1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Mitsuki! Mitsuki! 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Tudom, hogy elfáradtál. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Elveszett az időérzéked? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Az emlékeid? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Nem. Te nem vagy itt. Dolgoznom kell. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Mitsuki, el kell mondanod, ha tüneteket tapasztalsz! 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Nem vagy itt... Te nem vagy itt... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Érintsd meg a kezemet! 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Nem vagy itt... Te nem vagy itt... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Meg kell találnom a mintázatát... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Elég! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Aludnod kell! 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Pihentetned kell az agyadat! 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Én itt leszek, Mitsuki. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Itt vagy. - Itt vagyok. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Érintés. A tökéletes jel. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Az üzenet egyenesen az agyba jut. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Itt vagyok. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Elveszett az időérzéked. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Hangokat is hallasz? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Majd elmúlik. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Itt maradok veled, amíg tanulmányozod az űrlény nyelvét. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 A többi... A többi tudós. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Te még nem tartasz ott. Én látom. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Muszáj... A frekvenciák. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Mit nem veszek észre? 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Jó. Mondd el, mire gondolsz! 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Több adat kell. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Túl sok frekvencia van. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Közel járok, de még mindig nem látom a mintázatot. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Ha megvan, végre megérthetjük őket. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Te figyelmeztettél. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Nem hagyom, hogy veled megtörténjen. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Megígérem. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Pár óra múlva, ha kitisztult az agyad, majd futtatunk egy vizsgálatot. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Tudom, mennyire fontos megtanulnod a nyelvüket, 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 de muszáj szünetet tartanod. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Valamit nem veszek észre. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Valamit nem veszek észre. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Tudom, hogy itt van. Csak nem hallom. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Figyelj! Először az időérzéked veszik el. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Aztán a külvilággal való kapcsolatod. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Végül a beszédfunkció. Ez történt a többiekkel. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 A többiekkel? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Tarts szünetet, pihenj! 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 A többiek. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 Te még nem tartasz ott, ígérem. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Mondom... - Ez az! 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - Ez az! - De mi? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? Mit csinálsz? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Csendet! 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Csend kell. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Csendet! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Kapcsold ki! 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Mit csinál? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Nem tudom. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Nem volt igazad. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Mivel kapcsolatban? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Még mindig tudnak kommunikálni. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Csak éppen nem a mi nyelvünkön. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Hanem úgy, ahogy ők... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 az idegenek. 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 INVÁZIÓ 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Mi a franc ez? 66 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Riadó! Riadó! Betörés! 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Minden ember az északi részbe, nézzétek át a területet! 68 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Kezeket fel! Lépjen el a nyílástól! 69 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 Le a földre, most! Azt mondtam, le a földre! 70 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Lelőjük! 71 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Utolsó figyelmeztetés! - Ne! Ne! 72 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Mit rejtegettek itt? - Pofa be! 73 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Mit rejtegettek? - Zárd be a nyílást! 74 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Gyorsan, gyorsan! - Szintet átnézni! 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Területet biztosítani! - Gyerünk! 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Láttok valamit? 77 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev! 78 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Haver, ez kész erődítmény! Biztos, hogy ott vannak? 79 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Hallom őket. 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Keresünk egy bejáratot. Mi ketten, Alf. 81 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Ha meglátnak, eltévedt gyerekek vagyunk. 82 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Én lehetnék az. 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Kisebb vagyok. 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 És aranyosabb. 85 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Igaz, vele hihetőbb lenne. 86 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Jó, rendben! 87 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Penny! Hé, Penny, hallgass Jamilára, rendben? 88 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Addig vigyázok Casparra. 89 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Köszi. 90 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf! 91 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Jézusom! Mi van már? 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Nem bízol bennem. 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Tényleg? Miből gondolod ezt? 94 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Nem baj. 95 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Én sem bízok magamban. 96 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Hangokat hallok, olyan dolgokat látok, amit én sem értek. 97 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Hát, nem lesz gond. Szemmel tartalak. 98 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Helyes. 99 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Figyu! Azért elég sokáig voltál kiütve. 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Baszki, ha valaki eddig eltűnik, 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 az néha teljesen megváltozik. 102 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Más családja lesz az embernek, meg minden. 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Meg ott vannak a hangok. 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Nem gondolod, hogy megváltoztál? 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 És már nem vagy önmagad? 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Ki más lennék? 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Egy idegen. 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Sosem fogom bántani Jamilát. 109 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Azt tudom, haver. 110 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Mert én vigyázok rá. 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Akkor több közös van bennünk, mint hiszed. 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Nem kell szupererő, hogy lássam. 113 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Szerintem ő az egyetlen, aki nem látja. 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Mit? 115 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Semmit. Semmit. 116 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Jó, titkolózzatok csak! 117 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Amíg ti pletyiztetek, mi megtaláltuk a bejáratot. 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Ő mit csinál itt? 119 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 A tikkeket rögzítjük. Bináris kódban, egyesekkel és nullákkal. 120 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Ha már jobban van, kérem vissza a zárt részbe! 121 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 Még nem okéztam le. 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 A legsúlyosabb tünetei már enyhültek, de az eredményei még mindig nem jók. 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Leszarom. 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Ezeket küldd át a laboromba! 125 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Majd ott összefésülöm. 126 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Mit tanul majd ezekből a kiégésekből? 127 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Félelmet? Bukást? 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Azonnal küldjük be, kezdek türelmetlen lenni! 129 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Mármint a VV türelmetlenkedik. 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Vagyis az egész világ. 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Hány ember hal meg, 132 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 amíg te itt játszod Teréz anyát a dilinyósok között? 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - Nekik már semmi hasznuk! - Mármint neked? 134 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Az egész rohadt világnak, Maya! 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Semmi baj sincs azzal, hogy a saját háborúmnak tekintem az ügyet. 136 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Nem hat meg sem az ítélkezésed, sem a lekezelő erkölcsi nézeteid. 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - Megszoktam. Megtanultam velük élni. - Ha leszarod, 138 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 akkor miért pocsékolod az idődet ezzel a beszélgetéssel? 139 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Mert nem én változtam meg, hanem te. 140 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Ez a lány sokat jelent neked, ugye? 141 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Inkább neked kéne egy vizsgálat. 142 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Meg pár kérdés. Turkáljunk egy kicsit a te agyadban, doki! 143 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Vagy szépen végezzük tovább a dolgunkat! 144 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 Ami nem más, mint az emberi faj megmentése. 145 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Nem beszélek vele, amíg nem áll készen. 146 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Rendben. 147 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Akkor majd én! 148 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Ráijesztettél. 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Az űrlényre. Ezért vágott vissza ilyen erősen. 150 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Túl közel jutottál hozzá. Ahhoz, amit rejteget. 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Most nálunk... nálad van az előny. 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Kezdem megtanulni a nyelvük szerkezetét. A szintaxist. 153 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Vagy tévedtem, és igazából te ijedtél meg. 154 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Erről van szó? 155 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Nem az idegen férkőzött be az agyadba, hanem Maya. 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Meg a többiek. Félsz, hogy te is az ő sorsukra jutsz. 157 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Így pont azt csinálod, amit az entitás is akar. 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Elbújsz. 159 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 Ha megtanulom a nyelvét, 160 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 feltörhetem a belső kommunikációs csatornáját. Akkor... 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Akkor? Mi lesz? 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Mi van, ha nincs is kedve beszélgetni? 163 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Mi van, ha hazudik, manipulál téged? Honnan tudod majd, hogy nem? 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Mi nem összehaverkodni akarunk ezzel az izével. 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Azért vagyunk itt, hogy elpusztítsuk. Mindet. 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Pont téged kell erre emlékeztetnem? 167 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Megölték a szerelmedet. 168 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 És a családodat is. 169 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 És a többi ismerősöd is erre a sorsra jut. 170 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Amikor idejöttél, Maya azt mondta, hogy a bűntudat és a harag hajt. 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Félt, hogy ezek nem jó motiváló erők. 172 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 De tudod, mit? 173 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Ezek... Ezek hajtanak a legjobban, ha meg akarod nyerni a harcot. 174 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Az egész háborút. 175 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Tehát vagy itt maradsz a félelemtől vezérelve... 176 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 vagy beöltözöl, és tovább harcolsz. 177 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Rejteget valamit. Menj vissza, és derítsd ki, mi az! 178 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ELTŰNT SZEMÉLY 179 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Mi a fenét csináltok ezekkel az emberekkel, mi? 180 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Mit? 181 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Mit rejtegettek itt? 182 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Mi a célja Idabelben? 183 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Maguknak mi a céljuk Idabelben? 184 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Honnan tudta, mi van a kráterben? - Most viccel? 185 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Szerintem ezen a körön már túlvagyunk. 186 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Itt ez a rohadt nagy, őrzött lyuk, három szintre kiépítve. 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Hol máshol keresgéltem volna? 188 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Mindent tudunk magáról. 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Gondolom. Ezért is kérdezgetnek ennyire, ugye? 190 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Már jó ideje nem katona. 191 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 A legnagyobb szükség idején hagyta ott a szolgálatot. 192 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 A világ legnagyobb válsága közepette. „Családi indok miatt.” 193 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Ugye tudja, hogy ugyanazt a kiképzést kaptuk? 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 A felesége szerint depressziós. Tévképzetei vannak. 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Ne beszéljen a feleségemről! 196 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 A világmegmentés a mániája. 197 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Nehéz lehet maguknak. 198 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 A munkájukat végezni. 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 A szabályokat követni, hátha elérnek vele valamit. 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 De nézzenek már ki! 201 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Erre a világra más szabályok vonatkoznak. 202 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 De maguk csak azért is ragaszkodnak a formaságokhoz. 203 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Apuci hív. 204 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Cole parancsnok! 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Mitchell tábornok vagyok. 206 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Tábornok! 207 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Elnézést a körülményekért! 208 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 Az operációnk szigorúan bizalmas, és igaza van, 209 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 most nem a megszokott szabályokat követjük. 210 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Erre nincs protokoll. 211 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Fel kell tennem pár kérdést. 212 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Mindannyiunk biztonsága érdekében. 213 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Talán együtt juthatunk is valamire. 214 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Mi hozta ide? 215 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Egy srác rajza. Benne van a fájlban. Olvassa el! 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Kikérdeztek, amikor hazatértem, minden kérdésére válaszolok, 217 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 de cserébe én is kérdezek. Rendben? 218 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Mit rejtegetnek abban a lyukban, és mit csináltak azokkal az emberekkel? 219 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Mi nem „csináltunk” semmit. Megvizsgáljuk őket. 220 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Mindannyiukat az idegenek rabolták el. 221 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Ha elrabolták őket, hogyan hozták őket vissza? 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Az titkos információ. 223 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - „Titkos.” - Ki tud arról, hogy itt van? 224 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Senki. - Senki? 225 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Senki sem várja, hogy odaszóljon? 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Csak akkor garantálhatom a biztonságukat, ha mindent tudok. 227 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Egyedül vagyok. A városiak is ugyanígy bántak velem. 228 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Hogy hozták őket vissza? 229 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Jól van. 230 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Nos, egy ideig itt kell tartanunk. 231 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Biztonsági okokból. Jobb lett volna, ha nem jön ide. 232 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Inkább maradt volna a szeretteivel! 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Az elzárás helyett akár be is vethetne, nem? 234 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Vessen be! Jóval tapasztaltabb vagyok, 235 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 harcoltam is már ezekkel. 236 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 Vessen be, Tábornok! 237 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Örültem, Cole parancsnok. 238 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Tábornok, vessen be! 239 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Tábornok! Tábornok! 240 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Bassza meg! 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Bassza meg! 242 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Erre! 243 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Katonák. 244 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Szerintem most mennek el. 245 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp! Hallod őket? 246 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 A hangokat. 247 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 Ő az! Ő az! Az álomból! 248 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, most mi történik? 249 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 A fiú az álomból! 250 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Ne! Ne! Ne! Állj! Állj! Ők velünk vannak! Velünk vannak! 251 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 252 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Te hogyhogy életben vagy? 253 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Nem tudom. 254 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Maya! Micsoda meglepetés! 255 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 Nem küldheted be. 256 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Én nem bírom felfogni, hogy egy ennyire együttérző, 257 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 empatikus személy 258 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 miért az egyént szolgálja az egész emberiség helyett. 259 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Alapvető emberségnek hívják. Ezért hoztál ide eredetileg. 260 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Nem. Nem. Eredetileg azért hoztalak ide, hogy feltérképezd egy űrlény tudatát. 261 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Gondolj bele! Egy űrlény tudatát. 262 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Más neurobiológusok ölnének a lehetőségért, 263 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 így képzelheted, mekkorát csalódtam most a tyúkanyóskodásod miatt! 264 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Milyen kár! - Ez rajtam nem fog. 265 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Megint kezdi! Micsoda? 266 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Elbizonytalanítasz. Bűntudatot keltesz. Csak a te megoldásod a jó, 267 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 és mindenkit rábeszélsz, mielőtt átgondolhatnák. 268 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Kiszámítható vagy. - Inkább hatékony, veled ellentétben. 269 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Most engedd el az egódat, hallgass meg! 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Az nehéz lesz! 271 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Felkértél, hogy térképezzem fel a kollektív tudatukat. 272 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Most pontosan ezt teszem. 273 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 Felkértél, hogy felügyeljem az entitáshoz bemenőket, 274 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 így megtarthassuk a stratégiai előnyünket. 275 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Pontosan ezt teszem. 276 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Ha most belököd Mitsukit, akkor elveszik az előny, és veszítünk. 277 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Ez a szakvéleményem. 278 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Ha nem fogadod el, most azonnal felmondok. 279 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Tényleg? 280 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Megtennéd? 281 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Elfogadom a felmondásodat. Na, köszi, hogy itt voltál velünk! 282 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Sok szerencsét a kinti világban... 283 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Legalábbis ami maradt belőle. 284 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Vigyázz magadra! Állítólag űrlények is vannak. 285 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Inkább a kinti szörnyetegekkel szállok szembe. 286 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Mit csinálsz te itt? 287 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Elmegyek. Jöttem, hogy elbúcsúzzak. 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Azt mondtad, mellettem leszel. 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Akarok is. Mindennél jobban. 290 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 De nem lehet. Többé nem. 291 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Helyre kell hoznom a hibámat. - Te semmiben sem hibáztál. 292 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Neked köszönhetjük a két legnagyobb győzelmünket. 293 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Nem kell megtenned. 294 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Az agyad... 295 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 a szíved, rájuk van most szükség. 296 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Ha bemész ebben az állapotban, lehet, hogy örökre elveszíted őket. 297 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Igazad van. 298 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Az eszem igazat ad neked, de a szívem mégis hajt. 299 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Így nem mentheted meg őt. 300 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Tudom. 301 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Nincs ott. 302 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Tudom. 303 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Sajnálom! - Én is. 304 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Most nézz bele a fénybe! 305 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Remek. Most már pihenhetsz. Végeztünk. 306 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Rendben van. 307 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 Ennyire telt orvosként? 308 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Nincs rá magyarázatom. 309 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Az egészre nincs magyarázatunk, úgyhogy inkább lépjünk tovább! 310 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Jó? 311 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Hol találtatok rá? 312 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Ugyanott, ahol maguk hátrahagyták. 313 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Hallottuk, hogy nem sokkal utánatok lerohanták az űrlények. 314 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Szerencséje volt. Nem magukon múlt. 315 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Nem, figyelj! Ezek a gyerekek 316 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 a világ különböző kórházaiból érkeztek, 317 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 azután, hogy lelőtték az első űrhajót. 318 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Mindannyiukra hatással volt. Mentálisan. 319 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Hogyan találtatok meg minket? 320 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Ezzel. 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 És Casparral. 322 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Hallja a hangjukat a fejében. 323 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Istenem, ez hihetetlen! 324 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Nem tudtuk, hogy ilyen erős a kapcsolatuk. 325 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Talán segített neki valaki. 326 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Ez meg mit jelentsen? 327 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Hát, nézzétek, 328 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - csak kérdezem, de a barátotok... - Mi? 329 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Még mindig önmaga? 330 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Az ő köteléke szorosabb volt az űrlényekkel. 331 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Mármint a többiekénél. 332 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Persze hogy önmaga! 333 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Nem, Jam. 334 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Sok mindent átélt. 335 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Ki viselkedne normálisan egy... - Nem! 336 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Nem ezt mondom. Tudod, mire akarok kilyukadni. 337 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 Ő a legjobb barátom. 338 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Teljesen rendben van. 339 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Hé! Ezt hallgassátok! 340 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Volt egy fal errefelé... 341 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - aztán balra is, ugye? - Azt mondta, „fal”. 342 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Tőlem jobbra volt. Ott láttam. 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Látott engem... 344 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Én is láttam, de messziről. Nagyon messziről. 345 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Igen, pontosan. Én is. 346 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Messze voltam. Mind láttak. 347 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 A gyerekeknek gyakran látomásuk van helyszínekről, más emberekről. 348 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Vizsgáljuk, miért koncentrálnak bizonyos helyekre az idegenek, 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - de eddig... - Nem látomás volt. 350 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Nem látomás, álom volt. 351 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Mind ott voltak. Ezelőtt. 352 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 Amikor nem voltak maguknál, alvás közben. 353 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 Mind ott voltunk a sötétségben. 354 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Csak ők felébredtek, én meg... 355 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 én meg ott maradtam. 356 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Tehát ott voltál, amikor az álmaimban láttalak? 357 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Asszem. 358 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Igen. 359 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 „Asszed”? 360 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Mi ez a „sötétség”? 361 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 Öö... 362 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Nem tudom. Nagyon... 363 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 sötét volt, és hideg, meg... ijesztő. Nagyon ijesztő. 364 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Ez nem nagy segítség. 365 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Lerajzolhatnád. 366 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Mit? - A térképét. 367 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Ha mind látták Caspart, akkor rajzolhatnának egy térképet. 368 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Szeretem a térképeket. - Ez zseniális ötlet! 369 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Most miért vagy így meglepve? 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar művész. 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Bármit lerajzol. 372 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Lehetne... Lehetne itt több rózsaszín, 373 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 ezen a részen meg zöld? 374 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Szuper. Aztán ide is zöldet! 375 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 Ide meg jöhet a sötétkék. 376 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Emlékszem, olyan volt. 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Igen. 378 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Sötétkék. Igen. Az... Az volt... Az volt itt. Sötét. 379 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 A háttér legyen fehér! 380 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Mindenki nagyon bezsongott. 381 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Aha. 382 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Te nem tűnsz túl izgatottnak. 383 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Hogy értette azt, hogy az ő kapcsolata „szorosabb” volt az űrlényekkel? 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Mi nem tudtuk megszakítani. 385 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 Akkor mi szakította meg? 386 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Szia! 387 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Beszélsz angolul? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Köszi, hogy idehoztatok minket. 389 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Hogy szólítgattátok, és így idetaláltunk. 390 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Nem őt hívogattuk. 391 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Nem Caspart? 392 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Nem. 393 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Akkor kit? 394 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Találtunk még valakit. 395 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Van még egy ember. 396 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 A hindu mitológiában van egy bölcs, Markandeya. 397 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Egy nap kimászott a Föld gyomrából, és észrevette, 398 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 hogy a hatalmas isten, Visnu szájából néz kifelé. A kozmikus óceánra. 399 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Fel sem bírta fogni, akkora volt. 400 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Azonban megbotlott. 401 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Visszaesett az isten torkába. Puff, egyenesen vissza a földre! 402 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 A következő évezredeket azzal töltötte, hogy újra megtalálja az utat. 403 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Végül megtalálta, 404 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 de csak Siva, a mindenható isten segítségével. 405 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Szerintem eddig csak a megfelelő partner hiányzott mellőled. 406 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Menjünk! 407 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Keressük meg azt a kozmikus óceánt! 408 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Mi ez? 409 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 FIGYELEM! SZKAFANDERHIBA 410 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Mi a... - Hibás a szkafander. 411 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Hadd nézzem! 412 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Mi a baja? 413 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Kiégett az áramkör. Nem tudom, mi történhetett. 414 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Alaptábor Három a steril szobának. Kérünk egy ruhát Mitsuki Yamatónak! 415 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Mitsuki mindhárom szkafanderét kiiktatták. 416 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Mindet? 417 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hé! 418 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Te égetted ki az áramkört! 419 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Szabotáltad a projektet! A legjobb esélyünket az invázió ellen! 420 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Azt? Vagy ez is csak rólad szól? 421 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 Igen, én rontottam el a ruhákat. 422 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 Egyet kivéve. 423 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Azt, ami rajtad van. A te biometrikus adataidra szabva. 424 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Ha tényleg hiszel abban, amit mondasz, menj be! 425 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Most kockáztasd a saját agyadat és életedet! 426 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Ma megakadályoztam, hogy bemenj. 427 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Legközelebb nem leszek ott. 428 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 A ruhádat egy nap alatt megjavítják, akár hamarabb is. 429 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Remélem, addig kitisztul a tudatod. 430 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Többet érdemelsz annál, hogy csak úgy feláldozzanak. 431 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Mi a fene? 432 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Tedd fel a kezed, és szép lassan fordulj meg, Wade! 433 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 434 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade! 435 00:33:33,597 --> 00:33:38,268 Légy szíves, tedd le azt a pisztolyt! Nem fogsz te engem lelőni. 436 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Emlékszel még, amikor ellátogatott a suliba az a parkőr, 437 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 és gyakorolhattuk a lövést? 438 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Azt mondta, van hozzá tehetségem. Simán megsebezlek. 439 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Úgy, hogy fájjon, de azért ne halj meg. 440 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Menj be szépen a cellába! 441 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 A nagy francot! 442 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Jó, jó. Megyek. 443 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Köszönöm. 444 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Gondoltam, így nyugodtabban beszélgethetünk. 445 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Te megőrültél. 446 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Azt csak szeretném! 447 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Szerintem már csak én vagyok itt ép észnél. 448 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Elmentem Ben Shelton farmjára. 449 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Az katonai terület. 450 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal, Chet... 451 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 ELTŰNT 452 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...Ben, Joanie és Tyson seriff. 453 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Mind ott tűntek el. 454 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Jézus Mária, Rose, most az eltűnt embereidről van szó? 455 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 A te eltűntjeid is, Wade. 456 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Tudom, hogy azok. 457 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 De odakint pokollá vált a világ. Nem figyelhetek oda mindenre! 458 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 Ha nem figyelsz az apróságokra, 459 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 nem látod meg az összefüggéseket. 460 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Ülj le! 461 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Most jól figyelj! 462 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Elrejtettem valamit a bizonyítékok közé. 463 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Egy srác füzetét. Nyomok és válaszok is vannak benne, Wade. 464 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Tudom, most pont úgy beszélek, 465 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 mint a betelefonálós őrültek. Tudom. 466 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 De már iskoláskorunk óta ismersz. 467 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Tudod, hogy nem vagyok forrófejű ember. 468 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Igazat beszélek. Esküszöm. 469 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Kérlek, vigyázz arra a füzetre, ha nem jönnék vissza! 470 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 Ezt meg hogy érted? 471 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 472 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Mi a fene ez? 473 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Ez van most a Shelton-farm kellős közepén. 474 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Miféle létesítményt rak a kormány 475 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 a kukoricaföld közepére? Gondolkoztál már ezen? 476 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Valamit titkolnak. 477 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Szerintem azt, hogy mi történt az eltűntekkel. 478 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Minden nyom erre a farmra mutat, 479 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 és most már nem várok arra, hogy valaki higgyen nekem. Többé nem. 480 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Visszamegyek a Shelton-farmra. Ha nem térek vissza, 481 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 és én is kikerülök arra a falra, onnantól a te felelősséged lesz a füzet! 482 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Rendben? 483 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Kövesd a nyomokat! 484 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Ne! Ne, ne! 485 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Rosey, nem hagyhatsz itt! Ne csináld! Beszélünk a seriffel, jó? 486 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - Rám hallgat! - Üzenem a seriffnek, 487 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 hogy megjavítottam a kávéfőzőjét. 488 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Az oszakai utunkon... egész nap esett az eső. 489 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Egy olyan filmet néztünk meg, ami nem is tetszett nekünk... 490 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 aztán előbújt a nap, és te megcsókoltad a nyakamat... 491 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Nem tudom... 492 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Nem tudom... 493 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Nem tudom... 494 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Kezdem: első nap. 495 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Ma haragszom rád. 496 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Mert elvitted a gyűrűmet. 497 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 A sörömet is megittad. 498 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 És itt hagytál. 499 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Megint leszedtem a Tindert. 500 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 De ne aggódj, csak addig... 501 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 amíg vissza nem térsz! 502 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Várjon! Álljon meg! Álljon meg! 503 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Mi a baj? - Nikhil bement. 504 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Ki felügyeli a biztonságát? 505 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Senki. A kötél beragadt, nem működik. Nem tudjuk kihúzni. 506 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Kapcsold ki a mágnest! - Nem lehet. Átvette az irányítását. 507 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 A szinuszhullámok! Mit csinál? 508 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Felkapcsolta. - Küzd vele. 509 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, ne csináld! 510 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Túl veszélyes! - Radikális gondolkozás nélkül... 511 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Wajo! Wajo! Waj... Wajo! Wajo! 512 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 Wajo! Wajo! Wajo! 513 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Wajo! 514 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, te csinálod ezt? 515 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Csak te nem zavarodtál meg! 516 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Ha te csinálod, hagyd abba! 517 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam! 518 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Veled miért nem történik semmi? 519 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Nem tudom. 520 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Menjünk! 521 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Gyorsan! Gyertek velem! 522 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Ki a laborból! Mindenki! 523 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhil! 524 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil! 525 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Számos epicentrum Kelet-Európában, Észak-Amerikában, az Amazonasban. 526 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Hívják fel Nikhilt! 527 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Igen, asszonyom. 528 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 Evakuálnunk kell! 529 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 Mindenki azonnal hagyja el a területet! 530 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Mindenki hagyja el a területet! 531 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik... 532 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Miért nem áll le? 533 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Nem tudom. 534 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Gyerünk! Gyerünk! Basszus! 535 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Fogjatok meg valamit, és szíjazzátok le! 536 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hé! Hé! - Siess! 537 00:41:57,893 --> 00:42:00,687 Hé, mi történik odakint? Hé! 538 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hé! 539 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Maga meg kicsoda? 540 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Hűtsd le 15 fokkal! 541 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Egyre csökken a védőmező. 542 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Bázisállomás, kapcsolom a VV hívását! 543 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Megvan. Kirakom a képernyőre. 544 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Hol van Nikhil? 545 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Most nem ér rá. 546 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Kicsit sok a dolgunk, elnök asszony! 547 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Épp az egész világon reng a föld, és önöknél van a fő epicentrum. 548 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Mit műveltek? - Mi csak... 549 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Bármi is ez, állítsák meg! 550 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 Nem tudjuk. Elszabadult az entitás. 551 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Hangsúlyozom. 552 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Az egész világon reng a föld, több epicentrummal. 553 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Meg kell állítanunk, mielőtt súlyosabbá válik a helyzet! 554 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Szerintem bemegyek. 555 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Megpiszkáltam a ruhákat. 556 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Nincs is megfelelő... Ki sem tudunk kötni. 557 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Lehet, hogy odabent ragadsz. 558 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Meg kell próbálnom. 559 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Meg kell próbálnom, Maya. 560 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Csak engem fogad be. 561 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 562 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 563 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Miért bántottál megint? 564 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Én... 565 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Én nem... 566 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 nem akartalak bántani... 567 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Soha... 568 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Akkor térj vissza hozzám! 569 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Annyiszor mondtam ezt! 570 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 „Térj vissza hozzám...” 571 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 „Térj vissza, Hinata!” 572 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 „Térj vissza, Hinata!” 573 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Ismerem már a fájdalmat... 574 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Mindennap ezt érzem, amióta elment... 575 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Amióta elmentél... 576 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Akkor hagyd ott a világodat... 577 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 gyere az enyémbe... 578 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Itt együtt lehetünk. 579 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Mindig együtt leszünk. 580 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 De nem így... 581 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Mert... 582 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 az én Hinatám halott... 583 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Ez csípni fog. 584 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Elhúzódtál tőlem. 585 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Tudom. 586 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Tudom, Casp. 587 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Csak... 588 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Úgy érzem, egy részed még mindig ott van velük. 589 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Tudnom kell, melyik részed. 590 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 kinek az oldalán állsz? 592 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Nem velük vagyok. 593 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Nem akarok velük lenni. 594 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Láttam az arcodat, amikor megmutattam a rajzot. 595 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Ami annyit jelentett nekem! Hónapokon át naponta nézegettem. 596 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Nem is emlékszel arra, hogy lerajzoltad, igaz? 597 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Nézz rá! 598 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, nézz rá! 599 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Itt vagy? 600 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Vagy még mindig ott? 601 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhil! 602 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, mit csinálsz? 603 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Nikhil szkafanderének adatait nézem, amikor beszippantotta az űrlény. 604 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}FIGYELEM! 605 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Ez nem a mi atmoszféránk. 606 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, az idegen... 607 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 Egy kapu volt. 608 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Amin bejuthattunk. 609 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Az egyetlen kapu a világukba. 610 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 És én elpusztítottam. 611 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Elpusztítottam. 612 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra