1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Aku tahu kau merasa lelah. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Lupa waktu? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Kenangan? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Tidak. Kau tak di sini. Aku harus bekerja. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Mitsuki, kau harus beri tahu jika mengalami gejala. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Tak di sini... Kau tak di sini... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Sentuh tanganku. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Tak di sini... Kau tak di sini. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Aku harus temukan pola... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Hentikan! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Kau harus beristirahat. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Kau harus biarkan benakmu pulih. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Aku akan ada di sini, Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Kau di sini. - Aku di sini. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Sentuh. Pintasan sempurna. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Pintas sinyal ke otak. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Aku di sini. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Kau sudah lupa waktu. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Mengalami halusinasi? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Itu akan berlalu. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Aku akan bersamamu di sini selagi kau mempelajari bahasa alien. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Yang lain... ilmuwan lain. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Kau belum seperti itu. Aku berjanji. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Aku harus... Frekuensinya. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Aku melewatkan sesuatu. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Baik. Ceritakanlah. 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Aku perlu data lagi. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Ada lusinan frekuensi. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Aku hampir bisa. Aku cuma tak bisa lihat polanya. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Jika aku bisa memecahkan kodenya, kita bisa memahami mereka. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Kau berusaha memperingatkanku. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Aku tak akan biarkan yang terjadi pada yang lain terjadi padamu. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Aku berjanji. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Beberapa jam lagi bila pikiranmu jernih, kita akan periksa data standarmu. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Aku tahu betapa pentingnya mempelajari bahasa mereka, 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 tetapi kau harus beristirahat. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Aku melewatkan sesuatu. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Aku melewatkan sesuatu. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Aku tahu itu di sini, aku hanya tak bisa mendengarnya. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Dengarkan aku. Pertama, kau lupa waktu. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Lalu kau terlepas dari kenyataan dari dunia luar. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Lalu kau kehilangan komunikasi. Itu yang terjadi dengan yang lain. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Yang lain? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Kau harus berhenti. Beristirahat. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 Yang lain. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 Kau belum sampai begitu, aku berjanji. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Sudah kukatakan... - Itu dia. 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - Itu dia. - Apa itu? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? Sedang apa kau? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Diam. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Aku perlu hening. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Diam! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Matikan itu. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Apa yang terjadi? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Aku tak tahu. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Kau salah. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Tentang apa? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Mereka tak kehilangan komunikasi. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Mereka hanya tak berkomunikasi dengan bahasa kita. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Mereka berkomunikasi seperti mereka... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 para alien. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Apa-apaan? 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Kode merah. Ada penyusupan! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Semua personel yang tersedia. Periksa kuadran utara. 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Angkat tangan! Menjauh dari palka! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Tiarap, sekarang! Kataku, tiarap! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Kami akan menembakmu! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Peringatan terakhir. - Tidak! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Apa yang disembunyikan di bawah sana? - Diam! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Kau menyembunyikan apa? - Kunci palkanya! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Ayo! - Periksa lantainya! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Amankan perimeter! - Ayo! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Lihat sesuatu? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev. 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Itu benteng. Kau yakin mereka di sana? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Aku bisa mendengar mereka. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Kami akan mencari jalan masuk. Hanya kau dan aku, Alf. 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Jika mereka melihat kita, kita anak tersesat. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Aku bisa jadi anak tersesat. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Aku lebih kecil. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 Dan lebih manis. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Dia memang menambah keaslian. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Baiklah. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Tetapi Penny? Hei, Penny, kau turuti Jamila, ya? 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Aku akan mengurus Caspar. 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Terima kasih. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Astaga. Apa? 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Kau tak memercayaiku. 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Ya? Kenapa kau berpikir begitu? 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Tak apa. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Aku tak tahu apa aku memercayai diriku. 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Maksudku, aku mendengar suara. Aku melihat hal yang tak kupahami. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Tak perlu cemas. Aku mengawasimu. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Bagus. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Hei, begini. Kau lama pergi. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Maksudku, sial, orang lama pergi, 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 dan kadang mereka kembali dengan berbeda. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Mereka memiliki keluarga lain atau entah apa. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Atau mendengar suara di kepala. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Tetapi kau pikir mungkin kau berbeda? 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Mungkin kau bukan dirimu? 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Jadi, aku siapa? 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Mereka. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Aku tak akan menyakiti Jamila. 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Aku tahu itu. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Sebab aku akan memastikannya. 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Tampaknya kita lebih mirip daripada perkiraanmu. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Aku tak perlu adikekuatan untuk melihatnya. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Kurasa hanya dia yang tak melihatnya. 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Melihat apa? 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Tak ada. Sama sekali tak ada. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Baik. Simpan rahasia kalian. 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Selagi kalian sibuk mengoceh, aku tahu cara masuknya. 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Sedang apa dia di sini? 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Kami merekam klik. Kode biner membangun Internet, satu dan nol. 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Jika dia pulih, aku ingin dia kembali ke selungkup. 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Dia belum pulih. 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Gejala terburuknya sudah mereda, tetapi data kesehatannya masih tak stabil. 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Aku tak peduli. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Pindahkan ini ke labku. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Aku akan merakit ulang di sana. 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Apa yang akan dia pelajari dari para ilmuwan kelelahan itu? 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Rasa takut? Kegagalan? 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Aku ingin dia kembali masuk, dan aku kehilangan kesabaran. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Maksudku WDC hilang kesabaran. 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Maksudku dunia. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Berapa lagi yang perlu mati 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 agar kau bisa sok jadi Bunda Teresa di ruang penuh orang teler 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - yang hidup melampaui tujuan mereka. - Maksudmu tujuanmu? 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Maksudmu tujuan dunia, Maya! 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Katamu semua ini bersifat pribadi bagiku ibarat itu hal buruk. 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Aku tak peduli penilaianmu. Moralitasmu yang sok mulia. 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Aku terbiasa. Begitulah aku sintas. - Jika kau tak peduli, 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 kenapa kau buang waktu mengatakan semua ini kepadaku? 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Karena bukan aku yang berubah. Itu kau. 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Gadis ini lebih bermakna bagimu, bukan? 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Mungkin aku harus menaruhmu di ruanganmu itu, ya? 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Menanyakanmu. Menganalisis kepalamu sebentar, Dokter. 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Atau kita bisa menjalani tujuan kita. 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 Dan "kita" maksudku seluruh umat manusia. 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Aku tak akan bicara kepadanya hingga dia siap. 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Baiklah. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Aku saja. 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Kau menakutinya. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Alien. Itu sebabnya itu menyerangmu dengan ganas. 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Kau jadi terlalu dekat. Terlalu dekat dengan apa pun yang disembunyikannya. 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Kita... Kau kini punya keuntungan. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Aku mulai mempelajari struktur bahasanya. Sintaksisnya. 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Mungkin aku salah. Mungkin kaulah yang takut. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Begitukah? 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Bukan alien yang memengaruhimu, itu Maya. 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Yang lain. Kau takut akan berakhir seperti mereka. 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Jadi, kau melakukan tepat seperti yang diinginkan entitas padamu. 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Kau bersembunyi. 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Jika aku bisa mempelajari bahasanya, 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 aku bisa meretas jalur komunikasi internalnya, aku bisa... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Kau bisa melakukan apa? Lalu apa? 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Bagaimana jika itu tak mau bicara? 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Bagaimana jika itu membohongimu? Memanipulasimu? Bagaimana kau tahu? 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Kita tak mencoba mencari tahu cara berteman dengan entitas ini. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Kita di sini untuk menghancurkannya. Menghancurkan mereka. 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Apa aku harus mengingatkanmu, dari semua orang, tentang itu? 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Mereka membunuh kekasihmu. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Mereka membunuh keluargamu. 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Mereka akan membunuh semua orang lain yang kaukenal. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Saat kau datang, Maya berkata kau bekerja karena rasa bersalah dan marah. 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Dia cemas itu bukan penggerak yang baik. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 Tetapi tahukah kau? 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Itu adalah penggerak terbaik jika ingin menang pertempuran. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Menang perang. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Jadi kau bisa tetap di sini dan bekerja dengan rasa takut... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 atau kau bisa bersiap dan melawan. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Itu menyembunyikan sesuatu. Masuk ke sana dan cari tahu. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ORANG HILANG AUSTIN GAMBLE 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Apa yang kalian lakukan dengan mereka? 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Apa yang kalian sembunyikan di sana? 180 00:15:47,614 --> 00:15:51,285 Apa tujuanmu di Idabel? 181 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Bagaimana kau tahu melihat di kawah? - Yang benar saja. 182 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Kita harus mempertinggi tingkat pembicaraan. 183 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Ada lubang raksasa dengan petugas keamanan sedalam tiga lapisan. 184 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Aku tak tahu kau pikir aku akan melihat ke mana. 185 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Kami tahu semua tentangmu. 186 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Tentu. Itu sebabnya kita membicarakan ini, bukan? 187 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Kau sudah lama ada di luar. 188 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Berhenti bertugas tepat ketika kami paling membutuhkanmu. 189 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Serangan terbesar yang dikenal dunia. "Alasan keluarga". 190 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Kau tahu pelatihan kita sama, bukan? 191 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Istrimu berkata kau mengalami manik-depresif. 192 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Jangan bicara tentang istriku. 193 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Berkhayal menyelamatkan dunia. 194 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Pasti sulit, ya? 195 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Bekerja teratur. 196 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Mengikuti aturan itu, berharap akan membuat perbedaan. 197 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Tetapi kalian harus melihat keluar 198 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 karena aturan komitmen tak bisa diterapkan. 199 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 Tetapi kau terus memaksa. Mendorong. 200 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Ayah memanggil. 201 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Ketua Cole. 202 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Aku Jenderal Mitchell. 203 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Jenderal. 204 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Maaf atas perlakuanmu. 205 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 Yang kami tangani di sini sangat rahasia, dan kau benar, 206 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 jauh dari aturan biasa. 207 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Tak ada protokol untuk ini. 208 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Jadi aku harus mengajukan beberapa pertanyaan. 209 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Untuk keselamatanmu. Keselamatan kami. Untuk semua orang. 210 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Dan mungkin, bersama, kita bisa melakukan kemajuan kecil. 211 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Kenapa kau ke sini? 212 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Gambar anak di buku gambar. Ada di berkas itu. Lihatlah. Ya? 213 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Aku ditanyai saat datang ke Amerika, kuberi tahu semua yang harus kauketahui, 214 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 tetapi aku harus tahu beberapa hal sebagai gantinya. Paham? 215 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Apa yang kalian sembunyikan di lubang itu, dan apa yang kalian lakukan pada mereka? 216 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Kami tak "melakukan" apa-apa pada mereka. Kami memeriksa mereka. 217 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Mereka diculik alien. 218 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Jadi jika mereka diculik alien, bagaimana kau mendapatkan mereka lagi? 219 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Itu rahasia. 220 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "Rahasia." - Siapa yang tahu kau di sini? 221 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Tak seorang pun. - Tak seorang pun? 222 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Tak ada orang di luar yang menunggu kabarmu? 223 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Aku bisa pastikan mereka tak disakiti, tetapi hanya jika aku punya semua fakta. 224 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Aku sendirian. Kota ini sangat ramah seperti kalian semua. 225 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Bagaimana kau dapatkan mereka, Jenderal? 226 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Baiklah. 227 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Kami harus menahanmu di sini. 228 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Alasan keamanan. Andai kau tak datang. 229 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Saat yang buruk untuk jauh dari orang tercintamu. 230 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Alih-alih mengurungku, kenapa tak memanfaatkanku, ya? 231 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Manfaatkan aku. Aku lebih berpengalaman dari orangmu, 232 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 dan aku pernah melawan mereka. 233 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 Sertakan aku, Jenderal. 234 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Senang berkenalan, Ketua Cole. 235 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Jenderal, sertakan aku. 236 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Jenderal! 237 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Sial! 238 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Sial! 239 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Lewat sini. 240 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Prajurit. 241 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Kurasa mereka sudah pergi. 242 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Kau bisa mendengar mereka? 243 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Suara itu. 244 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 Itu dia! Dari mimpi! 245 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, ada apa? 246 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 Dia anak yang ada di mimpi! 247 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Tidak! Hentikan! Mereka teman kami! 248 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 249 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Bagaimana kau bisa hidup? 250 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Aku tak tahu. 251 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Maya! Aku terkejut melihatmu. 252 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 Kau tak bisa mengutusnya masuk. 253 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Aku terus menerus kagum bahwa orang dengan belas kasih seperti itu, 254 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 empati yang besar untuk seluruh dunia, 255 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 berulang kali memilih satu orang dari pada banyak orang. 256 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Itu disebut kemanusiaan dasar, dan kukira itu sebabnya aku di sini. 257 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Tidak. Aku membawamu ke sini untuk memetakan kesadaran alien. 258 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Pikirkan saja, ya? Kesadaran alien. 259 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Ahli neurobiologi sangat menginginkan peluang ini, 260 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 jadi bayangkan kekecewaanku saat tahu kau lebih cocok menjadi pengasuh. 261 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Sangat sia-sia. - Itu tak berhasil padaku. 262 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Ini dia. Apa yang tak berhasil? 263 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Menimbulkan tak percaya diri. Menanamkan rasa bersalah. Menawarkan satu solusi. 264 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Membuat orang setuju sebelum mereka ada waktu berpikir. 265 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Kau mudah diramalkan. - Aku efektif, tak sepertimu. 266 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Hanya sebentar, lepaskan egomu, dan dengar. 267 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Wah, itu sulit. 268 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Kau minta aku memetakan kesadaran benak kolektif. 269 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Itulah yang sedang kulakukan. 270 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 Kau minta aku mengawasi siapa pun yang masuk 271 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 untuk memastikan kita menjaga keuntungan strategis. 272 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Itulah yang sedang kulakukan. 273 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Jika kau memaksa Mitsuki masuk sekarang, kau kehilangan keuntungan, kita kalah. 274 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Itu pendapat profesionalku. 275 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Abaikan itu, dan aku akan berhenti dari jabatanku saat ini. 276 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Sungguh? 277 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Kau akan melakukan itu? 278 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Pengunduran diri diterima. Terima kasih atas waktumu dengan Proyek Amazon. 279 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Aku berharap yang terbaik di dunia luar... 280 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Atau apa pun yang tersisa. 281 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Waspadalah. Kudengar ada alien. 282 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Aku akan ambil risiko dengan monster di luar. 283 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Kenapa kau di sini? 284 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Aku pergi. Aku mau berpamitan. 285 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Katamu kau akan mendukungku. 286 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Dan aku mau sekali. Lebih dari apa pun. 287 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Tetapi aku tak bisa. Tidak lagi. 288 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Aku harus perbaiki yang kurusak. - Kau tak merusak apa pun. 289 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Kau memberi kami dua kemenangan terbesar dalam perang ini. 290 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Kau tak harus melakukan ini. 291 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Benakmu... 292 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 hatimu, hanya itu yang kami perlukan. 293 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Jika kau masuk ke sana seperti ini, kau tak akan mendapatkannya kembali. 294 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Kau benar. 295 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Pikiranku berkata kau benar, tetapi hatiku menyuruhku pergi. 296 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Kau tak bisa menyelamatkannya seperti ini. 297 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Aku tahu. 298 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Dia tak ada di sana. 299 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Aku tahu. 300 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Maafkan aku. - Aku juga. 301 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Aku minta kau melihat ke sinar. 302 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Bagus. Kau bisa beristirahat. Kita selesai. 303 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Dia tak apa-apa. 304 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 Kau masuk sekolah kedokteran untuk itu? 305 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Aku tak punya penjelasan. 306 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Ya. Tak ada penjelasan nyata untuk semua ini, jadi kita lanjutkan. 307 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Ya? 308 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Di mana kau menemukannya? 309 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Rumah sakit yang sama tempat dia ditinggalkan. 310 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Kami dengar itu diserang beberapa jam setelah kalian pergi. 311 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Kurasa dia mujur. Bukan berkat kalian. 312 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Baik, tidak. Anak-anak ini, 313 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 mereka ditemukan di rumah sakit di seluruh dunia 314 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 setelah pesawat alien pertama ditembak dari langit. Ya? 315 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Mereka semua terkena ledakan. Secara kejiwaan. 316 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Bagaimana kau menemukan kami? 317 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Kami punya ini. 318 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 Dan Caspar. 319 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Dia mendengar suara mereka di kepalanya. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Astaga, ini luar biasa. 321 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Kita tak pernah bayangkan kaitan mereka bisa sejauh ini. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Mungkin dia dapat bantuan. 323 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Apa maksudmu? 324 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Begini, 325 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - aku hanya bertanya, tetapi apa temanmu... - Apa? 326 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Bersikap seperti biasa. 327 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Kaitannya dengan alien sangat kuat. 328 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Lebih dalam dari yang lain. 329 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Tentu dia bersikap seperti biasa. 330 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Dia tak begitu, Jam. 331 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Dia mengalami masa sulit. 332 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Cobalah bersikap normal setelah... - Jangan. 333 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Maksudku bukan itu. Kau tahu maksudku bukan begitu. 334 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 Dia sahabatku. 335 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Dia baik-baik saja. 336 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Hei. Kalian harus dengar ini. 337 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Seperti tembok ke arah sini... 338 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - lalu ke kiri, bukan? - Katanya "tembok". 339 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Untukku, itu di kanan. Di sanalah aku melihatnya. 340 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Dia melihatku... 341 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Aku juga melihatnya, tetapi jauh. Sangat jauh. 342 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Ya, benar. Aku juga. 343 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Aku jauh sekali. Mereka melihatku. 344 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Anak-anak memiliki penampakan lokasi, orang. 345 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Kami mencoba memahami kenapa alien berfokus pada tempat tertentu, 346 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - tetapi tak... - Bukan penampakannya. 347 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Bukan penampakan. Saat kami tidur. 348 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Mereka semua ada di sana. Sebelumnya. 349 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Ketika mereka tak sadar, sebelum mereka siuman, 350 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 kami semua di sana di kegelapan. 351 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Kecuali mereka siuman, dan... 352 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 dan aku tetap di sana. 353 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Apa di sanakah kau saat kulihat kau dalam mimpiku? 354 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Kurasa begitu. 355 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Ya. 356 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Kau pikir begitu? 357 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Apa "kegelapan" ini? 358 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Entahlah. Hanya... 359 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Hanya gelap dan, dan, dingin dan seram. Sangat seram. 360 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Informasi itu tak cukup. 361 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Kau bisa menggambarnya. 362 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Apa? - Peta. 363 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Jika mereka melihat Caspar, mereka bisa menggambar peta entah apa itu. 364 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Aku suka peta. - Itu sebenarnya cerdas. 365 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Kau tak harus terdengar sangat terkejut. 366 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar itu seniman. 367 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Dia bisa menggambar apa saja. 368 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Apa bisa minta lebih banyak merah muda di sini 369 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 dan hijau di sini? 370 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Ya, sempurna. Lalu, hijau di sana. 371 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 Lalu jika kau bisa menaruh biru lebih gelap di sekitar sini. 372 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Sebab aku ingat begitulah rupanya. 373 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Ya. 374 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Biru gelap. Ya. Itu ada di sana. Gelap. 375 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Jadikan latar belakangnya putih, setidaknya. 376 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Semua senang. 377 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Ya. 378 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Kau kurang senang. 379 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Hei, apa maksudmu kaitannya "lebih mendalam" dengan alien? 380 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Kami tak bisa memutuskannya. 381 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 Jadi, apa yang bisa? 382 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Hei. 383 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Apa kau berbahasa Inggris? 384 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Terima kasih telah membawa kami ke sini. 385 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Untuk memanggilnya agar kami bisa menemukanmu. 386 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Bukan dia yang kami panggil. 387 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Kau tak memanggil Caspar? 388 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Tidak. 389 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Jadi siapa? 390 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Kami menemukan satu lagi. 391 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Ada yang masih di luar sana. 392 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 Dalam mitologi Hindu, ada orang bijak, Markandeya. 393 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Satu hari, dia keluar dari perut dunia dan mendapati dirinya melihat keluar 394 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 melalui mulut dewa besar, Wisnu. Samudra kosmik. 395 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Benaknya tak bisa berfungsi karena itu sangat besar. 396 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Dia tersandung. 397 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Jatuh kembali ke tenggorokan dewa. Dengan keras, jatuh ke bumi. 398 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Dia menghabiskan beberapa milenium mencari cara untuk keluar. 399 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Akhirnya dia menemukannya, 400 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 tetapi hanya dengan bantuan Siwa, dewa tertinggi. 401 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Kurasa kau mendapat pasangan yang salah selama ini. 402 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Ayo. 403 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Mari cari samudra kosmik. 404 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Apa yang terjadi? 405 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 PERINGATAN! UNIT MALAFUNGSI 406 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Apa... - Kostumnya malafungsi. 407 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Mari kulihat. 408 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Ada apa dengan ini? 409 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Sirkuitnya terbakar. Entah apa yang terjadi. 410 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Markas Kamp Tiga mengosongkan ruangan. Siapkan kostum lagi untuk Mitsuki Yamato. 411 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Ketiga kostum yang dikode ke Mitsuki dinonaktifkan. 412 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Ketiganya? 413 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hei! 414 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Kau memutuskan kostumnya. 415 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Kau menyabotase proyek ini! Pertahanan terbaik kita melawan penyerangan! 416 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Benar? Atau semua ini tentangmu? 417 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Aku menonaktifkan kostum, ya. 418 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Semua kecuali satu. 419 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Yang kaupakai. Sangat pas dengan biometrikmu. 420 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Jadi, jika kau sungguh percaya semua ucapanmu, pergilah. 421 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Bahayakan benakmu, kehidupanmu, untuk sekali ini. 422 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Aku mencegahmu masuk hari ini. 423 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Aku tak akan ada di sini lain kali. 424 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Kostummu akan diperbaiki dalam sehari, mungkin lebih cepat. 425 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Semoga pikiranmu jelas sebelum itu. 426 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Kau lebih dari sekadar nyawa untuk dikorbankan. 427 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Apa-apaan? 428 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Angkat tangan dan berbalik perlahan, Wade. 429 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 430 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 431 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Kenapa kau tak taruh senjatamu? 432 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Kau tak akan menembakku. 433 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Ingat saat penjaga hutan datang saat kelas delapan, 434 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 kita melakukan unit penembak jitu itu? 435 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Dia berkata aku berbakat? Aku yakin bisa menembak tanpa membunuhmu. 436 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Di tempat yang menyakitkan, tak maut. 437 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Jadi, kau akan masuk ke sel itu. 438 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 Sama sekali tak mau. 439 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Baiklah. 440 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Terima kasih. 441 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Kupikir ini cara terbaik bagi kita untuk berbicara. 442 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Kau jadi gila. 443 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Andai begitu. 444 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Mungkin tinggal aku orang waras di kota ini. 445 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Jadi, aku mampir ke pertanian Ben Shelton. 446 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Itu wilayah militer. 447 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal. Chet... 448 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 ORANG HILANG 449 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...Ben, Joanie, dan Sheriff Tyson. 450 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Semua hilang di sana. 451 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Ya ampun, Rose! Apa ini tentang orang hilangmu? 452 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Mereka pun orang hilangmu, Wade. 453 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Aku tahu mereka orang hilangku juga. 454 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 Tetapi dunia ini sedang krisis. Aku tak bisa memikirkan semua hal. 455 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 Jika berhenti memperhatikan hal kecil, 456 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 kau melewatkan separuh situasinya. 457 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Duduklah. 458 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Aku ingin kau mendengar baik-baik. 459 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Kusembunyikan sesuatu di lemari bukti. 460 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Itu buku gambar anak. Ada petunjuk, ada jawaban, Wade. 461 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Aku tahu aku seperti salah satu orang itu 462 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 dengan gambar dan teori mereka. Aku tahu itu. 463 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Tetapi kau mengenalku sejak sekolah dasar, Wade. 464 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Kau tahu aku tak akan bertindak ceroboh. 465 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Ini nyata. Aku bersumpah. 466 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Kau harus mengamankan buku gambar itu, jika saja aku tak kembali. 467 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Jika saja kau tak kembali? 468 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 469 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Apa itu? 470 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Apa pun ini, ada di tengah pertanian Shelton. 471 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Jenis instalasi apa yang ingin dibangun pemerintah 472 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 di tengah ladang jagung? Apa kau pernah penasaran? 473 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Mereka merahasiakan sesuatu. 474 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Kurasa mereka merahasiakan kejadian yang menimpa orang-orang itu. 475 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Semua petunjuknya mengarah ke pertanian ini, 476 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 dan aku tak mau diam saja hingga aku dipercaya orang. Tidak lagi. 477 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Aku akan kembali ke pertanian Shelton, dan jika aku tak kembali, 478 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 jika aku berakhir di tembok orang hilang, kau harus anggap buku gambar itu serius. 479 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Paham? 480 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Ikuti petunjuknya. 481 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Tidak. 482 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Rosey, kau tak bisa tinggalkan aku di sini. Ayo, kita bicara kepada sheriff. 483 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - Akan kubuat dia mendengarkan! - Beri tahu Sheriff Perkins 484 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 kuperbaiki mesin kopinya. 485 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Perjalanan kita ke Osaka... Hujan seharian. 486 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Akan menonton film yang tak kita sukai... 487 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 mentari muncul, dan kau mencium leherku... 488 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Entahlah... 489 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Entahlah... 490 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Entahlah... 491 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Jadi. Hari pertama. 492 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Aku membencimu pagi ini. 493 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Karena mengambil cincinku. 494 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Karena menghabiskan birnya. 495 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Karena meninggalkanku di sini. 496 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Kupasang lagi Tinder. 497 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Jangan cemas, hanya agar sisi ranjangmu tetap hangat... 498 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Hingga kau kembali... 499 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Tunggu! Berhenti. 500 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Ada apa? - Itu Nikhil. 501 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Siapa yang menjalankan protokol keselamatan? 502 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Tak ada. Tambatannya macet, tak berfungsi. Dia tak bisa dikeluarkan. 503 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Matikan magnetnya. - Tak bisa. Dia merute ulang kendali. 504 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Lihat gelombang sinus itu. Sedang apa dia? 505 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Dia menyalakannya. - Dia melawannya. 506 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, kau harus berhenti! 507 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Terlalu tak stabil. - Tak ada kemajuan tanpa aksi radikal... 508 00:38:50,289 --> 00:39:05,554 Wajo! 509 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, kau melakukan ini? 510 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Hanya kau yang tak panik! 511 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Jika kau melakukan ini, hentikan! 512 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 513 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Kenapa ini tak terjadi padamu? 514 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Aku tak tahu. 515 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Ayo pergi. 516 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Cepat! Ikut aku. 517 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Semua, keluar dari lab! Sekarang! 518 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 519 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 520 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Gugus pusat gempa di Eropa Timur, Amerika Utara dan Amazon. 521 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Hubungkan aku dengan Nikhil. 522 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Ya, Bu. 523 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Kita harus berevakuasi. 524 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Semua personel mengevakuasi lokasi sekarang. 525 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Semua personel mengevakuasi lokasi. 526 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik... 527 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Kenapa tak berhenti? 528 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Aku tak tahu. 529 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Ayo! Sial! 530 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Ambil apa saja sebisamu, dan ikatkan! 531 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hei! Hei! - Ayo! 532 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Hei, ada apa di sana? 533 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hei! 534 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hei! 535 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Siapa kau? 536 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Dinginkan hingga 15 derajat. 537 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Kita kehilangan integritas struktur. 538 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Pos markas, aku menghubungkan panggilan dari WDC. 539 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Baik. Di layar. 540 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Di mana Nikhil? 541 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Tak tersedia. 542 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Kami agak sibuk di sini, Bu Presiden. 543 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Kami merekam kegiatan seismik global dan kau pusat gempa primer. 544 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Apa yang kalian lakukan? - Kami hanya... 545 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Apa pun itu, hentikan sekarang. 546 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Kami tak tahu caranya. Entitas ini tak terkendali. 547 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Biar kujelaskan. 548 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Ada peristiwa seismik global dengan berbagai pusat gempa. 549 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Kita harus hentikan sebelum memburuk. 550 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Kurasa aku bisa. 551 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Kusabotase kostumnya. 552 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Kau bahkan tak... Kau tak akan ditambat. 553 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Kau bisa terjebak di sana. 554 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Aku harus mencoba. 555 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Aku harus mencoba, Maya. 556 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Hanya aku yang dia izinkan masuk. 557 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 558 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 559 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Kenapa kau menyakitiku lagi? 560 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Aku tak... 561 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Aku tak pernah ingin... 562 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 tak pernah berniat menyakitimu... 563 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Sama sekali... 564 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Maka kembalilah kepadaku. 565 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Kukatakan itu berulang kali. 566 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "Kembalilah kepadaku..." 567 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "Kembalilah, Hinata." 568 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "Kembalilah, Hinata." 569 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Aku tahu bagaimana rasa sakit itu... 570 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Aku menjalaninya setiap hari sejak dia pergi... 571 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Kau pergi... 572 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Jadi, relakan duniamu... 573 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 dan masuklah ke duniaku... 574 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Kita bisa jadi bersama. 575 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Kita akan selalu bersama. 576 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Tetapi tak seperti ini... 577 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Karena... 578 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 Hinata-ku tewas... 579 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Baik, ini akan pedih. Ya? 580 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Kau menjaga jarak dariku. 581 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Aku tahu. 582 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Aku tahu, Casp. 583 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Hanya saja... 584 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Aku merasa sebagian dari dirimu masih bersama mereka. 585 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Dan aku perlu tahu bagian mana. 586 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 587 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 kau ada di pihak mana? 588 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Aku bukan di pihak mereka. 589 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Aku tak mau begitu. 590 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Kulihat wajahmu saat kutunjukkan gambar itu. 591 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Itu sangat penting bagiku. Kulihat itu tiap hari, berbulan-bulan. 592 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Kau bahkan tak ingat menggambarnya, bukan? 593 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Lihatlah ini. 594 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, lihat. 595 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Apa kau di sini? 596 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Atau kau masih di sana? 597 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 598 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, sedang apa kau? 599 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Memeriksa data dari kostum Nikhil, sebelum dia masuk ke alien. 600 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}PERINGATAN! 601 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Atmosfernya, bukan atmosfer kita. 602 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, alien itu... 603 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 Itu gerbang. 604 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Cara kita masuk. 605 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Itu cara kita satu-satunya untuk masuk ke dunia mereka. 606 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 Dan aku menghancurkannya. 607 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Aku menghancurkannya. 608 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto