1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 미츠키 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 지금 피곤하잖아요 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 시간 감각도 없죠? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 기억력은요? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 여기 있을 리 없잖아요 나 일해야 해요 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 미츠키, 증상이 있다면 나한테 말해야 해요 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 여기 없어, 당신 여기 없다고요 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 내 손을 만져 봐요 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 여기 없어, 당신 여기 없어요 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 패턴을 찾아야 해 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 그만! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 쉬어야 해요 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 정신이 치유될 시간이 필요해요 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 내가 여기 있을게요, 미츠키 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - 여기 있네요 - 그래요 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 만져 봐요 완벽한 우회 방법이에요 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 뇌로 가는 신호를 우회하게 하는 거죠 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 나 여기 있어요 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 시간 감각을 잃었군요 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 뭐가 들리고요? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 다 지나갈 거예요 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 당신이 외계인 언어를 배우는 동안 내가 같이 있을게요 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 다른 사람들... 다른 과학자들요 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 그 정도 아니에요, 약속해요 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 난... 그 주파수들 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 뭔가 놓치고 있어요 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 좋아요, 말해 봐요 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 데이터가 더 있어야 해요 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 주파수가 많아요 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 다 됐는데... 패턴이 안 보인다고요 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 그것만 해독하면 외계인들을 이해할 수 있어요 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 당신이 경고하려고 했었죠 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 다른 사람들에게 생긴 일이 당신한테 생기게 두진 않아요 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 약속해요 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 몇 시간 후 머리가 맑아지면 기준치를 확인해 보죠 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 외계인의 언어를 배우는 게 아주 중요한 일인 건 알지만 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 좀 쉬어야 해요 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 뭔가를 놓치고 있어요 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 미츠키? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 놓치는 게 있어요 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 분명히 여기 있는데 안 들려요 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 내 말 들어요 처음엔 시간 감각을 잃고 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 그다음엔 바깥세상과 단절돼요 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 그리고 소통조차 못 하게 되죠 다른 사람들이 그랬어요 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 다른 사람들? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 그만하고 쉬어요 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 다른 사람들 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 그 상태 아니라니까요, 진짜예요 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - 내가 말... - 그거예요 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - 그거라고요 - 뭐가요? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 미츠키? 뭐 하는 거예요? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 조용히 해요 53 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 조용히 해요! 54 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 그거 꺼요 55 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 무슨 일이죠? 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 모르겠어요 57 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 당신이 틀렸어요 58 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 뭐가요? 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 소통을 못 하게 된 게 아니에요 60 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 우리 언어로 소통하지 않은 거예요 61 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 그들처럼 소통하고 있어요 62 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 외계인들요 63 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 '인베이션' - INVASION 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 이게 뭐야? 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 적색경보, 침입자다! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 모든 가동 병력 북쪽 사분면 확인할 것 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 빌어먹을 손 들어! 당장 그 개구부에서 떨어져! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 엎드려! 당장 엎드리라고! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 발사한다! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - 마지막 경고다 - 안 돼! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - 저 아래 뭘 감추고 있지? - 닥쳐! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - 뭘 감추는 거야? - 개구부 잠가! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - 가자! - 현장 확인해! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - 주변 경계 확실히 해! - 가자, 가! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 아무것도 안 보여? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 트레브 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 야, 완전 요새잖아 걔들 저 안에 있는 거 확실해? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 걔들 소리가 들려 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 들어갈 방법을 찾아 보자 앨피, 너랑 나만 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 들키면 우린 그냥 길을 잃은 거야 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 그건 내가 할게 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 내가 더 작잖아 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 그리고 더 귀엽지 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 페니가 더 그럴듯하긴 해 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 그래, 좋아 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 하지만, 페니? 있잖아 자밀라 말 잘 들어야 해, 알았지? 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 내가 캐스퍼랑 있을게 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 고마워 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 앨프 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 맙소사, 왜 그래? 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 너 나 안 믿잖아 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 그래? 왜 그렇게 생각해? 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 괜찮아 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 나도 날 믿는지 잘 모르겠거든 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 난 무슨 소리가 들리고 이해도 안 되는 걸 봐 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 걱정하지 마 내가 지켜보고 있으니까 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 그래 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 야, 넌 오랫동안 행방이 묘연했어 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 젠장, 사람들도 오랫동안 사라졌다가 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 달라져서 돌아오기도 하잖아 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 딴 가족을 이루기도 하고 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 남들은 못 듣는 소리를 듣지 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 너도 달라진 것 같아? 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 네가 아닌 것처럼? 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 그러면 내가 누군데? 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 외계인 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 난 절대 자밀라 안 해쳐 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 그건 알아 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 내가 그건 확실히 테니까 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 우린 네 생각보다 공통점이 많은가 봐 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 그건 초능력 없어도 보이거든 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 아마 자밀라만 못 보는 걸 거야 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 뭘? 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 아니, 아무것도 아니야 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 좋아, 너희 비밀 잘 지켜 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 너희 둘이 수다 떠는 동안 내가 들어갈 길을 찾았어 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 미츠키가 여기서 뭐 해? 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 틱 소리를 녹음하는 거예요 1과 0으로 이뤄진 2진 부호였어요 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 다 회복했으면 다시 들여보내야 해 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 아직 완전히 괜찮진 않아요 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 최악의 증상은 줄어들었지만 수치는 여전히 불규칙해요 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 상관 안 해 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 이거 내 연구실로 전송해 줘요 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 거기서 다시 맞춰 볼게요 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 이 쓸모없는 인간들한테서 뭘 알아내겠대? 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 공포? 실패? 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 미츠키는 안에 들어가야 해 내 인내심이 바닥나고 있어 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 WDC의 인내심이 바닥나고 있단 거겠죠 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 세상이 그래 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 쓸모도 없이 목숨만 붙은 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 저 미치광이들을 위해 당신이 테레사 수녀처럼 구는 동안 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - 얼마나 더 많이 죽어야 해? - 당신 목표에 쓸모없는 거겠죠 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 세계의 목표는 뭐 다른 줄 알아 마이아? 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 내가 나만 챙긴다고 욕하는데 말이야 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 당신의 그런 비판 상관 안 해 그 잘나 빠진 도덕관 말이야 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - 익숙해, 그렇게 살아남았으니까 - 상관없다면서 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 왜 나한테 이런 얘기를 하며 시간을 낭비하고 있죠? 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 달라진 건 내가 아니라 당신이니까 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 이 여자, 당신한테 소중하지 안 그래? 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 당신 연구실에 당신을 넣어 봐야겠어 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 질문을 하면서 박사 머릿속을 들여다봐야겠다고 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 아니면 우리 목표를 달성하자고 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 '우리' 그러니까 인류 전체의 목표 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 미츠키가 준비될 때까지 얘기 안 할 거예요 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 좋아 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 내가 하지 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 당신 때문에 겁먹었어요 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 외계인 말이에요 그래서 당신을 그렇게 공격한 거죠 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 외계인이 감추는 게 뭐든 너무 가까워진 거예요 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 우리... 이젠 당신이 유리해요 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 외계인의 언어 구조, 구문을 이해하기 시작했어요 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 내가 틀렸나 봐요 겁먹은 건 당신일지도 모르겠어요 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 그래서 그래요? 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 외계인이 아닌 마이아 때문에 머리가 복잡한 거군요 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 다른 사람들처럼 될까 봐 두려운 거예요 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 그래서 외계인이 바라는 대로 하는 거죠 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 숨는 거요 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 외계인의 언어를 알게 되면 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 내부 통신망을 해킹할 수 있고... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 뭘 한다고요? 그래서 뭘 할 건데요? 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 외계인이 말하기 싫을 수도 있잖아요 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 당신한테 거짓말하고 속이면요? 그걸 어떻게 알죠? 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 우린 외계인과 친구 되는 법을 찾으려는 게 아니에요 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 없애려는 거라고요 외계인을 없애는 거요 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 다른 사람도 아니고 당신한테 그걸 상기시켜야 해요? 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 당신 애인을 죽였잖아요 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 당신 가족을 죽였고요 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 당신이 아는 사람을 다 죽이는 중이에요 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 당신이 왔을 때, 마이아가 그랬죠 당신의 힘은 죄책감과 분노라고요 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 그게 동기로는 부족할 거라며 걱정하더군요 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 하지만 그거 알아요? 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 싸움에서 이기는 데 그것만큼 좋은 동기도 없죠 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 전쟁에서 승리하는 데요 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 그러니까 여기 있으면서 두려움 속에서 일하거나... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 아니면 슈트를 입고 맞서 싸워요 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 뭔가 감추고 있어요 들어가서 그게 뭔지 알아내라고요 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 "실종자 오스틴 갬블" 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 대체 저 사람들한테 무슨 짓을 하는 거죠? 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 저기 뭘 감추는 거냐고요 180 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 아이다벨에 온 목적은 뭐죠? 181 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 당신들 목적은 뭡니까? 182 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - 구덩이 볼 생각은 어떻게 했죠? - 장난합니까? 183 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 대화 수준 좀 올리죠 184 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 삼중 보안을 갖춘 거대한 구멍이 있는데 185 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 내가 달리 어디를 보겠어요? 186 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 우린 당신에 관해 다 압니다 187 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 그렇겠죠 그러니 이런 대화를 하고 있죠 188 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 군에서 나온 지 좀 됐네요 189 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 당신이 제일 필요할 때 군을 관뒀어요 190 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 세상이 최악의 공격을 받는데 가족을 이유로 대고요 191 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 우리가 똑같은 훈련을 받은 거 알죠? 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 아내가 당신이 우울했다고 했네요 제정신이 아니었다고요 193 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 내 아내 얘기는 하지 말아요 194 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 세상을 구한다는 망상에 빠져 있었다고요 195 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 힘들겠어요 196 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 근무 시간을 지키고 197 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 뭔가 달라지기를 바라며 짜인 대로 움직이는 거요 198 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 하지만 밖을 좀 보시죠 199 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 교전 규칙이 완전히 달라졌거든요 200 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 하지만 댁들은 늘 그렇게 종이 쪼가리만 붙들고 있죠 201 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 상관이 부르네요 202 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 콜 원사 203 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 난 미첼 장군일세 204 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 장군님 205 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 이런 대접을 해서 미안하군 206 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 우린 최고 기밀을 다루고 있거든 그래, 자네 말이 맞아 207 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 통상적인 것과는 거리가 멀지 208 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 우리가 하는 일엔 어떤 규칙도 없어 209 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 그러니 몇 가지 묻지 210 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 자네와 우리 그리고 모두의 안전을 위해서 211 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 그러면 이 상황을 함께 타개할 수도 있겠지 212 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 어떻게 여길 왔지? 213 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 어떤 애 공책에 있는 그림요 파일에 있으니까 찾아보시죠 214 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 미국에 왔을 때 다 들었습니다 아셔야 할 건 다 말씀드리죠 215 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 하지만 저도 좀 알아야겠습니다 아시겠어요? 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 저 구멍에 뭘 감추고 있죠? 그리고 저 사람들을 어쩐 겁니까? 217 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 우린 아무것도 안 했어 검사하는 거야 218 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 외계인들에게 납치됐었지 219 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 외계인들에게 납치됐었다면 어떻게 되찾았죠? 220 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 그건 기밀이야 221 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - '기밀' - 자네가 여기 있는 걸 누가 알지? 222 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - 아무도 모릅니다 - 아무도? 223 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 자네 소식을 기다리는 사람이 밖에 아무도 없다고? 224 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 그들이 다치지 않게 해 줄 수 있어 하지만 모든 사실을 알아야만 해 225 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 혼자입니다, 이 마을은 장군님만큼이나 친절하더군요 226 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 사람들을 어떻게 되찾았죠 장군님? 227 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 좋아 228 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 자넨 여기 좀 있어야겠어 229 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 보안 때문에 말이야 오지 말지 그랬나 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 사랑하는 사람들과 떨어져 있기엔 시기가 좋지 않아 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 절 가두는 대신 이용하는 건 어떠십니까, 네? 232 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 절 쓰십시오 장군님 부하들보다 경험도 많고 233 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 외계인들과 싸운 적도 있습니다 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 절 쓰시라고요, 장군님 235 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 만나서 반가웠네, 콜 원사 236 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 장군님, 제발요 237 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 장군님, 장군님! 238 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 망할! 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 망할! 240 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 이쪽이야 241 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 군인들이야 242 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 떠나는 거 같아 243 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 캐스프, 들려? 244 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 목소리들 245 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 꿈에 나온 그 애야! 246 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 에스미, 무슨 일이니? 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 꿈에 나온 그 애예요! 248 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 아니! 안 돼요! 멈춰요! 얘들은 우리 일행이에요! 일행요 249 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 캐스퍼? 캐스퍼 모로? 250 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 어떻게 살아 있니? 251 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 모르겠어요 252 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 마이아! 어쩐 일로 여기를 다? 253 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 미츠키 들여보내면 안 돼요 254 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 정말 말도 못 하게 흥미롭다니까 어떻게 그렇게 온 세상을 향한 255 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 동정심과 애정을 가진 사람이 256 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 계속 다수가 아닌 단 1명을 선택하는지 말이야 257 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 기본적인 인간애라는 거죠 그래서 내가 여기 있는 거잖아요 258 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 아니, 외계인의 정신을 밝혀내라고 부른 거지 259 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 그걸 생각해 봐 외계인의 정신 260 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 신경 생리학자들이 목숨이라도 내놓을 기회잖아 261 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 그러니 간호사 짓이나 하겠다는 당신한테 내가 얼마나 실망했겠어? 262 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - 참 아깝군 - 그런 건 나한테 안 먹혀요 263 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 이런, 뭐가 안 먹혀? 264 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 불안감 야기에 죄책감 유발 단 하나의 해결책만 제시해서 265 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 생각할 시간도 없이 거래를 마무리하는 거요 266 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - 당신 속 훤히 다 보여요 - 당신과 달리 난 아주 효율적이야 267 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 잠시만 당신을 잊고 내 말 좀 들어요 268 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 너무 어려운 부탁인데 269 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 나더러 집단의식을 찾으라고 했죠 270 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 지금 그러고 있는 거예요 271 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 저 안에 누가 들어가든 272 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 전략적 이점을 잃지 않게 하라고 했잖아요 273 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 정확히 그러고 있는 거예요 274 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 미츠키를 밀어붙이면 그 이점을 잃고 결국 패배해요 275 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 그게 내 전문가 의견이에요 276 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 무시해요 그러면 난 당장 사임할 거예요 277 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 정말? 278 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 그래 주겠어? 279 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 사직 수리했고 아마존 프로젝트와 함께하는 동안 수고 많았어 280 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 바깥세상에서 잘살기를 바랄게 281 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 남은 게 있는지 모르겠지만 282 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 조심해 외계인이 있다더라고 283 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 차라리 밖에 있는 괴물이 낫겠어요 284 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 여긴 웬일이에요? 285 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 난 떠나요 작별 인사하러 왔어요 286 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 내 옆에 있어 줄 거랬잖아요 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 그러고 싶어요 그 무엇보다도요 288 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 하지만 안 되겠어요 더는 못 해요 289 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - 내가 고장 낸 걸 고쳐야 해요 - 당신은 고장 낸 거 없어요 290 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 당신 덕에 이 전쟁에서 2번의 큰 승리를 거뒀죠 291 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 이러지 않아도 돼요 292 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 당신의 정신... 293 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 당신의 마음 우리가 필요한 건 그거예요 294 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 이렇게 들어가면 다신 그걸 되찾지 못할 거예요 295 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 당신이 옳아요 296 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 머리로는 당신이 옳은 걸 아는데 내 마음이 가라고 해요 297 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 이런 식으론 히나타를 못 구해요 298 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 알아요 299 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 히나타는 거기 없어요 300 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 알아요 301 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - 미안해요 - 나도요 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 이 빛을 봐 303 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 좋아 이제 쉬어도 돼, 다 됐어 304 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 애는 괜찮아 305 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 의대에서 배운 게 그거예요? 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 달리 설명할 방법이 없어 307 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 그래요, 이 모든 걸 설명할 방법은 없으니까, 넘어가죠 308 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 네? 309 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 캐스퍼 어디서 찾았니? 310 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 박사님들이 버리고 간 그 병원에서요 311 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 우리가 떠나고 몇 시간 후 외계인들 천지가 됐다던데 312 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 캐스퍼가 운이 좋았나 보죠 두 분 덕은 아니었고요 313 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 좋아, 아니야 잘 들어, 이 애들은 314 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 전 세계 병원에서 발견됐어 315 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 첫 번째 외계인 우주선이 격추된 후에, 알았니? 316 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 다들 정신적으로 초자연적인 충격을 받았지 317 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 우리 어떻게 찾았니? 318 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 이걸 찾았거든요 319 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 그리고 캐스퍼요 320 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 머릿속에서 쟤들 목소리를 들어요 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 맙소사, 말도 안 돼 322 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 얘들의 교감이 그렇게 멀리까지 되는지 몰랐잖아 323 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 도움을 받았는지도 모르지 324 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 그게 무슨 뜻이에요? 325 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 저기... 326 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - 그냥 확인하는 건데, 친구가... - 뭐요? 327 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 정상인 것 같아? 328 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 캐스퍼는 외계인과의 교감이 아주 강했어 329 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 다른 애들보다 말이야 330 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 당연히 정상이죠 331 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 아니잖아, 잼 332 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 캐스퍼는 많은 일을 겪었어 333 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - 너도 그런 일을 겪고 정상... - 그만해 334 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 그런 말을 하는 게 아니야 전혀 아닌 거 알잖아 335 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 캐스퍼는 내 절친이야 336 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 캐스퍼는 괜찮아요 337 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 저기, 다들 이거 좀 들어 봐요 338 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 마치 벽 같았는데 이쪽으로 가다가... 339 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - 그 왼쪽으로 갔어, 그렇지? - '벽'이라고 해요 340 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 난 빛이었어 거기서 얘를 봤지 341 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 쟤가 나를... 342 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 나도 쟤를 봤어 하지만 아주 멀리서 봤지 343 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 그래, 맞아, 나도 그랬어 344 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 내가 멀리 있었어 다들 나를 봤어요 345 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 아이들은 다 환영을 봐 장소나 사람들 346 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 우린 왜 외계인들이 특정 장소에 집중하는지 이해하려고 했었지 347 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - 하지만... - 환영이 아니에요 348 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 환영이 아니라 잘 때 봤어요 349 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 다들 거기 있었어요, 전에요 350 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 의식을 잃었을 때요 정신을 차리기 전에 351 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 우린 다 그 암흑 속에 있었어요 352 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 단지 얘들은 깨어났고... 353 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 난 남았던 거죠 354 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 내가 꿈에서 널 봤을 때 거기 있었던 거야? 355 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 그런 것 같아 356 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 그래 357 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 그런 것 같아? 358 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 이 '암흑'이라는 게 뭐야? 359 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 글쎄요, 그저... 360 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 어둡고 추우면서... 무서워요, 진짜 무서워요 361 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 그거로는 충분하지 않은데 362 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 그리면 되잖아 363 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - 뭐? - 지도 말이야 364 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 다들 캐스퍼를 봤다면 그게 뭐든 지도를 그리면 되잖아 365 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - 전 지도를 좋아하거든요 - 진짜 좋은 생각이다 366 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 뭘 그렇게 놀라고 그래? 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 캐스퍼는 예술가예요 368 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 못 그리는 게 없죠 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 여기... 여기 분홍색을 좀 더 칠하고 370 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 이 주위에 녹색을 더 칠할까? 371 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 그래, 완벽해 그리고 저 주변엔 녹색 372 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 그다음엔 이 주변에 짙은 파란색으로 해 373 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 내 기억엔 그랬거든 374 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 그래 375 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 짙은 파란색, 그래, 그게... 암흑이 거기 있었어 376 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 적어도 배경은 흰색으로 해 377 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 다들 신나나 보다 378 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 네 379 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 넌 그렇지 않구나 380 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 캐스퍼는 외계인과 교감하는 게 더 강하다는 게 무슨 말씀이세요? 381 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 우린 그걸 깰 수가 없었어 382 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 그러면 뭐가 그랬는데요? 383 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 안녕 384 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 영어 할 줄 알아? 385 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 우리 여기 데려와 줘서 고마워 386 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 너희가 캐스퍼를 불러서 우리가 널 찾았잖아 387 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 걔를 부른 게 아니었어 388 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 캐스퍼를 부른 게 아니야? 389 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 그래 390 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 그러면 누굴 불렀는데? 391 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 1명 더 찾았거든 392 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 아직 밖에 있는 사람이 있어 393 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 힌두 신화에 마칸데야라는 현자가 있죠 394 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 어느 날, 세상의 배를 올라 나와서 위대한 신 비슈누의 입을 통해 395 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 우주의 바다를 보고 있는 자기를 발견해요 396 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 그게 얼마나 거대했는지 제대로 생각할 수 없었죠 397 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 그렇게 넘어지며 398 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 다시 신의 목구멍을 통해 지구로 떨어졌어요 399 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 그 후 수천 년 동안 다시 나갈 방법을 찾았죠 400 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 마침내 방법을 찾았는데 401 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 최고의 신 시바의 도움을 받아야 했어요 402 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 난 당신이 내내 짝을 잘못 만났다고 생각해요 403 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 가요 404 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 우주의 바다를 찾아보죠 405 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 무슨 일이죠? 406 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 "경보! 유닛 오작동" 407 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - 무슨... - 슈트 오작동이에요 408 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 어디 좀 봐요 409 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 뭐가 잘못된 거죠? 410 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 회로가 탔는데 어떻게 된 건지 모르겠어요 411 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 여긴 베이스캠프 3, 무균실 나와요 미츠키 야마토 슈트 다시 준비해요 412 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 미츠키에 맞춘 슈트 3개가 다 못 쓰게 됐답니다 413 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 전부? 414 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 마이아! 415 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 슈트들을 망친 게 당신이지? 416 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 이 프로젝트를 망친 거야! 침입을 막을 최고의 방법이었어! 417 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 그래요? 당신을 위한 건 아니고요? 418 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 그래요 내가 슈트를 못 쓰게 만들었어요 419 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 하나만 빼고 다요 420 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 당신이 입고 있는 거요 당신 생체 정보에 맞춘 거죠 421 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 그러니까 당신이 하는 말을 다 믿는다면, 가요 422 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 당신 정신으로 도박을 해 봐요 한 번이라도요 423 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 오늘은 내가 당신이 못 들어가게 막았지만 424 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 다음엔 내가 없을 거예요 425 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 하루면 당신 슈트를 고치겠죠 하루가 안 걸릴 수도 있고요 426 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 그 전에 이성이 돌아오면 좋겠어요 427 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 당신은 그저 희생해도 되는 목숨 하나가 아니거든요 428 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 어떻게 된 거지? 429 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 손 들고 천천히 돌아서요, 웨이드 430 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 로즈? 431 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 웨이드 432 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 그 총 내리는 게 어때요? 433 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 날 쏘지도 않을 거잖아요 434 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 8학년 때 기마 경관이 와서 435 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 사격했던 거 기억나요? 436 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 내가 타고났다고 한 거요? 어디든 맞출 수 있을 거예요 437 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 치명적이진 않지만 고통스러운 곳 말이죠 438 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 그러니까 거기 유치장으로 들어가요 439 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 그럴 순 없죠 440 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 그래요, 알았어요 441 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 고마워요 442 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 우리가 대화를 하려면 이 방법이 제일 낫겠더라고요 443 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 제정신이 아니군요 444 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 그러면 좋게요 445 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 이 마을에서 제정신은 나뿐일 거예요 446 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 벤 셸턴의 농장에 갔었어요 447 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 거긴 군 주둔지예요 448 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 캘, 쳇... 449 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 "실종자" 450 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 벤, 조애니, 타이슨 보안관 451 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 다 거기서 사라졌어요 452 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 맙소사, 로즈! 당신의 실종자들 때문에 이래요? 453 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 당신의 실종자이기도 해요, 웨이드 454 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 그래요, 알아요 455 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 하지만 세상이 불구덩이인데 어떻게 모든 걸 다 챙겨요? 456 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 작은 일에 신경 쓰지 않으면 457 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 놓치는 게 많아져요 458 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 앉아요 459 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 내 말 잘 들어요 460 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 내가 증거 보관실에 뭘 숨겼어요 461 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 어떤 애의 공책이죠 실마리와 답이 담겨 있어요 462 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 알아요 그림이나 이론을 가지고 떠드는 463 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 그런 사람들처럼 들리는 거 알아요 안다고요 464 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 하지만 당신은 날 어렸을 때부터 알았잖아요 465 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 내가 부주의한 일을 할 사람이 아니란 걸 알죠 466 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 이건 진짜예요, 맹세해요 467 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 내가 돌아오지 않을 때를 대비해 당신이 그걸 잘 가지고 있어 줘요 468 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 돌아오지 않을 때를 대비해서요? 469 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 로지 470 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 대체 그게 뭐죠? 471 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 이게 뭐든 셸턴 농장 한복판에 있어요 472 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 정부는 옥수수밭 한복판에 대체 무슨 장치를 473 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 건설하고 싶은 걸까요? 궁금해한 적 있어요? 474 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 뭔가 감추고 있다고요 475 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 저 실종자들에게 일어난 일을 감추려는 게 분명해요 476 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 모든 게 이 농장으로 연결되는데 477 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 더는 누가 날 믿어 줄 때까지 가만히 기다릴 생각 없어요 478 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 난 셸턴의 농장으로 돌아갈 거예요 내가 안 돌아오면... 479 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 나도 저렇게 실종자가 되면 그 공책을 진지하게 살펴봐요 480 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 알겠어요? 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 실마리를 좇으라고요 482 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 아니, 안 돼요 483 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 로지, 이렇게 두고 가면 안 되죠 보안관한테 얘기하러 가요 484 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - 내가 듣게 할게요 - 퍼킨스 보안관에게 485 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 내가 커피 머신 고쳤다고 해요 486 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 오사카에 갔을 때 종일 비가 왔었잖아요 487 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 우리가 별로 좋아하지 않았던 영화를 보러 가는 길에... 488 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 해가 나왔고 당신이 내 목에 키스했었죠 489 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 모르겠어요 490 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 모르겠어요 491 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 모르겠어요 492 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 1일 차예요 493 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 오늘 아침 당신이 참 미워요 494 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 내 반지를 가져가고 495 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 내 맥주도 다 마시고 496 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 나만 여기 두고 갔잖아요 497 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 데이트 앱 다시 깔았어요 498 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 걱정하지 말아요 침대를 데울 사람이 있어야죠 499 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 당신이 돌아올 때까지 500 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 잠깐! 멈춰요 501 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - 어떻게 된 거예요? - 니킬이에요 502 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 안전 규칙 확인은 누가 하고 있죠? 503 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 아무도요, 연결선이 고장 나서 니킬을 빼낼 수가 없어요 504 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - 자석을 꺼요 - 못 해요, 니킬이 다 바꿨어요 505 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 저 사인파 좀 봐요 대체 뭘 하는 거죠? 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - 높이고 있어 - 버티는 거예요 507 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 니킬, 멈춰요! 508 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - 너무 불안정해요 - 급진적인 노력 없인 진보도... 509 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 와조! 와... 와조! 와조! 510 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 와조! 와조! 511 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 와조! 512 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 캐스프, 네가 이러는 거야? 513 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 너만 멀쩡하잖아! 514 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 네가 이러는 거라면 제발 멈춰! 515 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 잼 516 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 왜 너한테는 아무 일도 없어? 517 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 몰라 518 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 가자 519 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 빨리 나 따라 와! 520 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 다들 연구실에서 나가! 어서! 521 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 니킬 522 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 니킬 523 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 동유럽, 북미, 그리고 아마존에 집단 진원지들이 보입니다 524 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 당장 니킬 연결해 525 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 알겠습니다 526 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 대피해야 해요 527 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 전 직원 즉시 현장에서 대피하세요 528 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 전 직원 현장에서 대피하세요 529 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 니킬! 니킬... 530 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 왜 안 멈추죠? 531 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 모르겠어요 532 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 가자! 어서! 젠장! 533 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 뭐든 가지고 붙잡아 매! 534 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - 이봐요! - 가자! 535 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 밖에 무슨 일이에요? 536 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 이봐요! 537 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 멈춰! 538 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 당신 뭐야? 539 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 온도를 15도로 내려요 540 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 건물이 무너질지도 몰라요 541 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 여기는 기지국 WDC 전화 연결합니다 542 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 알았어요, 화면이 띄울게요 543 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 니킬은 어디 있죠? 544 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 지금 통화 못 해요 545 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 지금 좀 바빠서요, 회장님 546 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 전 세계에서 지진이 일어나는데 당신들이 주요 진원지예요 547 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - 무슨 짓을 한 거죠? - 우린 그저... 548 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 그게 뭐였든 당장 멈춰요 549 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 방법을 몰라요 외계인이 통제 불능 상태라고요 550 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 다시 확실히 말하죠 551 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 전 세계 다수의 진원지에서 지진이 일어나고 있어요 552 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 상황이 더 심해지기 전에 멈춰야 해요 553 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 내가 할 수 있을 것 같아요 554 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 내가 슈트를 고장 냈어요 555 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 심지어... 슈트와 연결하지도 못한다고요 556 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 거기 갇힐 수도 있어요 557 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 그래도 내가 해 봐야죠 558 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 해 봐야 해요, 마이아 559 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 나만 들어오게 할 테니까요 560 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 히나타 561 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 히나타! 562 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 왜 또 나를 아프게 해? 563 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 아니에요 564 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 난 한 번도... 565 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 당신을 해할 생각 없었어요 566 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 절대요 567 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 그러면 나한테 돌아와 568 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 내가 참 많이 한 말이에요 569 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 '나한테 돌아와요' 570 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 '돌아와요, 히나타' 571 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 '돌아와요, 히나타' 572 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 고통이 어떤 느낌인지 알아 573 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 히나타가 떠난 후 매일 고통 속에 살았으니까 574 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 당신이 떠난 후... 575 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 그러면 네 세상을 놓고 576 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 내 세상으로 와 577 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 함께할 수 있잖아 578 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 우린 늘 함께일 거예요 579 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 하지만 이렇게는 아니에요 580 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 왜냐하면... 581 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 나의 히나타는 죽었으니까 582 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 좀 따끔할 거야, 알았지? 583 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 나한테서 멀어지더라 584 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 알아 585 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 알아, 캐스퍼 586 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 그게... 587 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 네 일부는 아직 외계인과 함께인 것 같아 588 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 그게 어느 부분인지 알아야겠어 589 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 캐스프 590 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 너 어느 쪽이야? 591 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 외계인 쪽 아니야 592 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 그러고 싶지 않아 593 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 내가 그 그림 보여 줬을 때 네 표정 봤어 594 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 내가 몇 달째 매일 본 그림 나한테는 전부였지 595 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 네가 그린 사실도 기억 못 하지? 596 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 봐 597 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 캐스프, 보라고 598 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 너 여기 있어? 599 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 아니면 아직 거기야? 600 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 니킬! 601 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 미츠키, 뭐 하는 거예요? 602 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}니킬의 슈트 정보를 확인 중이에요 외계인 속으로 들어갔을 때요 603 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}"경고" 604 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}우리 대기가 아니었어요 605 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 마이아, 그 외계인... 606 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 그건 포털이었어요 607 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 우리가 들어갈 수 있는 길요 608 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 그들의 세계로 들어갈 유일한 길이었어요 609 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 그런데 내가 파괴했어요 610 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 내가 파괴해 버렸다고요 611 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 자막: 영 슈니클로스