dalej kierować się strachem... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 Albo przygotować się do walki. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Ta istota coś ukrywa. Wejdź tam i ustal, co to takiego. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ZAGINIONY 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Co wy, do cholery, robicie z tymi ludźmi? 179 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Co? 180 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Co wy tu ukrywacie? 181 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Co robisz w Idabel? 182 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 A co wy robicie w Idabel? 183 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Skąd wiedziałeś, by zajrzeć do krateru? - Żartujesz? 184 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Musimy podnieść poziom tej rozmowy. 185 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Jest tam wielki otwór z trzema poziomami środków bezpieczeństwa. 186 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Gdzie niby miałem, kurwa, zaglądać? 187 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Wszystko o tobie wiemy. 188 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Jasne. Właśnie dlatego prowadzimy tę rozmowę, co? 189 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Jesteś cywilem od jakiegoś czasu. 190 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Odszedłeś z wojska, gdy najbardziej cię potrzebowaliśmy. 191 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Największy atak w historii świata. „Powody rodzinne”. 192 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Wiecie, że przeszliśmy to samo szkolenie? 193 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Żona twierdzi, że jesteś w depresji. Stany maniakalne. 194 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Nie mów o mojej żonie. 195 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Urojenia o ratowaniu świata. 196 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 To pewnie trudne, co? 197 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Musicie odbębniać robotę. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Przestrzegać zasad w nadziei, że to cokolwiek zmieni. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Rozejrzyjcie się, 200 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 zasady się zmieniły. 201 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 A wy tymczasem wykonujecie papierkową robotę. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Tatuś wzywa. 203 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Dowódca Cole. 204 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Generał Mitchell. 205 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Generale. 206 00:17:17,204 --> 00:17:21,583 Przepraszam, że pana tak potraktowano. Mamy do czynienia z czymś ściśle tajnym 207 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 i rzeczywiście odległym od tego, co znamy. 208 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Na takie sytuacje nie ma protokołu. 209 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Dlatego muszę zadać panu kilka pytań. 210 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Dla bezpieczeństwa pańskiego, naszego i wszystkich innych. 211 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Może wspólnie poczynimy jakieś postępy. 212 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Co pana tu doprowadziło? 213 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Rysunek z notesu dziecka. Jest w tej teczce. Proszę zerknąć. 214 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Przesłuchano mnie, gdy dotarłem do USA. Powiem wam wszystko, 215 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 ale w zamian muszę dowiedzieć się paru rzeczy. 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Co ukrywacie tam na dole i co zrobiliście z tymi ludźmi? 217 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Nic im nie zrobiliśmy. Badamy ich. 218 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Zostali uprowadzeni przez obcych. 219 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Skoro tak, to jak ich odzyskaliście? 220 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 To tajne. 221 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 Kto wie, że pan tu jest? 222 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Nikt. - Nikt? 223 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Nikt z zewnątrz nie czeka na wieści? 224 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Zadbam o to, by byli bezpieczni, ale muszę poznać szczegóły. 225 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Jestem sam. Miasteczko było równie gościnne, co wy. 226 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Jak ich odzyskaliście? 227 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Dobra. 228 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Musimy pana tu zatrzymać. 229 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Ze względów bezpieczeństwa. Żałuję, że się pan tu zjawił. 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 To kiepski czas na rozłąkę z bliskimi. 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Zamiast mnie zamykać, wykorzystajcie mnie. 232 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 Mam więcej doświadczenia niż pańscy ludzie i już walczyłem z tymi istotami. 233 00:18:34,364 --> 00:18:37,117 - Niech pan mnie wprowadzi, generale. - Miło było pana poznać. 234 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Generale. 235 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Generale! 236 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Kurwa! 237 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Kurwa! 238 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Tędy. 239 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Żołnierze. 240 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Chyba wychodzą. 241 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Słyszysz je? 242 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Te głosy? 243 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 To on! Ten ze snu! 244 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, co się dzieje? 245 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 To chłopak ze snu! 246 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Nie! Stójcie! Oni są z nami! Są z nami. 247 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 248 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Jak zdołałeś przeżyć? 249 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Nie wiem. 250 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Maya! Co za szok, że cię widzę. 251 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 Nie możesz jej wysłać. 252 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Nieodmiennie mnie fascynuje, że osoba tak współczująca, 253 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 tak pełna empatii dla świata, 254 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 konsekwentnie wybiera jednostkę ponad masy. 255 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 To podstawowy ludzki odruch. Myślałam, że dlatego tu jestem. 256 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Nie. Ściągnąłem cię do sporządzenia mapy świadomości obcego. 257 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Pomyśl tylko. Świadomość obcego. 258 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Neurobiolodzy byliby gotowi zabić za tę szansę. 259 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 Wyobraź sobie, jakie to rozczarowanie: nadajesz się raczej na niańkę. 260 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Co za strata. - To na mnie nie działa. 261 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Zaczyna się. Co niby nie działa? 262 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Rozbudzanie niepewności i poczucia winy. Oferowanie jedynego rozwiązania. 263 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Dobicie targu, zanim druga osoba zdąży pomyśleć. 264 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Jesteś przewidywalny. - Skuteczny. W przeciwieństwie do ciebie. 265 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Na chwilę zapomnij o ego i posłuchaj. 266 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 A to dobre. 267 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Prosiłeś, żebym zmapowała zbiorową świadomość. 268 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Właśnie to robię. 269 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 Prosiłeś, żebym badała każdego, kto wchodzi, 270 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 i dbała o zachowanie strategicznej przewagi. 271 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 I dokładnie to robię. 272 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Jeśli wepchniesz tam teraz Mitsuki, utracisz tę przewagę i przegramy. 273 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 To moja profesjonalna opinia. 274 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Zignoruj ją, a ja natychmiast złożę rezygnację. 275 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Naprawdę? 276 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Zrobiłabyś to? 277 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Rezygnacja przyjęta. Dziękuję za czas poświęcony Projektowi Amazonia. 278 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 Życzę powodzenia w świecie zewnętrznym, a raczej tym, co z niego zostało. 279 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Miej się na baczności. Podobno są tam obcy. 280 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Zaryzykuję i stawię czoła potworom ze świata zewnętrznego. 281 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Co ty tu robisz? 282 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Odchodzę. Przyszłam się pożegnać. 283 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Mówiłaś, że będziesz przy mnie. 284 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Chciałabym tego. Ponad wszystko. 285 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Ale nie mogę. Już nie. 286 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Muszę naprawić to, co zniszczyłam. - Niczego nie zniszczyłaś. 287 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Dałaś nam dwa największe zwycięstwa w tej wojnie. 288 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Nie musisz tego robić. 289 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Twój umysł... 290 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 i twoje serce są tym, czego potrzebujemy. 291 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Jeśli teraz tam wejdziesz, możesz ich nigdy nie odzyskać. 292 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Masz rację. 293 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Umysł mówi mi, że masz rację, ale serce każe mi tam wejść. 294 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Nie uratujesz jej tak. 295 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Wiem. 296 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Nie ma jej tam. 297 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Wiem. 298 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Przykro mi. - Mnie też. 299 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Patrz na światło. 300 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Dobrze. Możesz odpocząć. Skończyliśmy. 301 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Nic mu nie jest. 302 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 I po to kończyłeś akademię medyczną? 303 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Nie umiem tego wyjaśnić. 304 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Niczego nie da się ostatnio wyjaśnić, więc może odpuśćmy. 305 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Dobra? 306 00:25:38,539 --> 00:25:42,209 - Gdzie go znaleźliście? - W szpitalu, w którym go zostawiliście. 307 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Podobno zajęli go kilka godzin po tym, jak uciekliśmy. 308 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Widocznie miał szczęście. Nie dzięki wam. 309 00:25:47,631 --> 00:25:51,927 Zaraz. Te dzieci trafiły do szpitali na całym świecie 310 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 po tym, jak zestrzelono pierwszy statek obcych. 311 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Odniosły obrażenia. Psychiczne. 312 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Jak nas znaleźliście? 313 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Mieliśmy to. 314 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 I Caspara. 315 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Słyszał w głowie ich głosy. 316 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Boże, to niewiarygodne. 317 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Nie sądziliśmy, że ich połączenie ma taki zasięg. 318 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Może ktoś mu pomógł. 319 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Co to niby znaczy? 320 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 No cóż, 321 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - chodzi mi o to, czy wasz przyjaciel... - Co? 322 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Jest sobą. 323 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Nawiązał bardzo głębokie połączenie z obcymi. 324 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Głębsze niż pozostali. 325 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Oczywiście, że jest sobą. 326 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Nie jest, Jam. 327 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Wiele przeszedł. 328 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Zachowywałbyś się normalnie... - Nie. 329 00:26:53,697 --> 00:26:57,951 Nie twierdzę tak. Wiesz o tym. To mój najlepszy przyjaciel. 330 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Nic mu nie jest. 331 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Ej. Musicie tego posłuchać. 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 To było jak ściana... 333 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - A potem w lewo. - Mówi o „ścianie”. 334 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Było z mojej prawej. Tam go zobaczyłam. 335 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Widział mnie... 336 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Też go widziałem, ale daleko. Bardzo daleko. 337 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Dokładnie. Ja też. 338 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Wszyscy mnie widzieli. Daleko. 339 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Dzieci mają wizje. Widzą różne miejsca i ludzi. 340 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Próbowaliśmy zrozumieć, dlaczego obcy skupiają się na pewnych miejscach... 341 00:27:35,572 --> 00:27:39,785 Nie w wizjach. Spaliśmy. 342 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Już tam byli. Wcześniej. 343 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Kiedy byli nieprzytomni, zanim się obudzili, 344 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 wszyscy byliśmy tam w ciemności. 345 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Tylko że oni się wybudzili... 346 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 a ja zostałem. 347 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 To tam właśnie byłeś, kiedy widziałam cię w snach? 348 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Chyba tak. 349 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Tak. 350 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Tak myślisz? 351 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Co to za „ciemność”? 352 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Nie wiem. To po prostu... 353 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Jest tam ciemno i zimno i... Strasznie. Naprawdę strasznie. 354 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 To trochę za mało. 355 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Możecie to narysować. 356 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Co? - Mapę. 357 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Skoro wszyscy widzieli Caspara, mogą narysować mapę tego miejsca. 358 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Kocham mapy. - To... doskonały pomysł. 359 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Nie bądź taki zaskoczony. 360 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar jest artystą. 361 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Potrafi narysować wszystko. 362 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Więcej różowego tu 363 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 i więcej zielonego tutaj? 364 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Tak, idealnie. Dalej zielony, o tutaj. 365 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 Tam powinien być ciemniejszy niebieski. 366 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Tak to pamiętam. 367 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Tak. 368 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Ciemnoniebieski. Tak. Tak tam było. Ciemno. 369 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Niech tło będzie białe. 370 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Wszyscy są podekscytowani. 371 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Tak. 372 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Oprócz ciebie. 373 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Czemu mówiłeś, że jego połączenie z obcymi było głębsze? 374 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Nie potrafił go zerwać. 375 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 To co je zerwało? 376 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Hej. 377 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Mówisz po angielsku? 378 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Dzięki, że nas ściągnęliście. 379 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Wzywaliście go, żeby mógł was odnaleźć. 380 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 To nie jego wzywaliśmy. 381 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Nie wzywaliście Caspara? 382 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Nie. 383 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 To kogo? 384 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Znaleźliśmy jeszcze jedną osobę. 385 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Ktoś tam nadal jest. 386 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 W mitologii hinduskiej jest pewien mędrzec, Markandeya. 387 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Pewnego dnia wspina się w górę, opuszcza brzuch świata i nagle wygląda 388 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 przez usta wielkiego boga Wisznu. Kosmiczny ocean. 389 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Jego umysł załamuje się pod ogromem tego, co widzi. 390 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Potyka się. 391 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Spada w dół, w głąb gardła boga. I ląduje na Ziemi. 392 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Poświęca kilka kolejnych tysiącleci na poszukiwanie drogi powrotnej. 393 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Wreszcie ją odnajduje 394 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 z pomocą Śiwy, najwyższego boga. 395 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Myślę, że do tej pory miałaś po prostu złą towarzyszkę. 396 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Chodź. 397 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Odnajdźmy kosmiczny ocean. 398 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Co się dzieje? 399 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 ALARM! USTERKA JEDNOSTKI 400 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Co... - Uszkodzenie kombinezonu. 401 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Pokaż. 402 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Co się z nim stało? 403 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Przepalony obwód. Nie wiem, co się stało. 404 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Baza Trzy. Przygotujcie kombinezon dla Mitsuki Yamato. 405 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Wszystkie trzy są uszkodzone. 406 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Wszystkie? 407 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hej! 408 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Uszkodziłaś kombinezony. 409 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 To sabotaż całego projektu! Naszej obrony przeciwko inwazji! 410 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Czyżby? A może chodzi tu tylko o ciebie? 411 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Tak, uszkodziłam kombinezony. 412 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Wszystkie poza jednym. 413 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Tym, który masz na sobie. Dostrojonym do twojej biometrii. 414 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Skoro wierzysz we wszystko, co mówisz, idź. 415 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Tym razem zaryzykuj własnym życiem i umysłem. 416 00:32:41,420 --> 00:32:45,591 Dziś powstrzymałam cię przed wejściem. Następnym razem mnie tu nie będzie. 417 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Naprawią twój kombinezon w jeden dzień, może szybciej. 418 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Obyś zdążyła odzyskać jasność umysłu. 419 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Jesteś czymś więcej niż życiem, które trzeba poświęcić. 420 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Co do cholery? 421 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Ręce do góry. Odwróć się powoli, Wade. 422 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 423 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 424 00:33:33,597 --> 00:33:38,268 Może odłożysz broń? Przecież mnie nie zastrzelisz. 425 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Pamiętasz, jak w ósmej klasie przyszedł ten strażnik 426 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 i byliśmy na strzelnicy? 427 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Mówił, że mam naturalny talent. Na pewno trafię tam, gdzie trzeba. 428 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 W bolesne miejsce, tak żeby cię nie zabić. 429 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Dlatego wejdziesz teraz do celi. 430 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 W życiu. 431 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Okej. Dobra. 432 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Dzięki. 433 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Uznałam, że tak będzie najlepiej odbyć rozmowę. 434 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Zwariowałaś. 435 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Chciałabym. 436 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Mogę być jedyną normalną osobą w tym miasteczku. 437 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Byłam na farmie Bena Sheltona. 438 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 To teren wojskowy. 439 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal, Chet... 440 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 ZAGINIONY 441 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...Ben, Joanie i szeryf Tyson. 442 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Wszyscy tam zaginęli. 443 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 To jakieś szaleństwo, Rose! Chodzi o twoich zaginionych? 444 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Twoich też, Wade. 445 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Wiem o tym. 446 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Ale świat płonie. Nie mogę myśleć teraz o wszystkim. 447 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 Kiedy przestajesz zwracać uwagę na drobiazgi, 448 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 przegapiasz ważne rzeczy. 449 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Usiądź. 450 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Chcę, żebyś uważnie posłuchał. 451 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Ukryłam coś w szafce z dowodami. 452 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 To notes dziecka. Są w nim wskazówki i odpowiedzi, Wade. 453 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Wiem, że brzmię jak jedna z tych osób, 454 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 z rysunkami i teoriami. Wiem o tym. 455 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Ale znasz mnie od dziecka. 456 00:34:59,057 --> 00:35:04,188 Wiesz, że nie robiłabym niczego głupiego. To prawda. Przysięgam. 457 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Pilnuj tego notesu, w razie gdybym nie wróciła. 458 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 W razie gdybyś nie wróciła? 459 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 460 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Co to, do cholery, jest? 461 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Cokolwiek to jest, znajduje się na środku farmy Sheltona. 462 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Co to za instalacja, którą rząd buduje 463 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 na środku pola kukurydzy? Zastanawiałeś się? 464 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Oni coś ukrywają. 465 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Myślę, że ukrywają, co stało się z tymi ludźmi. 466 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Wszystko kręci się wokół tej farmy, 467 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 a ja nie zamierzam czekać, aż ktoś mi uwierzy. Już nie. 468 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Wracam na farmę Sheltona, a jeśli nie wrócę, 469 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 jeśli trafię na ścianę z zaginionymi, potraktuj ten notes poważnie. 470 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Dobra? 471 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Podążaj za wskazówkami. 472 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Nie. Nie. 473 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Rosey, nie możesz mnie tu zostawić. Chodź, porozmawiamy z szeryfem. 474 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 Zmuszę go, żeby słuchał! 475 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 Przekaż mu, że naprawiłam mu ekspres. 476 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Nasza podróż do Osaki... Padało przez cały dzień. 477 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Kiedy byłyśmy w drodze na film, który nam się nie podobał, 478 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 wyszło słońce, a ty pocałowałaś mnie w szyję... 479 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Nie wiem... 480 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Nie wiem... 481 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Nie wiem... 482 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Dzień pierwszy. 483 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Nienawidzę cię dziś rano. 484 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Za to, że zabrałaś mi pierścionek. 485 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Za to, że skończyłaś piwo. 486 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Za to, że mnie tu zostawiłaś. 487 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Na nowo zainstalowałam Tindera. 488 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Nie martw się, chcę tylko ogrzać twoją część łóżka... 489 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Do twojego powrotu. 490 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Czekaj! Stój. 491 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Co się dzieje? - To Nikhil. 492 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Kto nadzoruje protokoły bezpieczeństwa? 493 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nikt. Uwięź jest uszkodzona. Nie możemy go wyciągnąć. 494 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Wyłącz magnes. - Nie da się. Przekierował kontrolery. 495 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Spójrz na te sinusoidy. Co on wyprawia? 496 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Podkręca to. - On walczy. 497 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, musisz przestać! 498 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - To zbyt niestabilne. - Nie ma postępu bez radykalnych... 499 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Wajo! Wajo! Wajo! 500 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 Wajo! Wajo! Wajo! 501 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Wajo! 502 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, ty to robisz? 503 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Tylko ty nie odchodzisz od zmysłów! 504 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Jeśli to robisz, proszę, przestań! 505 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 506 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Czemu nic ci nie jest? 507 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Nie wiem. 508 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Chodźmy. 509 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Szybko! Za mną. 510 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Uciekajcie z laboratorium! Już! 511 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 512 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 513 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Epicentra w Europie Wschodniej, Ameryce Północnej i Amazonii. 514 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Połącz mnie z Nikhilem. 515 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Tak jest. 516 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Ewakuacja. 517 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Personel musi natychmiast opuścić teren. 518 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Natychmiastowa ewakuacja. 519 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nihkil! 520 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Dlaczego nie przestaje? 521 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Nie wiem. 522 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Uciekajcie! O cholera! 523 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Ładujcie, co się da i przymocujcie to. 524 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hej! - Naprzód! 525 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Hej, co tam się dzieje? 526 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hej! 527 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hej! 528 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Kim ty, do cholery, jesteś? 529 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Schłodź do 15 stopni. 530 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Tracimy integralność strukturalną. 531 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Baza, połączenie z KOŚ. 532 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Mam. Jest na ekranie. 533 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Gdzie jest Nikhil? 534 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Jest niedostępny. 535 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Mamy tu sporo na głowie, prezydentko. 536 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Mamy ruchy sejsmiczne na całym świecie. Jesteście głównym epicentrum. 537 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Co zrobiliście? - My tylko... 538 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Cokolwiek to było, zatrzymajcie to. 539 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Nie umiemy. Obcy wymknął nam się spod kontroli. 540 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Wyrażę się jasno. 541 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Mamy globalny wstrząs sejsmiczny, z wieloma epicentrami. 542 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Musimy to zatrzymać, zanim sytuacja się pogorszy. 543 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Myślę, że mogę to zrobić. 544 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Uszkodziłam kombinezony. 545 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Nawet nie... Nie będziesz przymocowana. 546 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Możesz tam utknąć. 547 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Muszę spróbować. 548 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Muszę spróbować, Mayu. 549 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Ona nikogo innego nie wpuści. 550 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 551 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 552 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Dlaczego znów mnie skrzywdziłaś? 553 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Ja nie... 554 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Nigdy nie chciałam... 555 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 Nie chciałam cię skrzywdzić... 556 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Nigdy... 557 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 To wróć do mnie. 558 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Wypowiadałam te słowa tyle razy. 559 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 „Wróć do mnie”. 560 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 „Wróć, Hinata”. 561 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 „Wróć, Hinata”. 562 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Wiem, czym jest ból. Znam to uczucie... 563 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Towarzyszy mi, odkąd odeszła... 564 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Odeszłaś... 565 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Więc porzuć swój świat... 566 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 I przybądź do mojego... 567 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Możemy być razem. 568 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Zawsze będziemy razem. 569 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Ale nie w ten sposób... 570 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Ponieważ... 571 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 Moja Hinata nie żyje... 572 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Poczujesz pieczenie. 573 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Odsunęłaś się ode mnie. 574 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Wiem. 575 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Wiem, Casp. 576 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Po prostu... 577 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Czuję, że jakaś część ciebie wciąż jest z nimi. 578 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 I muszę wiedzieć, która to część. 579 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 580 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 po czyjej jesteś stronie? 581 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Nie jestem z nimi. 582 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Nie chcę być. 583 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Widziałam twoją minę, kiedy pokazałam ci rysunek. 584 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Był dla mnie wszystkim. Patrzyłam na niego codziennie, miesiącami. 585 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Nawet nie pamiętasz, jak to rysowałeś, prawda? 586 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Spójrz na niego. 587 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, spójrz. 588 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Jesteś tu? 589 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Czy wciąż jesteś tam? 590 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 591 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, co robisz? 592 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Sprawdzam odczyty z kombinezonu Nikhila z chwili, gdy wszedł do obcego. 593 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}OSTRZEŻENIE! 594 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Ta atmosfera nie była nasza. 595 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Mayu, ten obcy... 596 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 To był portal. 597 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Nasze przejście. 598 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 To była nasza jedyna droga do ich świata. 599 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 A ja ją zniszczyłam. 600 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Zniszczyłam ją. 601 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK