1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 मित्सुकी। मित्सुकी। 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 मैं जानती हूँ तुम थक गई हो। 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 समय का एहसास खो रही हो? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 यादें खो रही हो? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 नहीं। तुम यहाँ नहीं हो। मुझे काम करने दो। 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 मित्सुकी, अगर तुम लक्षण अनुभव कर रही हो तो मुझे बताओ। 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 यहाँ नहीं हो... तुम यहाँ नहीं हो... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 मेरा हाथ छुओ। 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 यहाँ नहीं हो... तुम यहाँ नहीं हो। 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 मुझे इसका पैटर्न ढूँढना है... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 चुप हो जाओ! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 तुम्हें आराम करना चाहिए। 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 तुम्हें अपने दिमाग़ को आराम देना चाहिए। 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 मैं यही रहूँगी, मित्सुकी। 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - तुम यहाँ हो। - मैं यहाँ हूँ। 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 स्पर्श। एकदम उपयुक्त उपमार्ग। 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 दिमाग़ में जाते हुए संकेतों से बचने का रास्ता बना देता है। 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 मैं यहाँ हूँ। 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 तुम समय का एहसास खो रही हो। 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 तुम्हें आवाज़ें सुनाई दे रही हैं? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 यह सब बीत जाएगा। 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 तुम्हारे एलियन की भाषा सीखते समय मैं तुम्हारे साथ यहीं रहूँगी। 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 वे दूसरे... वे दूसरे वैज्ञानिक। 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 तुम्हारी हालत अभी उन जैसी नहीं है। मेरा विश्वास करो। 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 मुझे... वे... वे... वे आवृत्तियाँ। 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 मुझसे ज़रूर कुछ छूट रहा है। 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 ठीक है। इस बारे में मुझे बताओ। 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 मुझे और डेटा चाहिए। 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 इसमें दर्जनों आवृत्तियाँ हैं। 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 मैं बहुत नज़दीक हूँ। मुझे बस पैटर्न नहीं दिखाई दे रहा है। 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 अगर मैं उसका पता लगा लूँ, तो हम उन्हें समझ सकते हैं। 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 तुमने मुझे चेतावनी दी थी। 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 जो दूसरों के साथ हुआ, वह मैं तुम्हारे साथ नहीं होने दूँगी। 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 मैं वादा करती हूँ। 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 कुछ घंटों में, जब तुम थोड़ी शांत हो जाओगी, हम तुम्हारी आधार रेखा की जाँच करेंगे। 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 मैं जानती हूँ कि उनकी भाषा सीखना कितना फ़ायदेमंद हो सकता है, 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 लेकिन तुम्हें थोड़ी देर आराम करना होगा। 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 मुझसे कुछ छूट रहा है। 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 मित्सुकी? 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 मुझसे कुछ छूट रहा है। 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 मुझे पता है वह यहीं है। मुझे बस वह सुनाई नहीं दे रहा है। 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 मेरी बात सुनो। पहले, तुम समय का एहसास खो दोगी। 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 फिर बाहरी दुनिया से तुम्हारा सम्बन्ध टूट जाएगा। 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 फिर तुम संवाद करने की क्षमता खो दोगी। दूसरे लोगों के साथ यही हुआ था। 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 दूसरे लोग? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 तुम्हें अब रुक जाना चाहिए। आराम करना चाहिए। 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 दूसरे लोग। 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 तुम्हारी हालत अभी उनके जैसी नहीं है, विश्वास करो। 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - मैंने तुमसे कहा था... - वही है। 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - वही है। - क्या है? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 मित्सुकी? तुम क्या कर यही हो? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 शांत रहो। 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 मुझे शांति चाहिए। 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 शांत! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 उसे बंद करो। 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 क्या हो रहा है? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 पता नहीं। 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 तुम ग़लत थीं। 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 किस बारे में? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 इन्होंने संवाद करने की क्षमता नहीं खोई थी। 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 ये बस हमारी भाषा में संवाद नहीं कर रहे हैं। 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 ये उनकी तरह संवाद कर रहे हैं... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 एलियंस की तरह। 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 इन्वेज़न 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 यह क्या है? 66 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 कोड रेड। कोड रेड। सुरक्षा उल्लंघन हुआ है! 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 सभी उपलब्ध लोग। उत्तरी भाग को चेक करो। 68 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 कमबख़्त अपने हाथ ऊपर करो! हैच से दूर हटो! 69 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 ज़मीन पर, अभी! मैंने कहा, ज़मीन पर! 70 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 हम तुम्हें गोली मार देंगे! 71 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - यह आख़िरी चेतावनी है। - नहीं! नहीं! 72 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - तुम लोगों ने वहाँ नीचे क्या छुपाया हुआ है? - चुप रहो! 73 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - तुमने क्या छुपाया हुआ है? - कमबख़्त हैच को बंद करो! 74 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - चलो, चलो! - तल को चेक करो! 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - चारों तरफ़ सुरक्षाकर्मी तैनात कर दो! - चलो, चलो, चलो! 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 कुछ दिख रहा है? 77 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 ट्रेव। 78 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 भाई, यह तो किसी क़िले जैसा है। तुम्हें यक़ीन है वे इसके अंदर हैं? 79 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 मैं उनकी आवाज़ें सुन सकता हूँ। 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 हम अंदर जाने का रास्ता ढूँढते हैं। सिर्फ़ तुम और मैं, आल्फ़। 81 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 अगर कोई हमें देख लेता है, तो कह देंगे हम खो गए हैं। 82 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 मुझे कोई भी खोई हुई बच्ची मान लेगा। 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 मैं बहुत छोटी हूँ। 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 और ज़्यादा प्यारी। 85 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 वैसे इसके होने से वे हम पर भरोसा कर लेंगे। 86 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 अच्छा, ठीक है। 87 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 लेकिन पेनी? हे, पेनी, तुम्हें जमीला की बात माननी होगी, ठीक है? 88 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 मैं कैस्पर का ख़याल रखूँगा। 89 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 शुक्रिया। 90 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 आल्फ़। 91 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 हद है। क्या हुआ? 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 तुम्हें मुझ पर भरोसा नहीं है। 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 ओह, अच्छा? तुम्हें ऐसा क्यों लगा? 94 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 कोई बात नहीं। 95 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 पता नहीं कि मैं भी ख़ुद पर भरोसा करता हूँ या नहीं। 96 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 मतलब, मुझे आवाज़ें सुनाई देती हैं। मुझे ऐसी चीज़ें दिखाई देती हैं जो मेरी समझ से बाहर हैं। 97 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 फ़िक्र मत करो। मेरी नज़र तुम पर है। 98 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 अच्छा है। 99 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 हे, देखो। तुम इतने लम्बे समय के लिए चले गए थे। 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 मतलब, यार, लोग इतने लम्बे समय के लिए चले गए हैं, 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 मतलब, कभी-कभी वे एक अलग रूप में लौटते हैं। 102 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 मतलब, उनका एक पूरा दूसरा... पूरा दूसरा परिवार वग़ैरह बन जाता है। 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 या उन्हें कुछ आवाज़ें सुनाई देने लगती हैं। 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 पर क्या तुम्हें लगता है कि शायद अब तुम अलग हो? 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 शायद तुम तुम नहीं हो? 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 फिर मैं और कौन हूँ? 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 उनमें से एक। 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 मैं जमीला को कभी नुक़सान नहीं पहुँचाऊँगा। 109 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 ओह, मैं जानता हूँ, दोस्त। 110 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 क्योंकि मैं ऐसा होने नहीं दूँगा। 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 लगता है हम तुम्हारी सोच से कहीं ज़्यादा एक जैसे हैं। 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 यह देखने के लिए मुझे महाशक्तियों की ज़रूरत नहीं। 113 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 मुझे लगता है वह शायद अकेली ऐसी इंसान है जो यह नहीं देख पाती। 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 क्या नहीं देख पाती? 115 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 कुछ नहीं। कुछ भी नहीं। 116 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 ठीक है। तुम्हारे राज़ तुम्हें मुबारक। 117 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 जब तुम लोग यहाँ गप लड़ा रहे थे, मैंने अंदर जाने का रास्ता ढूँढ निकाला। 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 यह यहाँ अंदर क्या कर रही है? 119 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 हम इन कटकट की आवाज़ों को रिकॉर्ड कर रहे हैं। बाइनरी कोड से ही इंटरनेट बना था, एक और शून्य से। 120 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 इसके दोबारा स्वस्थ हो जाने पर, मुझे यह वापस अंदर चाहिए। 121 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 मैं अभी इसे अंदर जाने की अनुमति नहीं दे सकती। 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 इसके लक्षण पहले से बेहतर हैं, लेकिन इसकी रीडिंग अभी भी अनियमित हैं। 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 मुझे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 इन्हें मेरी लैब में भेज देना। 125 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 मैं वहाँ इन्हें दोबारा जोड़ लूँगी। 126 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 ये किसी काम के नहीं हैं, इनसे इसे क्या मिलेगा, हँ? 127 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 डर? नाकामयाबी? 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 मैं चाहता हूँ वह वापस अंदर जाए और अब मेरा सब्र ख़त्म हो रहा है। 129 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 तुम्हारा मतलब है डब्ल्यूडीसी का सब्र ख़त्म हो रहा है। 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 मतलब दुनिया का सब्र ख़त्म हो रहा है। 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 और कितने लोगों को मरना पड़ेगा 132 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 ताकि तुम इन सारे पागल लोगों के सामने मदर टेरेसा होने का दिखावा कर सको, 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - जिनका अब इस दुनिया में कोई उद्देश्य नहीं। - तुम्हारा मतलब है तुम्हारा उद्देश्य? 134 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 मेरा मतलब है इस कमबख़्त दुनिया का उद्देश्य, माया! 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 तुम्हारे हिसाब से मेरा इस सबको एक व्यक्तिगत तौर पर देखना एक ख़राब बात है। 136 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 मैं तुम्हारी बात का बुरा नहीं मानता। तुम्हारे ऊँचे और महान नैतिक मानदंडों का। 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - मुझे इसकी आदत है। मैं यह सब झेल चुका हूँ। - अगर तुम्हें परवाह नहीं है, 138 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 फिर तुम मुझसे यह सब कहने में अपना समय क्यों बर्बाद कर रहे हो? 139 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 क्योंकि मैं अब भी पहले जैसा हूँ। तुम बदल गई हो। 140 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 यह लड़की, यह तुम्हारे लिए ज़्यादा मायने रखती है, है ना? 141 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 शायद मुझे तुम्हारे तरीक़े से तुम्हारी ही जाँच करनी चाहिए, हँ? 142 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 तुमसे कुछ सवाल पूछने चाहिए। तुम्हारे दिमाग़ की थोड़ी छानबीन करनी चाहिए, डॉक्टर। 143 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 या फिर हम दोनों हमारे उद्देश्य के लिए काम कर सकते हैं। 144 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 और "हमारे" से मेरा मतलब है, कमबख़्त पूरी मानव जाति का उद्देश्य। 145 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 जब तक वह तैयार नहीं हो जाती, मैं उसे अंदर जाने के लिए नहीं कहूँगी। 146 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 ठीक है। 147 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 मैं उससे बात करूँगा। 148 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 तुमने उसे डरा दिया। 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 एलियन को। इसीलिए उसने तुम पर इतना उग्र हमला किया। 150 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 तुम उसके बहुत नज़दीक पहुँच गई थीं। जो कुछ भी वह छुपा रहा है, उसके बहुत नज़दीक। 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 हम... तुम इस समय इस जंग में उससे काफ़ी आगे हो। 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 मैंने उनकी भाषा संरचना सीखनी शुरू कर दी है। उनकी वाक्य रचना। 153 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 शायद मैं ग़लत था। शायद डर तो तुम्हें लग रहा है। 154 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 क्या मैं सही कह रहा हूँ? 155 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 एलियन तुम्हारे दिमाग़ से नहीं खेल रहा है, माया खेल रही है। 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 दूसरे लोग। तुम्हें डर लग रहा है कि तुम्हारा अंजाम भी उनके जैसा होगा। 157 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 इसलिए, तुम बिल्कुल वही कर रही हो जो वह अस्तित्व तुमसे करवाना चाहता है। 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 तुम छुप रही हो। 159 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 अगर मैं उसकी भाषा सीख लेती हूँ, 160 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 तो मैं उसके आंतरिक संवाद मार्गों को हैक कर सकती हूँ। मैं... 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 तुम क्या कर सकती हो? उसके बाद क्या होगा? 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 अगर उसका बात करने का मन ही नहीं हुआ तो? 163 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 अगर उसने तुमसे झूठ बोल दिया तो? वह तुमसे चालाकी दिखाने लगा तो? तुम्हें कैसे पता चलेगा? 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 हम यह समझने की कोशिश नहीं कर रहे हैं कि इस चीज़ से दोस्ती कैसे करें। 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 हमें इसे नष्ट करना है। उन एलियंस को नष्ट करना है। 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 किसी और को छोड़ो, क्या अब मुझे इस बारे में तुम्हें भी याद दिलाना पड़ेगा? 167 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 उन्होंने तुम्हारे प्यार को मार डाला। 168 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 उन्होंने तुम्हारे परिवार को मार डाला। 169 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 वे उस हर इंसान को मारने वाले हैं जिसे तुम जानती हो। 170 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 जब तुम यहाँ आई थीं, माया ने कहा था कि तुम अपराधबोध और ग़ुस्से से प्रभावित हो। 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 उसे फ़िक्र थी कि इनसे प्रेरित होना अच्छा नहीं होगा। 172 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 लेकिन पता है क्या? 173 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 ये... ये ही सबसे अच्छे उत्प्रेरक हैं, एक जंग जीतने के लिए। 174 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 एक युद्ध जीतने के लिए। 175 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 इसलिए या तो तुम यहाँ रहकर डर को ख़ुद पर हावी होने दे सकती हो... 176 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 या तैयार होकर वापस उनसे लड़ सकती हो। 177 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 वह कुछ छुपा रहा है। अंदर जाओ और उसका पता लगाओ। 178 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 लापता व्यक्ति ऑस्टिन गैम्बल 179 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 तुम आख़िर इन लोगों के साथ कर क्या रहे हो? हँ? 180 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 हँ? 181 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 तुम लोगों ने वहाँ क्या छुपाया हुआ है, हँ? 182 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 आयडाबेल में आने का तुम्हारा क्या उद्देश्य है? 183 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 आयडाबेल में आने का आपका क्या उद्देश्य है? 184 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - तुम्हें कैसे पता उस गड्ढे में कुछ है? - आप मज़ाक़ कर रहे हैं। 185 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 हमें अपनी बातचीत का स्तर थोड़ा बढ़ाना होगा। 186 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 वहाँ एक विशाल गड्ढा है जिसमें तीन स्तरों पर सुरक्षा तैनात है। 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 पता नहीं आपके हिसाब से मुझे और कहाँ देखना चाहिए था। 188 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 हम तुम्हारे बारे में सब कुछ जानते हैं। 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 ज़रूर, तभी तो हम यहाँ बैठकर बातें कर रहे हैं, है ना? 190 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 तुम्हें बाहर रहते हुए अब काफ़ी समय हो गया है। 191 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 तुमने अपनी नौकरी तब छोड़ी, जब हमें तुम्हारी सबसे ज़्यादा ज़रूरत थी। 192 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 दुनिया का अब तक का सबसे बड़ा हमला। "पारिवारिक कारण।" 193 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 तुम जानती हो ना कि हमें एक ही तरह का प्रशिक्षण मिला है? 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 तुम्हारी पत्नी का कहना है कि तुम अवसाद में हो। उन्मादी हो। 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 मेरी पत्नी के बारे में बात मत करो। 196 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 दुनिया को बचाने के भ्रम में हो। 197 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 मुश्किल होगा ना, हँ? 198 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 घड़ी के हिसाब से चलना। 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 तय नियमों को मानते रहना, यह उम्मीद करना कि इससे दुनिया में कुछ अच्छा हो जाए। 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 पर तुम लोगों को बाहर देखना होगा, 201 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 क्योंकि व्यवहार के नियम बदल चुके हैं। 202 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 लेकिन तुम बस चलते जा रहे हो। उसी ढर्रे पर चलते जा रहे हो। 203 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 मालिक का बुलावा आया है। 204 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 चीफ़ कोल। 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 मैं जनरल मिचेल हूँ। 206 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 जनरल। 207 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 तुम्हारे साथ हुए बर्ताव के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 208 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 हम यहाँ जिस चीज़ से निपट रहे हैं, वह बहुत गोपनीय है, और तुमने सही कहा, 209 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 आम नियमों से बिल्कुल अलग है। 210 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 इस सब पर कोई नियम लागू नहीं होता। 211 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 इसलिए मैं तुमसे कुछ सवाल पूछने वाला हूँ। 212 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 तुम्हारी सुरक्षा के लिए। हमारी सुरक्षा के लिए। सबकी सुरक्षा के लिए। 213 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 और हो सकता है, साथ मिलकर, हम थोड़ा आगे बढ़ सकें। 214 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 तुम्हें यहाँ आने का रास्ता कैसे मिला? 215 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 एक नोटबुक में एक बच्चे द्वारा बनाए गए चित्रों के ज़रिए। वह उस फ़ाइल में है। देख लीजिए। ठीक है? 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 मेरे यूनाइटेड स्टेट्स आने पर मुझसे पूछताछ की गई थी, और मैं आपको सब कुछ बता दूँगा, 217 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 लेकिन मुझे भी बदले में कुछ चीज़ें जाननी हैं। आप समझ रहे हैं? 218 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 आप लोग उस गड्ढे में क्या छुपा रहे हैं और आपने उन लोगों के साथ क्या किया है? 219 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 हमने उन लोगों के साथ कुछ नहीं "किया"। हम उनकी जाँच कर रहे हैं। 220 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 इन लोगों को एलियंस ले गए थे। 221 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 तो अगर उन्हें एलियंस ले गए थे, आपको वे वापस कैसे मिले? 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 यह गोपनीय जानकारी है। 223 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "गोपनीय।" - और कौन जानता है तुम यहाँ हो? 224 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - कोई नहीं। - कोई नहीं? 225 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 बाहर कोई तुम्हारे संदेश का इंतज़ार नहीं कर रहा है? 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 मैं यह सुनिश्चित कर सकता हूँ कि उन्हें कुछ न हो, पर तभी जब मेरे पास सारे तथ्य होंगे। 227 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 मैं अकेला हूँ। यह क़स्बा भी आप लोगों की तरह मुझे अपना दुश्मन समझता है। 228 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 आपको वे लोग वापस कैसे मिले, जनरल? 229 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 ठीक है। 230 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 हमें... हमें तुम्हें यहीं रखना होगा। 231 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 सुरक्षा कारणों से। काश तुम यहाँ नहीं आते। 232 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 अपने क़रीबी लोगों से दूर रहने के लिए यह एक ख़राब समय है। 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 मुझे क़ैद करने के बजाय, आप मेरा इस्तेमाल क्यों नहीं करते, हाँ? 234 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 मेरा इस्तेमाल करो। मेरे पास आपके किसी भी आदमी से ज़्यादा अनुभव है 235 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 और मैं इन एलियंस से पहले लड़ चुका हूँ। 236 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 मुझे अपने साथ ले लीजिए, जनरल। 237 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, चीफ़ कोल। 238 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 जनरल, मेरी बात समझिए। 239 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 जनरल। जनरल! 240 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 नहीं! 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 हद है! 242 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 इस तरफ़। 243 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 सैनिक। 244 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 लेकिन मुझे लगता है वे जा रहे हैं। 245 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 कैस्प। क्या तुम उन्हें सुन सकते हो? 246 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 उनकी आवाज़ों को। 247 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 यह वही है! यह वही है! सपने वाला! 248 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 एस्मी, क्या हो रहा है? 249 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 यह सपने वाला लड़का है! 250 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 नहीं! नहीं! नहीं! रुको! रुको! वे हमारे साथ हैं! वे हमारे साथ हैं! 251 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 कैस्पर? कैस्पर मॉरो? 252 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 तुम ज़िंदा कैसे हो? 253 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 पता नहीं। 254 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 माया! तुम्हें देखकर हैरानी हो रही है। 255 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 तुम उसे अंदर नहीं भेज सकते। 256 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 मैं यह सोचकर हैरान रह जाता हूँ कि एक इंसान जिसके दिल में इतनी संवेदना है, 257 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 पूरी दुनिया के लिए इतनी हमदर्दी है, 258 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 वह बार-बार इतने सारे लोगों के ऊपर एक इंसान को चुन रही है। 259 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 इसे ही मूल इंसानियत कहते हैं और मुझे लगा था मैं इसीलिए यहाँ पर हूँ। 260 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 नहीं। नहीं। मैं तुम्हें यहाँ एक एलियन की चेतना का ख़ाका बनाने के लिए लाया था। 261 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 बस उस बारे में सोचो, एह? एलियन की चेतना के बारे में। 262 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 न्यूरोबायोलॉजिस्ट ऐसे मौक़े के लिए तरसते हैं, 263 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 इसलिए सोचो मैं यह देखकर कितना निराश हूँ कि तुम एक आया बनने के लिए ज़्यादा उपयुक्त हो। 264 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - कितना दुर्भाग्य है। - यह मुझ पर काम नहीं करेगा। 265 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 फिर शुरू हो गई। क्या काम नहीं करेगा? 266 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 असुरक्षा का भाव पैदा करना। अपराध बोध जगाना। सामने सिर्फ़ एक ही हल रखना। 267 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 कोई कुछ सोच पाए, उससे पहले उन्हें अपनी बात पर सहमत कर लेना। 268 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - तुम बहुत नीरस हो। - मैं उपयोगी हूँ, तुम्हारी तरह नहीं। 269 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 बस एक पल के लिए, अपने अहंकार को छोड़कर मेरी बात सुनो। 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 व्हो, यह तो मुश्किल काम है। 271 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 तुमने मुझे एक सामूहिक चेतना का ख़ाका बनाने के लिए कहा था। 272 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 मैं बिल्कुल वही कर रही हूँ। 273 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 तुमने मुझे अंदर जाने वाले किसी भी इंसान का 274 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 निरीक्षण करने के लिए कहा था ताकि हम बेहतर रणनीति बनाकर उसका फ़ायदा उठा सकें। 275 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 मैं बिल्कुल वही कर रही हूँ। 276 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 अगर तुम इस समय मित्सुकी को ज़बरदस्ती अंदर भेजते हो, तो तुम वह फ़ायदा खो दोगे और हम हार जाएँगे। 277 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 यह मेरी पेशेवर राय है। 278 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 अगर तुमने इसे अनदेखा किया, तो मैं अपने पद से इसी समय इस्तीफ़ा दे दूँगी। 279 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 सच में? 280 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 तुम ऐसा करोगी? 281 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 मुझे तुम्हारा इस्तीफ़ा स्वीकार है। एह, अमेज़ॉन प्रोजेक्ट में अपना समय देने के लिए शुक्रिया। 282 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 मैं तुम्हें शुभकामनाएँ देता हूँ, बाहर की दुनिया के लिए... 283 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 या जितनी भी वह बची है, उसके लिए। 284 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 सावधान रहना। मैंने सुना है वहाँ एलियंस हैं। 285 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 मैं बाहर वाले शैतानों का जोखिम उठाने के लिए तैयार हूँ। 286 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 287 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 मैं जा रही हूँ। मैं अलविदा कहने आई थी। 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 तुमने कहा था तुम मेरी मदद करने के लिए यहाँ रहोगी। 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 और मैं रहना चाहती हूँ। पूरे दिल से। 290 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 लेकिन मैं नहीं रह सकती। अब और नहीं। 291 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - मुझे अपनी ग़लतियाँ सुधारनी होंगी। - तुमने कोई ग़लती नहीं की। 292 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 इस जंग में मिलने वाली हमारी दो सबसे बड़ी जीतें हमें तुम्हारी वजह से मिलीं। 293 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 तुम यह करने के लिए मजबूर नहीं हो। 294 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 तुम्हारा दिमाग़... 295 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 तुम्हारा दिल, हमें इसकी ज़रूरत है। 296 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 अगर तुम इस तरह उसके अंदर गईं, तो हो सकता है तुम कभी वापस ना आओ। 297 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 तुम सही कह रही हो। 298 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 मेरा दिमाग़ मुझसे कहता है कि तुम सही कह रही हो, लेकिन मेरा दिल कहता है कि मुझे अंदर जाना चाहिए। 299 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 तुम उसे इस तरह नहीं बचा सकतीं। 300 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 जानती हूँ। 301 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 वह वहाँ अंदर नहीं है। 302 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 मैं जानती हूँ। 303 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - मुझे माफ़ कर देना। - मुझे भी। 304 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 इस लाइट की तरफ़ देखो। 305 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 यह ठीक है। तुम आराम कर सकते हो। हो गया। 306 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 वह ठीक है। 307 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 और आप यह बताने के लिए मेडिकल स्कूल जाते हैं? 308 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 इसकी वजह मेरी समझ से बाहर है। 309 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 हाँ। इस सब की वजह हमारी समझ से बिल्कुल बाहर है, तो हमें बस आगे के बारे में सोचना चाहिए। 310 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 हाँ? 311 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 तुम्हें वह कहाँ मिला? 312 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 उसी अस्पताल में जहाँ आपने उसे छोड़ दिया था। 313 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 हमने सुना था हमारे वहाँ से निकल जाने के कुछ घंटों बाद ही वहाँ एलियंस ने हमला कर दिया था। 314 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 शायद उसकी क़िस्मत अच्छी थी। जिसमें आपका कोई हाथ नहीं। 315 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 ठीक है, नहीं। देखो, ये बच्चे, 316 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 जब पहला एलियन विमान आसमान में मार गिराया गया था, 317 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 उसके बाद ये दुनिया भर के अस्पतालों में मिले थे। ठीक है? 318 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 उस धमाके से इन सब पर असर हुआ था। इनके दिमाग़ पर। 319 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 तुम लोगों ने हमें कैसे ढूँढा? 320 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 हमारे पास यह था। 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 और कैस्पर। 322 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 उसे इन सबकी आवाज़ें सुनाई देती हैं। 323 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 भगवान, यक़ीन नहीं होता। 324 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 हमने कभी नहीं सोचा था कि इनका सम्बन्ध इतनी लम्बी दूरी से भी काम करेगा। 325 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 हो सकता है उसे मदद मिल रही हो। 326 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 इसका क्या मतलब है? 327 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 मतलब, देखो, 328 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - मैं सिर्फ़ पूछ रहा हूँ, लेकिन क्या तुम्हारा दोस्त... - क्या? 329 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 सामान्य व्यवहार कर रहा है? 330 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 एलियंस से उसका सम्बन्ध काफ़ी गहरा था। 331 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 दूसरों की तुलना में कहीं ज़्यादा गहरा। 332 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 बेशक वह सामान्य व्यवहार कर रहा है। 333 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 वह नहीं कर रहा है, जैम। 334 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 उसने बहुत कुछ झेला है। 335 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - इतना सब कुछ हो जाने के बाद क्या तुम... - नहीं। 336 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 मैं यह नहीं कहना चाहता। तुम्हें पता है मैं यह नहीं कहना चाहता। 337 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 वह मेरा सबसे अच्छा दोस्त है। 338 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 वह ठीक है। 339 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 ओय। तुम सबको यह सुनना चाहिए। 340 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 वह एक दीवार जैसी है जो इस तरफ़ जाती है... 341 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - और फिर उसकी बाईं तरफ़, है ना? - वह "एक दीवार" कह रही है। 342 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 मेरे लिए, दाईं तरफ़ था। जहाँ मैंने इसे देखा। 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 इसने मुझे देखा था... 344 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 मैंने भी इसे देखा था। लेकिन काफ़ी दूर। काफ़ी ज़्यादा दूर। 345 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 हाँ, बिल्कुल। मैंने भी। 346 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 मैं काफ़ी दूर था। इन सबने मुझे देखा। 347 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 इन बच्चों को, मतलब, जगहों के, लोगों के दृश्य दिखाई देते हैं। 348 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 हम यह समझने की कोशिश कर रहे हैं कि एलियंस का ध्यान कुछ ख़ास जगहों पर ही क्यों है, 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - लेकिन ऐसा नहीं... - दृश्य नहीं। 350 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 दृश्य नहीं। जब हम अचेत थे। 351 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 ये सब वहाँ थे। पहले। 352 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 जब ये अचेत थे, इनके जागने से पहले, 353 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 हम सब वहाँ उस अंधेरे में थे। 354 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 लेकिन ये जाग गए, और... 355 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 और मैं नहीं जाग पाया। 356 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 जब मैंने तुम्हें मेरे सपनों में देखा था, क्या तुम वहीं थे? 357 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 शायद। 358 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 हाँ। 359 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 शायद? 360 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 वह कैसा "अंधेरा" है? 361 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 अम... 362 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 पता नहीं। वहाँ बस... 363 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 वहाँ बस अंधेरा है और... और... और सर्दी है और वह जगह डरावनी है। बहुत डरावनी। 364 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 इससे तो कुछ पता नहीं लगाया जा सकता। 365 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 तुम उसका चित्र बना सकते हो। 366 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - क्या? - एक नक़्शा। 367 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 अगर इन सबने कैस्पर को देखा था, ये सब, वह जो भी था, उसका एक नक़्शा बना सकते हैं। 368 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - मुझे नक़्शे बहुत पसंद हैं। - यह... यह वाक़ई बहुत अच्छा विचार है। 369 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 तुम्हें इतना हैरान नहीं होना चाहिए। 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 कैस्पर तो एक कलाकार है। 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 वह किसी भी चीज़ का चित्र बना सकता है। 372 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 क्या हम... क्या हम इसे ज़्यादा गुलाबी कर सकते हैं 373 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 और फिर यहाँ थोड़ा हरा? 374 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 हाँ, बिल्कुल ठीक। और फिर, अह, यहाँ हरा। 375 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 और फिर अगर तुम यहाँ थोड़ा गहरा नीला कर सको। 376 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 क्योंकि मुझे याद है वह ऐसा ही था। 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 हाँ। 378 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 गहरा नीला। हाँ। वह... वह वहाँ... वह वहाँ था। गहरा। 379 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 कम से कम पृष्ठभूमि तो सफ़ेद बनाओ। 380 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 सब उत्साहित हैं। 381 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 हाँ। 382 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 तुम कम उत्साहित हो। 383 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 हे, आपका क्या मतलब था कि एलियंस के साथ उसका सम्बन्ध "काफ़ी गहरा" था? 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 हम उसे तोड़ नहीं पाए थे। 385 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 तो, फिर किसने तोड़ा? 386 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 हे। 387 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 क्या तुम थोड़ी-बहुत अंग्रेज़ी बोलती हो? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 हमें यहाँ लाने के लिए शुक्रिया। 389 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 उसे पुकारने के लिए ताकि हम तुम लोगों को ढूँढ सकें। 390 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 हम उसे नहीं पुकार रहे थे। 391 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 तुम लोग कैस्पर को नहीं पुकार रहे थे? 392 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 नहीं। 393 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 फिर किसे? 394 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 हमें एक और शख़्स मिला था। 395 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 कोई है जो अभी भी हमसे दूर है। 396 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 हिन्दू पौराणिक कथाओं में, मार्कण्डेय नाम के एक ऋषि की कहानी है। 397 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 एक दिन, उसने पृथ्वी की कोख से ऊपर उठकर बाहर झाँका और पाया 398 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 कि वह भगवान विष्णु के मुख से बाहर देख रहा था। ब्रह्मांडीय महासागर। 399 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 वह उसकी विशालता देखकर हैरान रह जाता है। 400 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 वह लड़खड़ा जाता है। 401 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 वापस भगवान के गले से नीचे गिर जाता है। धड़ाम, वापस धरती पर। 402 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 वह अगली कई सहस्त्राब्दियाँ बाहर निकलने का रास्ता ढूँढता रहता है। 403 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 उसे आख़िरकार रास्ता मिल जाता है, 404 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 लेकिन सिर्फ़ महादेव, शिव की मदद से। 405 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 मुझे लगता है अब तक तुम्हारे साथ भी एक ग़लत साथी था। 406 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 चलो। 407 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 ब्रह्मांडीय महासागर का पता लगाते हैं। 408 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 क्या हो रहा है? 409 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 चेतावनी! ख़राब इकाई 410 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - यह क्या... - सूट में कुछ ख़राबी है। 411 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 मुझे देखने दो। 412 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 इसमें क्या ख़राबी है? 413 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 इसका सर्किट जल चुका है। पता नहीं क्या हुआ है। 414 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 बेस कैंप तीन से सफ़ाई कक्ष। मित्सुकी यामातो के लिए दूसरा सूट तैयार करो। 415 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 मित्सुकी के बायोमैट्रिक्स वाले तीनों सूट असक्रिय हैं। 416 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 सब के सब? 417 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 हे! 418 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 तुमने सूटों के सर्किट जला दिए। 419 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 तुमने इस प्रोजेक्ट तो तबाह कर दिया! इन्वेज़न के ख़िलाफ़ हमारे सबसे अच्छे बचाव को! 420 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 सच में? या तुम्हारी निजी महत्वाकांक्षाओं को? 421 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 मैंने सूटों को असक्रिय किया, हाँ। 422 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 सभी को, सिवाय एक के। 423 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 जो सूट तुमने पहना हुआ है। जो ख़ास तौर से तुम्हारे बायोमैट्रिक्स से मिलाया गया है। 424 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 तो अगर तुम सच में वही करना चाहते हो जो तुम कहते हो, तो जाओ। 425 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 एक बार तो अपने दिमाग़, अपनी ज़िंदगी को ख़तरे में डालो। 426 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 मैंने आज तुम्हें अंदर जाने से रोक दिया। 427 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 अगली बार मैं यहाँ नहीं रहूँगी। 428 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 वे एक ही दिन में, शायद उससे भी कम समय में तुम्हारा सूट तैयार कर लेंगे। 429 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 आशा है कि उससे पहले तुम समझ जाओ कि क्या सही है। 430 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 तुम्हारी ज़िंदगी यूँ ही न्यौछावर कर देने के लिए नहीं है। 431 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 क्या बकवास है? 432 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 अपने हाथ ऊपर करो, और बहुत धीरे से पीछे मुड़ो, वेड। 433 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 रोज़? 434 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 वेड। 435 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 तुम बंदूक नीचे क्यों नहीं रख देतीं? 436 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 तुम मुझ पर गोली नहीं चलाओगी। 437 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 याद है आठवीं कक्षा में जब वह पुलिस वाला आया था, 438 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 हमने निशानेबाज़ी की थी? 439 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 उसने कहा था मेरा हाथ बहुत साफ़ है? मुझे यक़ीन है मैं तुम्हें जान से मारे बिना गोली मार सकती हूँ। 440 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 वहाँ जहाँ दर्द हो, लेकिन वह जानलेवा ना हो। 441 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 इसलिए, तुम चुपचाप इस जेल की कोठरी के अंदर चले जाओ। 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 आह, उसमें तो मैं जाने से रहा। 443 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 अच्छा, ठीक है। ठीक है। 444 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 शुक्रिया। 445 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 मुझे लगा हमारे बात करने का सबसे अच्छा तरीक़ा यही रहेगा। 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 तुम पागल हो गई हो। 447 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 काश। 448 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 मैं शायद इस क़स्बे में अकेली ऐसी इंसान हूँ जो पागल नहीं है। 449 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 तो, मैं बेन शेल्टन के फ़ार्म पर गई थी। 450 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 वह मिलिट्री का इलाक़ा है। 451 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 कैल, चैट... 452 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 लापता व्यक्ति 453 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...बेन, जोनी और शेरिफ़ टाइसन। 454 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 सब वहीं से ग़ायब हुए थे। 455 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 यह तुम क्या बोल रही हो, रोज़! क्या यह तुम्हारे उन लापता लोगों के बारे में है? 456 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 वे तुम्हारे भी लोग हैं, वेड। 457 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 जानता हूँ वे मेरे भी लोग हैं। 458 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 लेकिन बाहर दुनिया तबाह हो रही है। मैं कमबख़्त हर चीज़ के बारे में तो नहीं सोच सकता। 459 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 जब आप छोटी-छोटी चीज़ों पर ध्यान देना बंद कर देते हैं, 460 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 तो आपके सामने पूरी तस्वीर कभी नहीं आती। 461 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 अब, बैठ जाओ। 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 मैं चाहती हूँ तुम मेरी बात बड़े ध्यान से सुनो। 463 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 मैंने सबूतों वाले लॉकर में कुछ छुपाया हुआ है। 464 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 वह एक बच्चे की नोटबुक है। उसमें कुछ सुराग़ हैं, कुछ जवाब हैं, वेड। 465 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 जानती हूँ... मैं जानती हूँ कि मैं उन चित्रों और कहानियों वाले 466 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 लोगों जैसी बातें कर रही हूँ। मैं यह बात जानती हूँ। 467 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 लेकिन तुम मुझे ग्रेड स्कूल से जानते हो, वेड। 468 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 तुम जानते हो मैं लापरवाह होकर कुछ नहीं करती। 469 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 यह सच है। मेरा यक़ीन करो। 470 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 मैं चाहती हूँ कि अगर मैं वापस नहीं आई, तो तुम उस नोटबुक को सुरक्षित रखो। 471 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 अगर तुम वापस नहीं आईं? 472 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 रोज़ी! 473 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 यह क्या बकवास कर रही हो? 474 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 यह जो भी है, यह शेल्टन फ़ार्म के बीचोंबीच है। 475 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 अब, एक मकई के खेत के बीचोंबीच सरकार आख़िर 476 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 बनाना क्या चाहती है? तुमने कभी यह सोचा है? 477 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 वे कुछ छुपा रहे हैं। 478 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 मुझे लगता है वे यह छुपा रहे हैं कि उन लोगों के साथ क्या हुआ। 479 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 इस सबका केंद्र वह फ़ार्म है, 480 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 और मैं कुछ करने के लिए यह इंतज़ार नहीं करूँगी कि कोई मुझ पर यक़ीन करे। अब और नहीं। 481 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 मैं शेल्टन के फ़ार्म पर जा रही हूँ, और अगर मैं वापस नहीं आती हूँ, 482 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 अगर मेरा नाम भी लापता व्यक्तियों की उस दीवार पर लग जाता है, तो उस नोटबुक को मज़ाक़ मत समझना। 483 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 ठीक है? 484 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 उसके सुराग़ों का पीछा करना। 485 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 486 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 रो... रोज़ी, तुम मुझे यहाँ अंदर ऐसे नहीं छोड़ सकतीं। देखो, हम जाकर शेरिफ़ से बात करेंगे। 487 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - मैं उन्हें राज़ी करूँगा। - शेरिफ़ पर्किंस को बता देना 488 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 कि मैंने उनका कॉफ़ी मेकर ठीक कर दिया है। 489 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 ओसाका की हमारी ट्रिप... उस दिन पूरा दिन बारिश हुई थी। 490 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 एक ऐसी मूवी देखने जाने के रास्ते में, जो हमें पसंद नहीं आई... 491 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 सूरज उग आया था, और तुमने मेरी गर्दन पर चूमा था... 492 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 मुझे नहीं पता... 493 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 मुझे नहीं पता... 494 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 मुझे नहीं पता... 495 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 तो। पहला दिन। 496 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 आज सुबह मुझे तुम पर बहुत ग़ुस्सा आया। 497 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 क्योंकि तुम मेरी अँगूठी ले गईं। 498 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 क्योंकि तुमने सारी बीयर ख़त्म कर दी। 499 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 क्योंकि तुम मुझे यहाँ छोड़कर चली गईं। 500 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 मैंने दोबारा टिंडर इनस्टॉल कर लिया। 501 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 फ़िक्र मत करो, यह बस तुम्हारी तरफ़ का बिस्तर गर्म रखने के लिए है... 502 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 तुम्हारे वापस आने तक... 503 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 रुको! रुको। रुक जाओ। 504 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - क्या हो रहा है? - निखिल अंदर चला गया है। 505 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 सुरक्षा नियमों का निरीक्षण कौन कर रहा है? 506 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 कोई नहीं। टेदर अटक गया है, असक्रिय है। हम उसे बाहर नहीं निकाल सकते। 507 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - चुम्बकीय क्षेत्र को बंद करो। - हम नहीं कर सकते। उसका नियंत्रण उसने ले लिया है। 508 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 उन साइन तरंगों को देखो। वह क्या कर रहा है? 509 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - वह उसे बदल रहा है। - वह उससे लड़ रहा है। 510 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 निखिल, ऐसा मत करो! 511 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - वह बहुत अस्थिर है। - अपनी सीमाओं से बाहर जाए बिना आगे नहीं बढ़... 512 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 वाजो! वाजो! वाज... वाजो! वाजो! 513 00:38:57,421 --> 00:39:03,135 वाजो! वाजो! वाजो! 514 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 वाजो! 515 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 कैस्प, क्या यह तुम कर रहे हो? 516 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 सिर्फ़ तुम ही हो जिसे कुछ नहीं हो रहा है! 517 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 अगर तुम यह कर रहे हो, प्लीज़ मत करो! 518 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 जैम। 519 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 तुम्हें कुछ क्यों नहीं हो रहा है? 520 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 पता नहीं। 521 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 चलो, चलते हैं। 522 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 जल्दी! मेरे साथ आओ। 523 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 सब लोग, लैब से बाहर जाओ! अभी! 524 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 निखिल! 525 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 निखिल। 526 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 भूकम्प के केंद्रों के समूह पूर्वी यूरोप, उत्तरी अमेरिका और अमेज़ॉन में हैं। 527 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 निखिल से मेरी अभी बात कराओ। 528 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 जी, मैडम। 529 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 हमें बाहर जाना होगा। 530 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 सब लोग इस जगह तो तुरंत ख़ाली कर दें। 531 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 सब लोग इस जगह से बाहर चले जाएँ। 532 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 निखिल! निख... 533 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 यह बंद क्यों नहीं हो रहा है? 534 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 पता नहीं। 535 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 चलो! चलो! ओह, नहीं! 536 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 जो भी ले सकते हो, लो और इसे बांध दो! 537 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - हे! हे! - चलो! 538 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 हे, बाहर क्या हो रहा है? 539 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 हे! 540 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 हे! 541 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 तुम कौन हो? 542 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 उसे 15 डिग्री ठंडा करो। 543 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 उसकी संरचना टूट रही है। 544 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 बेस स्टेशन, डब्ल्यूडीसी से एक कॉल आ रही है, मैं आपको भेज रही हूँ। 545 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 मिल गई। स्क्रीन पर। 546 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 निखिल कहाँ है? 547 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 वह उपलब्ध नहीं है। 548 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 हम यहाँ थोड़े व्यस्त हैं, मैडम प्रेज़िडेंट। 549 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 वैश्विक स्तर पर भूकम्पीय घटनाएँ घट रही हैं और उसका प्राथमिक केंद्र तुम हो। 550 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - तुम लोगों ने क्या किया है? - ह... हम बस... 551 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 तुमने जो कुछ भी किया है, उसे अभी रोको। 552 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 हमें नहीं पता उसे कैसे रोकना है। वह एलियन क़ाबू से बाहर है। 553 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 एक बात साफ़ बता दूँ। 554 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 हमें कई केंद्रों से वैश्विक स्तर पर भूकम्पकीय घटनाएँ होती हुई दिखाई दे रही हैं। 555 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 हमें हालात और बिगड़ने से पहले इसे रोकना होगा। 556 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 मुझे लगता है मैं उसे रोक सकती हूँ। 557 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 मैंने तुम्हारे सूट असक्रिय कर दिए थे। 558 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 तुम्हारे पास तो कोई... हम तुम्हें बाहर नहीं निकाल पाएँगे। 559 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 तुम वहाँ हमेशा के लिए फँसी रह सकती हो। 560 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 मुझे कोशिश करनी होगी। 561 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 मुझे कोशिश करनी होगी, माया। 562 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 वह सिर्फ़ मुझे ही अंदर आने देगी। 563 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 हिनाता... 564 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 हिनाता! 565 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 तुमने फिर से मुझे दुःख क्यों पहुँचाया? 566 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 मैंने नहीं... 567 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 मैं कभी नहीं चाहती थी... 568 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 कभी तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती थी... 569 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 कभी नहीं... 570 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 फिर मेरे पास वापस आ जाओ। 571 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 मैंने ये शब्द बहुत बार कहे थे। 572 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "मेरे पास वापस आ जाओ..." 573 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "वापस आ जाओ, हिनाता।" 574 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "वापस आ जाओ, हिनाता।" 575 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 मैं जानती हूँ दर्द कैसा महसूस होता है... 576 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 मैं उस दिन से दर्द के साथ जी रही हूँ, जब से वह मुझे छोड़कर गई... 577 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 जब से तुम मुझे छोड़कर गईं... 578 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 तो अपनी दुनिया को छोड़ दो... 579 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 और मेरी दुनिया में आ जाओ... 580 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 हम साथ रह सकते हैं। 581 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 हम हमेशा साथ रहेंगे। 582 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 लेकिन इस तरह नहीं... 583 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 क्योंकि... 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 मेरी हिनाता मर चुकी है... 585 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 अच्छा, इससे दर्द होगा, ठीक है? 586 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 तुम मुझसे दूर चली गईं। 587 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 जानती हूँ। 588 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 मैं जानती हूँ, कैस्प। 589 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 वह बस... 590 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 मुझे लगता है तुम्हारा कोई हिस्सा अभी भी उनके पास है। 591 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 और मुझे जानना है वह कौन सा हिस्सा है। 592 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 कैस्प, 593 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 तुम किसकी तरफ़ हो? 594 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 मैं उनकी तरफ़ नहीं हूँ। 595 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 मैं उनकी तरफ़ नहीं होना चाहता। 596 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 जब मैंने तुम्हें वह चित्र दिखाया था, तब मैंने तुम्हारा चेहरा देखा था। 597 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 वह चित्र मेरे लिए बहुत मायने रखता था। मैं उसे हर दिन देखती थी, महीनों तक देखती रही। 598 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 तुम्हें उसे बनाना तक याद नहीं है, है ना? 599 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 इसे देखो। 600 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 कैस्प, देखो। 601 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 क्या तुम यहाँ हो? 602 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 या तुम अभी भी वहीं हो? 603 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 निखिल! 604 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 मित्सुकी, तुम क्या कर रही हो? 605 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}निखिल की सूट की रीडिंग देख रही हूँ, जब वह एलियन के अंदर गया था, तब से। 606 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}चेतावनी! 607 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}वहाँ का वातावरण, वह हमारा नहीं था। 608 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 माया, वह एलियन... 609 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 वह एक रास्ता था। 610 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 अंदर जाने का एक रास्ता। 611 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 वह हमारे लिए उनकी दुनिया के अंदर जाने का एकमात्र रास्ता था। 612 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 और मैंने उसे नष्ट कर दिया। 613 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 मैंने उसे नष्ट कर दिया। 614 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत