1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Mitsuki! Mitsuki!
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Tudom, hogy elfáradtál.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Elveszett az időérzéked?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Az emlékeid?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Nem. Te nem vagy itt. Dolgoznom kell.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Mitsuki, el kell mondanod,
ha tüneteket tapasztalsz!
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Nem vagy itt... Te nem vagy itt...
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Érintsd meg a kezemet!
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Nem vagy itt... Te nem vagy itt...
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Meg kell találnom a mintázatát...
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Elég!
12
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Aludnod kell!
13
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Pihentetned kell az agyadat!
14
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Én itt leszek, Mitsuki.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Itt vagy.
- Itt vagyok.
16
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Érintés. A tökéletes jel.
17
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Az üzenet egyenesen az agyba jut.
18
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Itt vagyok.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Elveszett az időérzéked.
20
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Hangokat is hallasz?
21
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Majd elmúlik.
22
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Itt maradok veled,
amíg tanulmányozod az űrlény nyelvét.
23
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
A többi... A többi tudós.
24
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Te még nem tartasz ott. Én látom.
25
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Muszáj... A frekvenciák.
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Mit nem veszek észre?
27
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
Jó. Mondd el, mire gondolsz!
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Több adat kell.
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Túl sok frekvencia van.
30
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Közel járok,
de még mindig nem látom a mintázatot.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Ha megvan, végre megérthetjük őket.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Te figyelmeztettél.
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Nem hagyom, hogy veled megtörténjen.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Megígérem.
35
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Pár óra múlva, ha kitisztult az agyad,
majd futtatunk egy vizsgálatot.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Tudom,
mennyire fontos megtanulnod a nyelvüket,
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
de muszáj szünetet tartanod.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Valamit nem veszek észre.
39
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Mitsuki?
40
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Valamit nem veszek észre.
41
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Tudom, hogy itt van. Csak nem hallom.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Figyelj! Először az időérzéked veszik el.
43
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Aztán a külvilággal való kapcsolatod.
44
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Végül a beszédfunkció.
Ez történt a többiekkel.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
A többiekkel?
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Tarts szünetet, pihenj!
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
A többiek.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
Te még nem tartasz ott, ígérem.
49
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Mondom...
- Ez az!
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- Ez az!
- De mi?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Mitsuki? Mit csinálsz?
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Csendet!
53
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Csend kell.
54
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Csendet!
55
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Kapcsold ki!
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Mit csinál?
57
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Nem tudom.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Nem volt igazad.
59
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Mivel kapcsolatban?
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Még mindig tudnak kommunikálni.
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Csak éppen nem a mi nyelvünkön.
62
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Hanem úgy, ahogy ők...
63
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
az idegenek.
64
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
INVÁZIÓ
65
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Mi a franc ez?
66
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Riadó! Riadó! Betörés!
67
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Minden ember az északi részbe,
nézzétek át a területet!
68
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Kezeket fel! Lépjen el a nyílástól!
69
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
Le a földre, most!
Azt mondtam, le a földre!
70
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Lelőjük!
71
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Utolsó figyelmeztetés!
- Ne! Ne!
72
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Mit rejtegettek itt?
- Pofa be!
73
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Mit rejtegettek?
- Zárd be a nyílást!
74
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Gyorsan, gyorsan!
- Szintet átnézni!
75
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Területet biztosítani!
- Gyerünk!
76
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Láttok valamit?
77
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev!
78
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Haver, ez kész erődítmény!
Biztos, hogy ott vannak?
79
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Hallom őket.
80
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Keresünk egy bejáratot. Mi ketten, Alf.
81
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Ha meglátnak, eltévedt gyerekek vagyunk.
82
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Én lehetnék az.
83
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Kisebb vagyok.
84
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
És aranyosabb.
85
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Igaz, vele hihetőbb lenne.
86
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Jó, rendben!
87
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Penny!
Hé, Penny, hallgass Jamilára, rendben?
88
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Addig vigyázok Casparra.
89
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Köszi.
90
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alf!
91
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Jézusom! Mi van már?
92
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Nem bízol bennem.
93
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Tényleg? Miből gondolod ezt?
94
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Nem baj.
95
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Én sem bízok magamban.
96
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Hangokat hallok,
olyan dolgokat látok, amit én sem értek.
97
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Hát, nem lesz gond. Szemmel tartalak.
98
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Helyes.
99
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Figyu! Azért elég sokáig voltál kiütve.
100
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Baszki, ha valaki eddig eltűnik,
101
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
az néha teljesen megváltozik.
102
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Más családja lesz az embernek, meg minden.
103
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Meg ott vannak a hangok.
104
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Nem gondolod, hogy megváltoztál?
105
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
És már nem vagy önmagad?
106
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
Ki más lennék?
107
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Egy idegen.
108
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Sosem fogom bántani Jamilát.
109
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
Azt tudom, haver.
110
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
Mert én vigyázok rá.
111
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Akkor több közös van bennünk, mint hiszed.
112
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Nem kell szupererő, hogy lássam.
113
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Szerintem ő az egyetlen, aki nem látja.
114
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Mit?
115
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Semmit. Semmit.
116
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Jó, titkolózzatok csak!
117
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Amíg ti pletyiztetek,
mi megtaláltuk a bejáratot.
118
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Ő mit csinál itt?
119
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
A tikkeket rögzítjük.
Bináris kódban, egyesekkel és nullákkal.
120
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Ha már jobban van,
kérem vissza a zárt részbe!
121
00:11:43,704 --> 00:11:45,455
Még nem okéztam le.
122
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
A legsúlyosabb tünetei már enyhültek,
de az eredményei még mindig nem jók.
123
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Leszarom.
124
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Ezeket küldd át a laboromba!
125
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Majd ott összefésülöm.
126
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Mit tanul majd ezekből a kiégésekből?
127
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Félelmet? Bukást?
128
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Azonnal küldjük be,
kezdek türelmetlen lenni!
129
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Mármint a VV türelmetlenkedik.
130
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Vagyis az egész világ.
131
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Hány ember hal meg,
132
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
amíg te itt játszod Teréz anyát
a dilinyósok között?
133
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- Nekik már semmi hasznuk!
- Mármint neked?
134
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Az egész rohadt világnak, Maya!
135
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Semmi baj sincs azzal,
hogy a saját háborúmnak tekintem az ügyet.
136
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Nem hat meg sem az ítélkezésed,
sem a lekezelő erkölcsi nézeteid.
137
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
- Megszoktam. Megtanultam velük élni.
- Ha leszarod,
138
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
akkor miért pocsékolod az idődet
ezzel a beszélgetéssel?
139
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Mert nem én változtam meg, hanem te.
140
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Ez a lány sokat jelent neked, ugye?
141
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Inkább neked kéne egy vizsgálat.
142
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Meg pár kérdés.
Turkáljunk egy kicsit a te agyadban, doki!
143
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Vagy szépen végezzük tovább a dolgunkat!
144
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
Ami nem más,
mint az emberi faj megmentése.
145
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Nem beszélek vele, amíg nem áll készen.
146
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Rendben.
147
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Akkor majd én!
148
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Ráijesztettél.
149
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Az űrlényre.
Ezért vágott vissza ilyen erősen.
150
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Túl közel jutottál hozzá.
Ahhoz, amit rejteget.
151
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Most nálunk... nálad van az előny.
152
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Kezdem megtanulni a nyelvük szerkezetét.
A szintaxist.
153
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Vagy tévedtem, és igazából te ijedtél meg.
154
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Erről van szó?
155
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Nem az idegen férkőzött be az agyadba,
hanem Maya.
156
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Meg a többiek.
Félsz, hogy te is az ő sorsukra jutsz.
157
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Így pont azt csinálod,
amit az entitás is akar.
158
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Elbújsz.
159
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Ha megtanulom a nyelvét,
160
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
feltörhetem
a belső kommunikációs csatornáját. Akkor...
161
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Akkor? Mi lesz?
162
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Mi van, ha nincs is kedve beszélgetni?
163
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Mi van, ha hazudik, manipulál téged?
Honnan tudod majd, hogy nem?
164
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Mi nem összehaverkodni akarunk
ezzel az izével.
165
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Azért vagyunk itt, hogy elpusztítsuk. Mindet.
166
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Pont téged kell erre emlékeztetnem?
167
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Megölték a szerelmedet.
168
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
És a családodat is.
169
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
És a többi ismerősöd is erre a sorsra jut.
170
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Amikor idejöttél, Maya azt mondta,
hogy a bűntudat és a harag hajt.
171
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Félt, hogy ezek nem jó motiváló erők.
172
00:14:33,123 --> 00:14:34,249
De tudod, mit?
173
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Ezek... Ezek hajtanak a legjobban,
ha meg akarod nyerni a harcot.
174
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Az egész háborút.
175
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Tehát vagy itt maradsz
a félelemtől vezérelve...
176
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
vagy beöltözöl, és tovább harcolsz.
177
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Rejteget valamit.
Menj vissza, és derítsd ki, mi az!
178
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
ELTŰNT SZEMÉLY
179
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Mi a fenét csináltok
ezekkel az emberekkel, mi?
180
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
Mit?
181
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Mit rejtegettek itt?
182
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Mi a célja Idabelben?
183
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Maguknak mi a céljuk Idabelben?
184
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Honnan tudta, mi van a kráterben?
- Most viccel?
185
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Szerintem ezen a körön már túlvagyunk.
186
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Itt ez a rohadt nagy, őrzött lyuk,
három szintre kiépítve.
187
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Hol máshol keresgéltem volna?
188
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Mindent tudunk magáról.
189
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Gondolom.
Ezért is kérdezgetnek ennyire, ugye?
190
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Már jó ideje nem katona.
191
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
A legnagyobb szükség idején
hagyta ott a szolgálatot.
192
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
A világ legnagyobb válsága közepette.
„Családi indok miatt.”
193
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Ugye tudja,
hogy ugyanazt a kiképzést kaptuk?
194
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
A felesége szerint depressziós.
Tévképzetei vannak.
195
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Ne beszéljen a feleségemről!
196
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
A világmegmentés a mániája.
197
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Nehéz lehet maguknak.
198
00:16:33,410 --> 00:16:34,536
A munkájukat végezni.
199
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
A szabályokat követni,
hátha elérnek vele valamit.
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
De nézzenek már ki!
201
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Erre a világra más szabályok vonatkoznak.
202
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
De maguk csak azért is
ragaszkodnak a formaságokhoz.
203
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Apuci hív.
204
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Cole parancsnok!
205
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Mitchell tábornok vagyok.
206
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Tábornok!
207
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Elnézést a körülményekért!
208
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
Az operációnk szigorúan bizalmas,
és igaza van,
209
00:17:21,583 --> 00:17:23,544
most nem a megszokott szabályokat követjük.
210
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Erre nincs protokoll.
211
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Fel kell tennem pár kérdést.
212
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Mindannyiunk biztonsága érdekében.
213
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Talán együtt juthatunk is valamire.
214
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Mi hozta ide?
215
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Egy srác rajza.
Benne van a fájlban. Olvassa el!
216
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Kikérdeztek, amikor hazatértem,
minden kérdésére válaszolok,
217
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
de cserébe én is kérdezek. Rendben?
218
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Mit rejtegetnek abban a lyukban,
és mit csináltak azokkal az emberekkel?
219
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Mi nem „csináltunk” semmit.
Megvizsgáljuk őket.
220
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Mindannyiukat az idegenek rabolták el.
221
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Ha elrabolták őket,
hogyan hozták őket vissza?
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Az titkos információ.
223
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- „Titkos.”
- Ki tud arról, hogy itt van?
224
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Senki.
- Senki?
225
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Senki sem várja, hogy odaszóljon?
226
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Csak akkor garantálhatom a biztonságukat,
ha mindent tudok.
227
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Egyedül vagyok.
A városiak is ugyanígy bántak velem.
228
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Hogy hozták őket vissza?
229
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Jól van.
230
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Nos, egy ideig itt kell tartanunk.
231
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Biztonsági okokból.
Jobb lett volna, ha nem jön ide.
232
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Inkább maradt volna a szeretteivel!
233
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Az elzárás helyett
akár be is vethetne, nem?
234
00:18:30,277 --> 00:18:32,196
Vessen be! Jóval tapasztaltabb vagyok,
235
00:18:32,196 --> 00:18:33,697
harcoltam is már ezekkel.
236
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Vessen be, Tábornok!
237
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Örültem, Cole parancsnok.
238
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Tábornok, vessen be!
239
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Tábornok! Tábornok!
240
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Bassza meg!
241
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Bassza meg!
242
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Erre!
243
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Katonák.
244
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Szerintem most mennek el.
245
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Casp! Hallod őket?
246
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
A hangokat.
247
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
Ő az! Ő az! Az álomból!
248
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, most mi történik?
249
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
A fiú az álomból!
250
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Ne! Ne! Ne! Állj! Állj!
Ők velünk vannak! Velünk vannak!
251
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
252
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Te hogyhogy életben vagy?
253
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Nem tudom.
254
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Maya! Micsoda meglepetés!
255
00:21:25,452 --> 00:21:26,537
Nem küldheted be.
256
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Én nem bírom felfogni,
hogy egy ennyire együttérző,
257
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
empatikus személy
258
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
miért az egyént szolgálja
az egész emberiség helyett.
259
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Alapvető emberségnek hívják.
Ezért hoztál ide eredetileg.
260
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Nem. Nem. Eredetileg azért hoztalak ide,
hogy feltérképezd egy űrlény tudatát.
261
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Gondolj bele! Egy űrlény tudatát.
262
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Más neurobiológusok
ölnének a lehetőségért,
263
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
így képzelheted, mekkorát csalódtam most
a tyúkanyóskodásod miatt!
264
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Milyen kár!
- Ez rajtam nem fog.
265
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Megint kezdi! Micsoda?
266
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Elbizonytalanítasz. Bűntudatot keltesz.
Csak a te megoldásod a jó,
267
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
és mindenkit rábeszélsz,
mielőtt átgondolhatnák.
268
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Kiszámítható vagy.
- Inkább hatékony, veled ellentétben.
269
00:22:24,219 --> 00:22:26,054
Most engedd el az egódat, hallgass meg!
270
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Az nehéz lesz!
271
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Felkértél, hogy térképezzem fel
a kollektív tudatukat.
272
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Most pontosan ezt teszem.
273
00:22:32,728 --> 00:22:34,855
Felkértél,
hogy felügyeljem az entitáshoz bemenőket,
274
00:22:34,855 --> 00:22:37,816
így megtarthassuk a stratégiai előnyünket.
275
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Pontosan ezt teszem.
276
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Ha most belököd Mitsukit,
akkor elveszik az előny, és veszítünk.
277
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Ez a szakvéleményem.
278
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Ha nem fogadod el, most azonnal felmondok.
279
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Tényleg?
280
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Megtennéd?
281
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Elfogadom a felmondásodat.
Na, köszi, hogy itt voltál velünk!
282
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Sok szerencsét a kinti világban...
283
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Legalábbis ami maradt belőle.
284
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Vigyázz magadra!
Állítólag űrlények is vannak.
285
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Inkább a kinti szörnyetegekkel
szállok szembe.
286
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Mit csinálsz te itt?
287
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Elmegyek. Jöttem, hogy elbúcsúzzak.
288
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Azt mondtad, mellettem leszel.
289
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Akarok is. Mindennél jobban.
290
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
De nem lehet. Többé nem.
291
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Helyre kell hoznom a hibámat.
- Te semmiben sem hibáztál.
292
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Neked köszönhetjük
a két legnagyobb győzelmünket.
293
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Nem kell megtenned.
294
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Az agyad...
295
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
a szíved, rájuk van most szükség.
296
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Ha bemész ebben az állapotban,
lehet, hogy örökre elveszíted őket.
297
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Igazad van.
298
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Az eszem igazat ad neked,
de a szívem mégis hajt.
299
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Így nem mentheted meg őt.
300
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Tudom.
301
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Nincs ott.
302
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Tudom.
303
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Sajnálom!
- Én is.
304
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Most nézz bele a fénybe!
305
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Remek. Most már pihenhetsz. Végeztünk.
306
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Rendben van.
307
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
Ennyire telt orvosként?
308
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Nincs rá magyarázatom.
309
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Az egészre nincs magyarázatunk,
úgyhogy inkább lépjünk tovább!
310
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Jó?
311
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Hol találtatok rá?
312
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
Ugyanott, ahol maguk hátrahagyták.
313
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Hallottuk, hogy nem sokkal utánatok
lerohanták az űrlények.
314
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Szerencséje volt. Nem magukon múlt.
315
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Nem, figyelj! Ezek a gyerekek
316
00:25:49,842 --> 00:25:51,927
a világ különböző kórházaiból érkeztek,
317
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
azután, hogy lelőtték az első űrhajót.
318
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Mindannyiukra hatással volt. Mentálisan.
319
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Hogyan találtatok meg minket?
320
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Ezzel.
321
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
És Casparral.
322
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Hallja a hangjukat a fejében.
323
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Istenem, ez hihetetlen!
324
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Nem tudtuk, hogy ilyen erős a kapcsolatuk.
325
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Talán segített neki valaki.
326
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Ez meg mit jelentsen?
327
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Hát, nézzétek,
328
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- csak kérdezem, de a barátotok...
- Mi?
329
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Még mindig önmaga?
330
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Az ő köteléke
szorosabb volt az űrlényekkel.
331
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Mármint a többiekénél.
332
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Persze hogy önmaga!
333
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Nem, Jam.
334
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Sok mindent átélt.
335
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Ki viselkedne normálisan egy...
- Nem!
336
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Nem ezt mondom.
Tudod, mire akarok kilyukadni.
337
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
Ő a legjobb barátom.
338
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Teljesen rendben van.
339
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Hé! Ezt hallgassátok!
340
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Volt egy fal errefelé...
341
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- aztán balra is, ugye?
- Azt mondta, „fal”.
342
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Tőlem jobbra volt. Ott láttam.
343
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Látott engem...
344
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Én is láttam, de messziről.
Nagyon messziről.
345
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Igen, pontosan. Én is.
346
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Messze voltam. Mind láttak.
347
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
A gyerekeknek gyakran látomásuk van
helyszínekről, más emberekről.
348
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Vizsgáljuk, miért koncentrálnak
bizonyos helyekre az idegenek,
349
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- de eddig...
- Nem látomás volt.
350
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Nem látomás, álom volt.
351
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Mind ott voltak. Ezelőtt.
352
00:27:44,831 --> 00:27:47,042
Amikor nem voltak maguknál, alvás közben.
353
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
Mind ott voltunk a sötétségben.
354
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Csak ők felébredtek, én meg...
355
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
én meg ott maradtam.
356
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Tehát ott voltál,
amikor az álmaimban láttalak?
357
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Asszem.
358
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Igen.
359
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
„Asszed”?
360
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Mi ez a „sötétség”?
361
00:28:06,854 --> 00:28:08,230
Öö...
362
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Nem tudom. Nagyon...
363
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
sötét volt, és hideg, meg...
ijesztő. Nagyon ijesztő.
364
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Ez nem nagy segítség.
365
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Lerajzolhatnád.
366
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Mit?
- A térképét.
367
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Ha mind látták Caspart,
akkor rajzolhatnának egy térképet.
368
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Szeretem a térképeket.
- Ez zseniális ötlet!
369
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Most miért vagy így meglepve?
370
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar művész.
371
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Bármit lerajzol.
372
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Lehetne... Lehetne itt több rózsaszín,
373
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
ezen a részen meg zöld?
374
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Szuper. Aztán ide is zöldet!
375
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
Ide meg jöhet a sötétkék.
376
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Emlékszem, olyan volt.
377
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Igen.
378
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Sötétkék. Igen.
Az... Az volt... Az volt itt. Sötét.
379
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
A háttér legyen fehér!
380
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Mindenki nagyon bezsongott.
381
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Aha.
382
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Te nem tűnsz túl izgatottnak.
383
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Hogy értette azt, hogy az ő kapcsolata
„szorosabb” volt az űrlényekkel?
384
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Mi nem tudtuk megszakítani.
385
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
Akkor mi szakította meg?
386
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Szia!
387
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Beszélsz angolul?
388
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Köszi, hogy idehoztatok minket.
389
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Hogy szólítgattátok, és így idetaláltunk.
390
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Nem őt hívogattuk.
391
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Nem Caspart?
392
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Nem.
393
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Akkor kit?
394
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Találtunk még valakit.
395
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Van még egy ember.
396
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
A hindu mitológiában van egy bölcs, Markandeya.
397
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Egy nap kimászott a Föld gyomrából,
és észrevette,
398
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
hogy a hatalmas isten, Visnu szájából
néz kifelé. A kozmikus óceánra.
399
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Fel sem bírta fogni, akkora volt.
400
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Azonban megbotlott.
401
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
Visszaesett az isten torkába.
Puff, egyenesen vissza a földre!
402
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
A következő évezredeket azzal töltötte,
hogy újra megtalálja az utat.
403
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Végül megtalálta,
404
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
de csak Siva,
a mindenható isten segítségével.
405
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Szerintem eddig csak a megfelelő partner
hiányzott mellőled.
406
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Menjünk!
407
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Keressük meg azt a kozmikus óceánt!
408
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Mi ez?
409
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
FIGYELEM! SZKAFANDERHIBA
410
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Mi a...
- Hibás a szkafander.
411
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Hadd nézzem!
412
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Mi a baja?
413
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Kiégett az áramkör.
Nem tudom, mi történhetett.
414
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Alaptábor Három a steril szobának.
Kérünk egy ruhát Mitsuki Yamatónak!
415
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Mitsuki mindhárom szkafanderét kiiktatták.
416
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Mindet?
417
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hé!
418
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Te égetted ki az áramkört!
419
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Szabotáltad a projektet!
A legjobb esélyünket az invázió ellen!
420
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Azt? Vagy ez is csak rólad szól?
421
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Igen, én rontottam el a ruhákat.
422
00:32:23,110 --> 00:32:24,528
Egyet kivéve.
423
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Azt, ami rajtad van.
A te biometrikus adataidra szabva.
424
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Ha tényleg hiszel abban, amit mondasz,
menj be!
425
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Most kockáztasd a saját agyadat
és életedet!
426
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Ma megakadályoztam, hogy bemenj.
427
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Legközelebb nem leszek ott.
428
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
A ruhádat egy nap alatt megjavítják,
akár hamarabb is.
429
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Remélem, addig kitisztul a tudatod.
430
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Többet érdemelsz annál,
hogy csak úgy feláldozzanak.
431
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Mi a fene?
432
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Tedd fel a kezed,
és szép lassan fordulj meg, Wade!
433
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
434
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade!
435
00:33:33,597 --> 00:33:38,268
Légy szíves, tedd le azt a pisztolyt!
Nem fogsz te engem lelőni.
436
00:33:38,268 --> 00:33:40,687
Emlékszel még,
amikor ellátogatott a suliba az a parkőr,
437
00:33:40,687 --> 00:33:42,231
és gyakorolhattuk a lövést?
438
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Azt mondta, van hozzá tehetségem.
Simán megsebezlek.
439
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Úgy, hogy fájjon, de azért ne halj meg.
440
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Menj be szépen a cellába!
441
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
A nagy francot!
442
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Jó, jó. Megyek.
443
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Köszönöm.
444
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Gondoltam,
így nyugodtabban beszélgethetünk.
445
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Te megőrültél.
446
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Azt csak szeretném!
447
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Szerintem
már csak én vagyok itt ép észnél.
448
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Elmentem Ben Shelton farmjára.
449
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Az katonai terület.
450
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal, Chet...
451
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
ELTŰNT
452
00:34:24,231 --> 00:34:25,815
...Ben, Joanie és Tyson seriff.
453
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Mind ott tűntek el.
454
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Jézus Mária, Rose,
most az eltűnt embereidről van szó?
455
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
A te eltűntjeid is, Wade.
456
00:34:31,112 --> 00:34:32,864
Tudom, hogy azok.
457
00:34:32,864 --> 00:34:36,118
De odakint pokollá vált a világ.
Nem figyelhetek oda mindenre!
458
00:34:36,118 --> 00:34:38,161
Ha nem figyelsz az apróságokra,
459
00:34:38,161 --> 00:34:39,663
nem látod meg az összefüggéseket.
460
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Ülj le!
461
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Most jól figyelj!
462
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Elrejtettem valamit a bizonyítékok közé.
463
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Egy srác füzetét.
Nyomok és válaszok is vannak benne, Wade.
464
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Tudom, most pont úgy beszélek,
465
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
mint a betelefonálós őrültek. Tudom.
466
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
De már iskoláskorunk óta ismersz.
467
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Tudod, hogy nem vagyok forrófejű ember.
468
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Igazat beszélek. Esküszöm.
469
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Kérlek, vigyázz arra a füzetre,
ha nem jönnék vissza!
470
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
Ezt meg hogy érted?
471
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Rosey!
472
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Mi a fene ez?
473
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Ez van most a Shelton-farm kellős közepén.
474
00:35:28,128 --> 00:35:30,756
Miféle létesítményt rak a kormány
475
00:35:30,756 --> 00:35:33,300
a kukoricaföld közepére?
Gondolkoztál már ezen?
476
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Valamit titkolnak.
477
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Szerintem azt,
hogy mi történt az eltűntekkel.
478
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Minden nyom erre a farmra mutat,
479
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
és most már nem várok arra,
hogy valaki higgyen nekem. Többé nem.
480
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Visszamegyek a Shelton-farmra.
Ha nem térek vissza,
481
00:35:52,027 --> 00:35:57,658
és én is kikerülök arra a falra,
onnantól a te felelősséged lesz a füzet!
482
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Rendben?
483
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Kövesd a nyomokat!
484
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Ne! Ne, ne!
485
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Rosey, nem hagyhatsz itt!
Ne csináld! Beszélünk a seriffel, jó?
486
00:36:08,544 --> 00:36:10,337
- Rám hallgat!
- Üzenem a seriffnek,
487
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
hogy megjavítottam a kávéfőzőjét.
488
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Az oszakai utunkon...
egész nap esett az eső.
489
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Egy olyan filmet néztünk meg,
ami nem is tetszett nekünk...
490
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
aztán előbújt a nap,
és te megcsókoltad a nyakamat...
491
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Nem tudom...
492
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Nem tudom...
493
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Nem tudom...
494
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Kezdem: első nap.
495
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Ma haragszom rád.
496
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Mert elvitted a gyűrűmet.
497
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
A sörömet is megittad.
498
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
És itt hagytál.
499
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Megint leszedtem a Tindert.
500
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
De ne aggódj, csak addig...
501
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
amíg vissza nem térsz!
502
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Várjon! Álljon meg! Álljon meg!
503
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Mi a baj?
- Nikhil bement.
504
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Ki felügyeli a biztonságát?
505
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Senki. A kötél beragadt, nem működik.
Nem tudjuk kihúzni.
506
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Kapcsold ki a mágnest!
- Nem lehet. Átvette az irányítását.
507
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
A szinuszhullámok! Mit csinál?
508
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Felkapcsolta.
- Küzd vele.
509
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhil, ne csináld!
510
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Túl veszélyes!
- Radikális gondolkozás nélkül...
511
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Wajo! Wajo! Waj... Wajo! Wajo!
512
00:38:57,421 --> 00:39:03,135
Wajo! Wajo! Wajo!
513
00:39:03,135 --> 00:39:05,554
Wajo!
514
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Casp, te csinálod ezt?
515
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Csak te nem zavarodtál meg!
516
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Ha te csinálod, hagyd abba!
517
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jam!
518
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Veled miért nem történik semmi?
519
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Nem tudom.
520
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Menjünk!
521
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Gyorsan! Gyertek velem!
522
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Ki a laborból! Mindenki!
523
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhil!
524
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhil!
525
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Számos epicentrum Kelet-Európában,
Észak-Amerikában, az Amazonasban.
526
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Hívják fel Nikhilt!
527
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Igen, asszonyom.
528
00:40:41,024 --> 00:40:42,401
Evakuálnunk kell!
529
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
Mindenki azonnal hagyja el a területet!
530
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Mindenki hagyja el a területet!
531
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhil! Nik...
532
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Miért nem áll le?
533
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Nem tudom.
534
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Gyerünk! Gyerünk! Basszus!
535
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Fogjatok meg valamit, és szíjazzátok le!
536
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hé! Hé!
- Siess!
537
00:41:57,893 --> 00:42:00,687
Hé, mi történik odakint? Hé!
538
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hé!
539
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Maga meg kicsoda?
540
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Hűtsd le 15 fokkal!
541
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Egyre csökken a védőmező.
542
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Bázisállomás, kapcsolom a VV hívását!
543
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Megvan. Kirakom a képernyőre.
544
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Hol van Nikhil?
545
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Most nem ér rá.
546
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Kicsit sok a dolgunk, elnök asszony!
547
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Épp az egész világon reng a föld,
és önöknél van a fő epicentrum.
548
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Mit műveltek?
- Mi csak...
549
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
Bármi is ez, állítsák meg!
550
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
Nem tudjuk. Elszabadult az entitás.
551
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Hangsúlyozom.
552
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Az egész világon reng a föld,
több epicentrummal.
553
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Meg kell állítanunk,
mielőtt súlyosabbá válik a helyzet!
554
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Szerintem bemegyek.
555
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Megpiszkáltam a ruhákat.
556
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Nincs is megfelelő... Ki sem tudunk kötni.
557
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Lehet, hogy odabent ragadsz.
558
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Meg kell próbálnom.
559
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Meg kell próbálnom, Maya.
560
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Csak engem fogad be.
561
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinata...
562
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinata!
563
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Miért bántottál megint?
564
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Én...
565
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Én nem...
566
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
nem akartalak bántani...
567
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Soha...
568
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Akkor térj vissza hozzám!
569
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Annyiszor mondtam ezt!
570
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
„Térj vissza hozzám...”
571
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
„Térj vissza, Hinata!”
572
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
„Térj vissza, Hinata!”
573
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Ismerem már a fájdalmat...
574
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Mindennap ezt érzem, amióta elment...
575
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Amióta elmentél...
576
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Akkor hagyd ott a világodat...
577
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
gyere az enyémbe...
578
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Itt együtt lehetünk.
579
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Mindig együtt leszünk.
580
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
De nem így...
581
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Mert...
582
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
az én Hinatám halott...
583
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Ez csípni fog.
584
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Elhúzódtál tőlem.
585
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Tudom.
586
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Tudom, Casp.
587
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Csak...
588
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Úgy érzem,
egy részed még mindig ott van velük.
589
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Tudnom kell, melyik részed.
590
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Casp,
591
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
kinek az oldalán állsz?
592
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Nem velük vagyok.
593
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Nem akarok velük lenni.
594
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Láttam az arcodat,
amikor megmutattam a rajzot.
595
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Ami annyit jelentett nekem!
Hónapokon át naponta nézegettem.
596
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Nem is emlékszel arra,
hogy lerajzoltad, igaz?
597
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Nézz rá!
598
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Casp, nézz rá!
599
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Itt vagy?
600
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Vagy még mindig ott?
601
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhil!
602
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, mit csinálsz?
603
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Nikhil szkafanderének adatait nézem,
amikor beszippantotta az űrlény.
604
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}FIGYELEM!
605
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Ez nem a mi atmoszféránk.
606
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Maya, az idegen...
607
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
Egy kapu volt.
608
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Amin bejuthattunk.
609
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Az egyetlen kapu a világukba.
610
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
És én elpusztítottam.
611
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Elpusztítottam.
612
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra