1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Aku tahu kau merasa lelah.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Lupa waktu?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Kenangan?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Tidak. Kau tak di sini. Aku harus bekerja.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Mitsuki, kau harus beri tahu
jika mengalami gejala.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Tak di sini... Kau tak di sini...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Sentuh tanganku.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Tak di sini... Kau tak di sini.
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Aku harus temukan pola...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Hentikan!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Kau harus beristirahat.
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Kau harus biarkan benakmu pulih.
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Aku akan ada di sini, Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Kau di sini.
- Aku di sini.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Sentuh. Pintasan sempurna.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Pintas sinyal ke otak.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Aku di sini.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Kau sudah lupa waktu.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Mengalami halusinasi?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Itu akan berlalu.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Aku akan bersamamu di sini
selagi kau mempelajari bahasa alien.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Yang lain... ilmuwan lain.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Kau belum seperti itu. Aku berjanji.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Aku harus... Frekuensinya.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Aku melewatkan sesuatu.
27
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
Baik. Ceritakanlah.
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Aku perlu data lagi.
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Ada lusinan frekuensi.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Aku hampir bisa.
Aku cuma tak bisa lihat polanya.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Jika aku bisa memecahkan kodenya,
kita bisa memahami mereka.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Kau berusaha memperingatkanku.
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Aku tak akan biarkan yang terjadi
pada yang lain terjadi padamu.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Aku berjanji.
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Beberapa jam lagi bila pikiranmu jernih,
kita akan periksa data standarmu.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Aku tahu betapa pentingnya
mempelajari bahasa mereka,
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
tetapi kau harus beristirahat.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Aku melewatkan sesuatu.
39
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
40
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Aku melewatkan sesuatu.
41
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Aku tahu itu di sini,
aku hanya tak bisa mendengarnya.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Dengarkan aku. Pertama, kau lupa waktu.
43
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Lalu kau terlepas dari kenyataan
dari dunia luar.
44
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Lalu kau kehilangan komunikasi.
Itu yang terjadi dengan yang lain.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Yang lain?
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Kau harus berhenti. Beristirahat.
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
Yang lain.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
Kau belum sampai begitu, aku berjanji.
49
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Sudah kukatakan...
- Itu dia.
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- Itu dia.
- Apa itu?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? Sedang apa kau?
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Diam.
53
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Aku perlu hening.
54
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Diam!
55
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Matikan itu.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Apa yang terjadi?
57
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Aku tak tahu.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Kau salah.
59
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Tentang apa?
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Mereka tak kehilangan komunikasi.
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Mereka hanya tak berkomunikasi
dengan bahasa kita.
62
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Mereka berkomunikasi seperti mereka...
63
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
para alien.
64
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Apa-apaan?
65
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Kode merah. Ada penyusupan!
66
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Semua personel yang tersedia.
Periksa kuadran utara.
67
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Angkat tangan! Menjauh dari palka!
68
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Tiarap, sekarang! Kataku, tiarap!
69
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Kami akan menembakmu!
70
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Peringatan terakhir.
- Tidak!
71
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Apa yang disembunyikan di bawah sana?
- Diam!
72
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Kau menyembunyikan apa?
- Kunci palkanya!
73
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Ayo!
- Periksa lantainya!
74
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Amankan perimeter!
- Ayo!
75
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Lihat sesuatu?
76
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev.
77
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Itu benteng. Kau yakin mereka di sana?
78
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Aku bisa mendengar mereka.
79
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Kami akan mencari jalan masuk.
Hanya kau dan aku, Alf.
80
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Jika mereka melihat kita,
kita anak tersesat.
81
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Aku bisa jadi anak tersesat.
82
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Aku lebih kecil.
83
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
Dan lebih manis.
84
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Dia memang menambah keaslian.
85
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Baiklah.
86
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Tetapi Penny? Hei, Penny,
kau turuti Jamila, ya?
87
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Aku akan mengurus Caspar.
88
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Terima kasih.
89
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf.
90
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Astaga. Apa?
91
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Kau tak memercayaiku.
92
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Ya? Kenapa kau berpikir begitu?
93
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Tak apa.
94
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Aku tak tahu apa aku memercayai diriku.
95
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Maksudku, aku mendengar suara.
Aku melihat hal yang tak kupahami.
96
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Tak perlu cemas. Aku mengawasimu.
97
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Bagus.
98
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Hei, begini. Kau lama pergi.
99
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Maksudku, sial, orang lama pergi,
100
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
dan kadang mereka kembali dengan berbeda.
101
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Mereka memiliki keluarga lain
atau entah apa.
102
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Atau mendengar suara di kepala.
103
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Tetapi kau pikir mungkin kau berbeda?
104
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Mungkin kau bukan dirimu?
105
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
Jadi, aku siapa?
106
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Mereka.
107
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Aku tak akan menyakiti Jamila.
108
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Aku tahu itu.
109
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Sebab aku akan memastikannya.
110
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Tampaknya kita lebih mirip
daripada perkiraanmu.
111
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Aku tak perlu adikekuatan
untuk melihatnya.
112
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Kurasa hanya dia yang tak melihatnya.
113
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Melihat apa?
114
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Tak ada. Sama sekali tak ada.
115
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Baik. Simpan rahasia kalian.
116
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Selagi kalian sibuk mengoceh,
aku tahu cara masuknya.
117
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Sedang apa dia di sini?
118
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Kami merekam klik. Kode biner
membangun Internet, satu dan nol.
119
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Jika dia pulih,
aku ingin dia kembali ke selungkup.
120
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Dia belum pulih.
121
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Gejala terburuknya sudah mereda,
tetapi data kesehatannya masih tak stabil.
122
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Aku tak peduli.
123
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Pindahkan ini ke labku.
124
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Aku akan merakit ulang di sana.
125
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Apa yang akan dia pelajari
dari para ilmuwan kelelahan itu?
126
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Rasa takut? Kegagalan?
127
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Aku ingin dia kembali masuk,
dan aku kehilangan kesabaran.
128
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Maksudku WDC hilang kesabaran.
129
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Maksudku dunia.
130
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Berapa lagi yang perlu mati
131
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
agar kau bisa sok jadi Bunda Teresa
di ruang penuh orang teler
132
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- yang hidup melampaui tujuan mereka.
- Maksudmu tujuanmu?
133
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Maksudmu tujuan dunia, Maya!
134
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Katamu semua ini bersifat pribadi bagiku
ibarat itu hal buruk.
135
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Aku tak peduli penilaianmu.
Moralitasmu yang sok mulia.
136
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Aku terbiasa. Begitulah aku sintas.
- Jika kau tak peduli,
137
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
kenapa kau buang waktu
mengatakan semua ini kepadaku?
138
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Karena bukan aku yang berubah. Itu kau.
139
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Gadis ini lebih bermakna bagimu, bukan?
140
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Mungkin aku harus menaruhmu
di ruanganmu itu, ya?
141
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Menanyakanmu. Menganalisis
kepalamu sebentar, Dokter.
142
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Atau kita bisa menjalani tujuan kita.
143
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
Dan "kita" maksudku seluruh umat manusia.
144
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Aku tak akan bicara kepadanya
hingga dia siap.
145
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Baiklah.
146
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Aku saja.
147
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Kau menakutinya.
148
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Alien. Itu sebabnya
itu menyerangmu dengan ganas.
149
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Kau jadi terlalu dekat. Terlalu dekat
dengan apa pun yang disembunyikannya.
150
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Kita... Kau kini punya keuntungan.
151
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Aku mulai mempelajari
struktur bahasanya. Sintaksisnya.
152
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Mungkin aku salah.
Mungkin kaulah yang takut.
153
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Begitukah?
154
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Bukan alien yang memengaruhimu,
itu Maya.
155
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Yang lain. Kau takut
akan berakhir seperti mereka.
156
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Jadi, kau melakukan tepat
seperti yang diinginkan entitas padamu.
157
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Kau bersembunyi.
158
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Jika aku bisa mempelajari bahasanya,
159
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
aku bisa meretas jalur komunikasi
internalnya, aku bisa...
160
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Kau bisa melakukan apa? Lalu apa?
161
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Bagaimana jika itu tak mau bicara?
162
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Bagaimana jika itu membohongimu?
Memanipulasimu? Bagaimana kau tahu?
163
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Kita tak mencoba mencari tahu
cara berteman dengan entitas ini.
164
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Kita di sini untuk menghancurkannya.
Menghancurkan mereka.
165
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Apa aku harus mengingatkanmu,
dari semua orang, tentang itu?
166
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Mereka membunuh kekasihmu.
167
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Mereka membunuh keluargamu.
168
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Mereka akan membunuh
semua orang lain yang kaukenal.
169
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Saat kau datang, Maya berkata kau
bekerja karena rasa bersalah dan marah.
170
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Dia cemas itu bukan penggerak yang baik.
171
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
Tetapi tahukah kau?
172
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Itu adalah penggerak terbaik
jika ingin menang pertempuran.
173
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Menang perang.
174
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Jadi kau bisa tetap di sini
dan bekerja dengan rasa takut...
175
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
atau kau bisa bersiap dan melawan.
176
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Itu menyembunyikan sesuatu.
Masuk ke sana dan cari tahu.
177
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
ORANG HILANG
AUSTIN GAMBLE
178
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Apa yang kalian lakukan dengan mereka?
179
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Apa yang kalian sembunyikan di sana?
180
00:15:47,614 --> 00:15:51,285
Apa tujuanmu di Idabel?
181
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Bagaimana kau tahu melihat di kawah?
- Yang benar saja.
182
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Kita harus mempertinggi
tingkat pembicaraan.
183
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Ada lubang raksasa dengan petugas keamanan
sedalam tiga lapisan.
184
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Aku tak tahu kau pikir
aku akan melihat ke mana.
185
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Kami tahu semua tentangmu.
186
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Tentu. Itu sebabnya
kita membicarakan ini, bukan?
187
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Kau sudah lama ada di luar.
188
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Berhenti bertugas
tepat ketika kami paling membutuhkanmu.
189
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Serangan terbesar yang dikenal dunia.
"Alasan keluarga".
190
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Kau tahu pelatihan kita sama, bukan?
191
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Istrimu berkata
kau mengalami manik-depresif.
192
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Jangan bicara tentang istriku.
193
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Berkhayal menyelamatkan dunia.
194
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Pasti sulit, ya?
195
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
Bekerja teratur.
196
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Mengikuti aturan itu,
berharap akan membuat perbedaan.
197
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
Tetapi kalian harus melihat keluar
198
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
karena aturan komitmen
tak bisa diterapkan.
199
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
Tetapi kau terus memaksa. Mendorong.
200
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Ayah memanggil.
201
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Ketua Cole.
202
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Aku Jenderal Mitchell.
203
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Jenderal.
204
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Maaf atas perlakuanmu.
205
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
Yang kami tangani di sini sangat rahasia,
dan kau benar,
206
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
jauh dari aturan biasa.
207
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Tak ada protokol untuk ini.
208
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Jadi aku harus mengajukan
beberapa pertanyaan.
209
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Untuk keselamatanmu. Keselamatan kami.
Untuk semua orang.
210
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Dan mungkin, bersama,
kita bisa melakukan kemajuan kecil.
211
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Kenapa kau ke sini?
212
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Gambar anak di buku gambar.
Ada di berkas itu. Lihatlah. Ya?
213
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Aku ditanyai saat datang ke Amerika,
kuberi tahu semua yang harus kauketahui,
214
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
tetapi aku harus tahu beberapa hal
sebagai gantinya. Paham?
215
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Apa yang kalian sembunyikan di lubang itu,
dan apa yang kalian lakukan pada mereka?
216
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Kami tak "melakukan" apa-apa pada mereka.
Kami memeriksa mereka.
217
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Mereka diculik alien.
218
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Jadi jika mereka diculik alien,
bagaimana kau mendapatkan mereka lagi?
219
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Itu rahasia.
220
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- "Rahasia."
- Siapa yang tahu kau di sini?
221
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Tak seorang pun.
- Tak seorang pun?
222
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Tak ada orang di luar
yang menunggu kabarmu?
223
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Aku bisa pastikan mereka tak disakiti,
tetapi hanya jika aku punya semua fakta.
224
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Aku sendirian. Kota ini sangat ramah
seperti kalian semua.
225
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Bagaimana kau dapatkan mereka, Jenderal?
226
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Baiklah.
227
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Kami harus menahanmu di sini.
228
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Alasan keamanan. Andai kau tak datang.
229
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Saat yang buruk untuk jauh
dari orang tercintamu.
230
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Alih-alih mengurungku,
kenapa tak memanfaatkanku, ya?
231
00:18:30,277 --> 00:18:32,196
Manfaatkan aku.
Aku lebih berpengalaman dari orangmu,
232
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
dan aku pernah melawan mereka.
233
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Sertakan aku, Jenderal.
234
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Senang berkenalan, Ketua Cole.
235
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Jenderal, sertakan aku.
236
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Jenderal!
237
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Sial!
238
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Sial!
239
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Lewat sini.
240
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Prajurit.
241
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Kurasa mereka sudah pergi.
242
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp. Kau bisa mendengar mereka?
243
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Suara itu.
244
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
Itu dia! Dari mimpi!
245
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, ada apa?
246
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
Dia anak yang ada di mimpi!
247
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Tidak! Hentikan! Mereka teman kami!
248
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
249
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Bagaimana kau bisa hidup?
250
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Aku tak tahu.
251
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Maya! Aku terkejut melihatmu.
252
00:21:25,452 --> 00:21:26,537
Kau tak bisa mengutusnya masuk.
253
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Aku terus menerus kagum bahwa orang
dengan belas kasih seperti itu,
254
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
empati yang besar untuk seluruh dunia,
255
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
berulang kali memilih satu orang
dari pada banyak orang.
256
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Itu disebut kemanusiaan dasar,
dan kukira itu sebabnya aku di sini.
257
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Tidak. Aku membawamu ke sini
untuk memetakan kesadaran alien.
258
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Pikirkan saja, ya? Kesadaran alien.
259
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Ahli neurobiologi
sangat menginginkan peluang ini,
260
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
jadi bayangkan kekecewaanku saat tahu
kau lebih cocok menjadi pengasuh.
261
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Sangat sia-sia.
- Itu tak berhasil padaku.
262
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Ini dia. Apa yang tak berhasil?
263
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Menimbulkan tak percaya diri. Menanamkan
rasa bersalah. Menawarkan satu solusi.
264
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Membuat orang setuju
sebelum mereka ada waktu berpikir.
265
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Kau mudah diramalkan.
- Aku efektif, tak sepertimu.
266
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Hanya sebentar,
lepaskan egomu, dan dengar.
267
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Wah, itu sulit.
268
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Kau minta aku memetakan kesadaran
benak kolektif.
269
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Itulah yang sedang kulakukan.
270
00:22:32,728 --> 00:22:34,855
Kau minta aku mengawasi
siapa pun yang masuk
271
00:22:34,855 --> 00:22:37,816
untuk memastikan kita menjaga
keuntungan strategis.
272
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Itulah yang sedang kulakukan.
273
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Jika kau memaksa Mitsuki masuk sekarang,
kau kehilangan keuntungan, kita kalah.
274
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Itu pendapat profesionalku.
275
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Abaikan itu, dan aku
akan berhenti dari jabatanku saat ini.
276
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Sungguh?
277
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Kau akan melakukan itu?
278
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Pengunduran diri diterima. Terima kasih
atas waktumu dengan Proyek Amazon.
279
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Aku berharap yang terbaik di dunia luar...
280
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Atau apa pun yang tersisa.
281
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Waspadalah. Kudengar ada alien.
282
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Aku akan ambil risiko
dengan monster di luar.
283
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Kenapa kau di sini?
284
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Aku pergi. Aku mau berpamitan.
285
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Katamu kau akan mendukungku.
286
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Dan aku mau sekali. Lebih dari apa pun.
287
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Tetapi aku tak bisa. Tidak lagi.
288
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Aku harus perbaiki yang kurusak.
- Kau tak merusak apa pun.
289
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Kau memberi kami
dua kemenangan terbesar dalam perang ini.
290
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Kau tak harus melakukan ini.
291
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Benakmu...
292
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
hatimu, hanya itu yang kami perlukan.
293
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Jika kau masuk ke sana seperti ini,
kau tak akan mendapatkannya kembali.
294
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Kau benar.
295
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Pikiranku berkata kau benar,
tetapi hatiku menyuruhku pergi.
296
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Kau tak bisa menyelamatkannya seperti ini.
297
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Aku tahu.
298
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Dia tak ada di sana.
299
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Aku tahu.
300
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Maafkan aku.
- Aku juga.
301
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Aku minta kau melihat ke sinar.
302
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Bagus. Kau bisa beristirahat.
Kita selesai.
303
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Dia tak apa-apa.
304
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
Kau masuk sekolah kedokteran untuk itu?
305
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Aku tak punya penjelasan.
306
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Ya. Tak ada penjelasan nyata
untuk semua ini, jadi kita lanjutkan.
307
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Ya?
308
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Di mana kau menemukannya?
309
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
Rumah sakit yang sama
tempat dia ditinggalkan.
310
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Kami dengar itu diserang
beberapa jam setelah kalian pergi.
311
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Kurasa dia mujur. Bukan berkat kalian.
312
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Baik, tidak. Anak-anak ini,
313
00:25:49,842 --> 00:25:51,927
mereka ditemukan di rumah sakit
di seluruh dunia
314
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
setelah pesawat alien pertama
ditembak dari langit. Ya?
315
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Mereka semua terkena ledakan.
Secara kejiwaan.
316
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Bagaimana kau menemukan kami?
317
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Kami punya ini.
318
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
Dan Caspar.
319
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Dia mendengar suara mereka di kepalanya.
320
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Astaga, ini luar biasa.
321
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Kita tak pernah
bayangkan kaitan mereka bisa sejauh ini.
322
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Mungkin dia dapat bantuan.
323
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Apa maksudmu?
324
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Begini,
325
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- aku hanya bertanya, tetapi apa temanmu...
- Apa?
326
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Bersikap seperti biasa.
327
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Kaitannya dengan alien sangat kuat.
328
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Lebih dalam dari yang lain.
329
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Tentu dia bersikap seperti biasa.
330
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Dia tak begitu, Jam.
331
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Dia mengalami masa sulit.
332
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Cobalah bersikap normal setelah...
- Jangan.
333
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Maksudku bukan itu.
Kau tahu maksudku bukan begitu.
334
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
Dia sahabatku.
335
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Dia baik-baik saja.
336
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Hei. Kalian harus dengar ini.
337
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Seperti tembok ke arah sini...
338
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- lalu ke kiri, bukan?
- Katanya "tembok".
339
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Untukku, itu di kanan.
Di sanalah aku melihatnya.
340
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Dia melihatku...
341
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Aku juga melihatnya,
tetapi jauh. Sangat jauh.
342
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Ya, benar. Aku juga.
343
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Aku jauh sekali. Mereka melihatku.
344
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Anak-anak memiliki penampakan
lokasi, orang.
345
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Kami mencoba memahami kenapa alien
berfokus pada tempat tertentu,
346
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- tetapi tak...
- Bukan penampakannya.
347
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Bukan penampakan. Saat kami tidur.
348
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Mereka semua ada di sana. Sebelumnya.
349
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Ketika mereka tak sadar,
sebelum mereka siuman,
350
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
kami semua di sana di kegelapan.
351
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Kecuali mereka siuman, dan...
352
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
dan aku tetap di sana.
353
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Apa di sanakah kau
saat kulihat kau dalam mimpiku?
354
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Kurasa begitu.
355
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Ya.
356
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Kau pikir begitu?
357
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Apa "kegelapan" ini?
358
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Entahlah. Hanya...
359
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Hanya gelap dan, dan, dingin dan seram.
Sangat seram.
360
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Informasi itu tak cukup.
361
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Kau bisa menggambarnya.
362
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Apa?
- Peta.
363
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Jika mereka melihat Caspar,
mereka bisa menggambar peta entah apa itu.
364
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Aku suka peta.
- Itu sebenarnya cerdas.
365
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Kau tak harus terdengar sangat terkejut.
366
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar itu seniman.
367
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Dia bisa menggambar apa saja.
368
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Apa bisa minta
lebih banyak merah muda di sini
369
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
dan hijau di sini?
370
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Ya, sempurna. Lalu, hijau di sana.
371
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
Lalu jika kau bisa menaruh
biru lebih gelap di sekitar sini.
372
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Sebab aku ingat begitulah rupanya.
373
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Ya.
374
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Biru gelap. Ya. Itu ada di sana. Gelap.
375
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Jadikan latar belakangnya
putih, setidaknya.
376
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Semua senang.
377
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Ya.
378
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Kau kurang senang.
379
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Hei, apa maksudmu kaitannya
"lebih mendalam" dengan alien?
380
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Kami tak bisa memutuskannya.
381
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
Jadi, apa yang bisa?
382
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Hei.
383
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Apa kau berbahasa Inggris?
384
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Terima kasih telah membawa kami ke sini.
385
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Untuk memanggilnya
agar kami bisa menemukanmu.
386
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Bukan dia yang kami panggil.
387
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Kau tak memanggil Caspar?
388
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Tidak.
389
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Jadi siapa?
390
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Kami menemukan satu lagi.
391
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Ada yang masih di luar sana.
392
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
Dalam mitologi Hindu,
ada orang bijak, Markandeya.
393
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Satu hari, dia keluar dari perut dunia
dan mendapati dirinya melihat keluar
394
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
melalui mulut dewa besar, Wisnu.
Samudra kosmik.
395
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Benaknya tak bisa berfungsi
karena itu sangat besar.
396
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Dia tersandung.
397
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Jatuh kembali ke tenggorokan dewa.
Dengan keras, jatuh ke bumi.
398
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Dia menghabiskan beberapa milenium
mencari cara untuk keluar.
399
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Akhirnya dia menemukannya,
400
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
tetapi hanya dengan bantuan Siwa,
dewa tertinggi.
401
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Kurasa kau mendapat pasangan
yang salah selama ini.
402
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Ayo.
403
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Mari cari samudra kosmik.
404
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Apa yang terjadi?
405
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
PERINGATAN! UNIT MALAFUNGSI
406
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Apa...
- Kostumnya malafungsi.
407
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Mari kulihat.
408
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Ada apa dengan ini?
409
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Sirkuitnya terbakar.
Entah apa yang terjadi.
410
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Markas Kamp Tiga mengosongkan ruangan.
Siapkan kostum lagi untuk Mitsuki Yamato.
411
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Ketiga kostum yang dikode
ke Mitsuki dinonaktifkan.
412
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Ketiganya?
413
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hei!
414
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Kau memutuskan kostumnya.
415
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Kau menyabotase proyek ini! Pertahanan
terbaik kita melawan penyerangan!
416
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Benar? Atau semua ini tentangmu?
417
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Aku menonaktifkan kostum, ya.
418
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Semua kecuali satu.
419
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Yang kaupakai.
Sangat pas dengan biometrikmu.
420
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Jadi, jika kau sungguh percaya
semua ucapanmu, pergilah.
421
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Bahayakan benakmu, kehidupanmu,
untuk sekali ini.
422
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Aku mencegahmu masuk hari ini.
423
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Aku tak akan ada di sini lain kali.
424
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Kostummu akan diperbaiki dalam sehari,
mungkin lebih cepat.
425
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Semoga pikiranmu jelas sebelum itu.
426
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Kau lebih dari sekadar nyawa
untuk dikorbankan.
427
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Apa-apaan?
428
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Angkat tangan dan berbalik perlahan, Wade.
429
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
430
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
431
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Kenapa kau tak taruh senjatamu?
432
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Kau tak akan menembakku.
433
00:33:38,268 --> 00:33:40,687
Ingat saat penjaga hutan datang
saat kelas delapan,
434
00:33:40,687 --> 00:33:42,231
kita melakukan unit penembak jitu itu?
435
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Dia berkata aku berbakat?
Aku yakin bisa menembak tanpa membunuhmu.
436
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Di tempat yang menyakitkan, tak maut.
437
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Jadi, kau akan masuk ke sel itu.
438
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
Sama sekali tak mau.
439
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Baiklah.
440
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Terima kasih.
441
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Kupikir ini cara terbaik
bagi kita untuk berbicara.
442
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Kau jadi gila.
443
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Andai begitu.
444
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Mungkin tinggal aku orang waras
di kota ini.
445
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Jadi, aku mampir ke pertanian Ben Shelton.
446
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Itu wilayah militer.
447
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal. Chet...
448
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
ORANG HILANG
449
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
...Ben, Joanie, dan Sheriff Tyson.
450
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Semua hilang di sana.
451
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Ya ampun, Rose!
Apa ini tentang orang hilangmu?
452
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Mereka pun orang hilangmu, Wade.
453
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Aku tahu mereka orang hilangku juga.
454
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
Tetapi dunia ini sedang krisis.
Aku tak bisa memikirkan semua hal.
455
00:34:36,118 --> 00:34:38,161
Jika berhenti memperhatikan hal kecil,
456
00:34:38,161 --> 00:34:39,663
kau melewatkan separuh situasinya.
457
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Duduklah.
458
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Aku ingin kau mendengar baik-baik.
459
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Kusembunyikan sesuatu di lemari bukti.
460
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Itu buku gambar anak.
Ada petunjuk, ada jawaban, Wade.
461
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Aku tahu aku seperti salah satu orang itu
462
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
dengan gambar dan teori mereka.
Aku tahu itu.
463
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Tetapi kau mengenalku
sejak sekolah dasar, Wade.
464
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Kau tahu aku tak akan bertindak ceroboh.
465
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Ini nyata. Aku bersumpah.
466
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Kau harus mengamankan buku gambar itu,
jika saja aku tak kembali.
467
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Jika saja kau tak kembali?
468
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey!
469
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Apa itu?
470
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Apa pun ini,
ada di tengah pertanian Shelton.
471
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Jenis instalasi apa yang ingin
dibangun pemerintah
472
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
di tengah ladang jagung?
Apa kau pernah penasaran?
473
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Mereka merahasiakan sesuatu.
474
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Kurasa mereka merahasiakan
kejadian yang menimpa orang-orang itu.
475
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Semua petunjuknya
mengarah ke pertanian ini,
476
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
dan aku tak mau diam saja
hingga aku dipercaya orang. Tidak lagi.
477
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Aku akan kembali ke pertanian Shelton,
dan jika aku tak kembali,
478
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
jika aku berakhir di tembok orang hilang,
kau harus anggap buku gambar itu serius.
479
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Paham?
480
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Ikuti petunjuknya.
481
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Tidak.
482
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Rosey, kau tak bisa tinggalkan aku
di sini. Ayo, kita bicara kepada sheriff.
483
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
- Akan kubuat dia mendengarkan!
- Beri tahu Sheriff Perkins
484
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
kuperbaiki mesin kopinya.
485
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Perjalanan kita ke Osaka... Hujan seharian.
486
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Akan menonton film yang tak kita sukai...
487
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
mentari muncul, dan kau mencium leherku...
488
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Entahlah...
489
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Entahlah...
490
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Entahlah...
491
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Jadi. Hari pertama.
492
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Aku membencimu pagi ini.
493
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Karena mengambil cincinku.
494
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Karena menghabiskan birnya.
495
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Karena meninggalkanku di sini.
496
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Kupasang lagi Tinder.
497
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Jangan cemas,
hanya agar sisi ranjangmu tetap hangat...
498
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Hingga kau kembali...
499
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Tunggu! Berhenti.
500
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Ada apa?
- Itu Nikhil.
501
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Siapa yang menjalankan
protokol keselamatan?
502
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Tak ada. Tambatannya macet,
tak berfungsi. Dia tak bisa dikeluarkan.
503
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Matikan magnetnya.
- Tak bisa. Dia merute ulang kendali.
504
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Lihat gelombang sinus itu.
Sedang apa dia?
505
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Dia menyalakannya.
- Dia melawannya.
506
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhil, kau harus berhenti!
507
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Terlalu tak stabil.
- Tak ada kemajuan tanpa aksi radikal...
508
00:38:50,289 --> 00:39:05,554
Wajo!
509
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Casp, kau melakukan ini?
510
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Hanya kau yang tak panik!
511
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Jika kau melakukan ini, hentikan!
512
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam.
513
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Kenapa ini tak terjadi padamu?
514
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Aku tak tahu.
515
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Ayo pergi.
516
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Cepat! Ikut aku.
517
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Semua, keluar dari lab! Sekarang!
518
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
519
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil.
520
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Gugus pusat gempa di Eropa Timur,
Amerika Utara dan Amazon.
521
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Hubungkan aku dengan Nikhil.
522
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Ya, Bu.
523
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Kita harus berevakuasi.
524
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Semua personel
mengevakuasi lokasi sekarang.
525
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Semua personel mengevakuasi lokasi.
526
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhil! Nik...
527
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Kenapa tak berhenti?
528
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Aku tak tahu.
529
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Ayo! Sial!
530
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Ambil apa saja sebisamu, dan ikatkan!
531
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hei! Hei!
- Ayo!
532
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Hei, ada apa di sana?
533
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Hei!
534
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hei!
535
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Siapa kau?
536
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Dinginkan hingga 15 derajat.
537
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Kita kehilangan integritas struktur.
538
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Pos markas, aku menghubungkan
panggilan dari WDC.
539
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Baik. Di layar.
540
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Di mana Nikhil?
541
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Tak tersedia.
542
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Kami agak sibuk di sini, Bu Presiden.
543
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Kami merekam kegiatan seismik global
dan kau pusat gempa primer.
544
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Apa yang kalian lakukan?
- Kami hanya...
545
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Apa pun itu, hentikan sekarang.
546
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Kami tak tahu caranya.
Entitas ini tak terkendali.
547
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Biar kujelaskan.
548
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Ada peristiwa seismik global
dengan berbagai pusat gempa.
549
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Kita harus hentikan sebelum memburuk.
550
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Kurasa aku bisa.
551
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Kusabotase kostumnya.
552
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Kau bahkan tak... Kau tak akan ditambat.
553
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Kau bisa terjebak di sana.
554
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Aku harus mencoba.
555
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Aku harus mencoba, Maya.
556
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Hanya aku yang dia izinkan masuk.
557
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
558
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
559
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Kenapa kau menyakitiku lagi?
560
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Aku tak...
561
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Aku tak pernah ingin...
562
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
tak pernah berniat menyakitimu...
563
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Sama sekali...
564
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Maka kembalilah kepadaku.
565
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Kukatakan itu berulang kali.
566
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
"Kembalilah kepadaku..."
567
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
"Kembalilah, Hinata."
568
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
"Kembalilah, Hinata."
569
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Aku tahu bagaimana rasa sakit itu...
570
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Aku menjalaninya setiap hari
sejak dia pergi...
571
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Kau pergi...
572
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Jadi, relakan duniamu...
573
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
dan masuklah ke duniaku...
574
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Kita bisa jadi bersama.
575
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Kita akan selalu bersama.
576
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Tetapi tak seperti ini...
577
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Karena...
578
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
Hinata-ku tewas...
579
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Baik, ini akan pedih. Ya?
580
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Kau menjaga jarak dariku.
581
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Aku tahu.
582
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Aku tahu, Casp.
583
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Hanya saja...
584
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Aku merasa sebagian dari dirimu
masih bersama mereka.
585
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Dan aku perlu tahu bagian mana.
586
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp,
587
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
kau ada di pihak mana?
588
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Aku bukan di pihak mereka.
589
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Aku tak mau begitu.
590
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Kulihat wajahmu
saat kutunjukkan gambar itu.
591
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Itu sangat penting bagiku.
Kulihat itu tiap hari, berbulan-bulan.
592
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Kau bahkan tak ingat menggambarnya, bukan?
593
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Lihatlah ini.
594
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, lihat.
595
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Apa kau di sini?
596
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Atau kau masih di sana?
597
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
598
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, sedang apa kau?
599
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Memeriksa data dari kostum Nikhil,
sebelum dia masuk ke alien.
600
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}PERINGATAN!
601
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Atmosfernya, bukan atmosfer kita.
602
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Maya, alien itu...
603
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
Itu gerbang.
604
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Cara kita masuk.
605
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Itu cara kita satu-satunya
untuk masuk ke dunia mereka.
606
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
Dan aku menghancurkannya.
607
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Aku menghancurkannya.
608
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto