1
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Mitsuki...
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,868
Je sais que tu te sens fatiguée.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,003
Le temps t'échappe ?
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,841
Tes souvenirs aussi ?
5
00:00:57,808 --> 00:00:59,184
Non, t'es pas là.
6
00:00:59,643 --> 00:01:01,728
Je dois travailler.
7
00:01:05,858 --> 00:01:08,777
Tu dois me le dire,
si tu as des symptômes.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Pas là.
9
00:01:10,404 --> 00:01:12,906
T'es pas là.
10
00:01:18,245 --> 00:01:19,663
Touche ma main.
11
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Pas là... T'es pas là !
12
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
Je dois trouver le schéma.
13
00:01:49,359 --> 00:01:50,194
Arrête !
14
00:01:52,571 --> 00:01:54,239
Il faut que tu te reposes.
15
00:01:54,239 --> 00:01:56,450
Il faut que ton esprit guérisse.
16
00:01:57,409 --> 00:01:58,911
Je serai là.
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
- Tu es là.
- Je suis là.
18
00:02:19,139 --> 00:02:20,057
Le toucher.
19
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
La parade parfaite.
20
00:02:22,935 --> 00:02:25,479
L'information va directement au cerveau.
21
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Je suis là.
22
00:02:32,528 --> 00:02:34,363
Tu as perdu la notion temps.
23
00:02:37,783 --> 00:02:39,284
Tu entends des choses ?
24
00:02:41,995 --> 00:02:43,330
Ça va passer.
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
Je vais rester avec toi
26
00:02:46,041 --> 00:02:48,210
pendant que tu apprends leur langue.
27
00:02:48,210 --> 00:02:50,420
Les autres... Les autres scientifiques.
28
00:02:50,629 --> 00:02:53,340
Tu n'es pas dans le même état,
je t'assure.
29
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Je dois...
30
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
Les fréquences.
31
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
Quelque chose m'échappe.
32
00:03:03,809 --> 00:03:06,436
D'accord. Dis-moi à quoi tu penses.
33
00:03:06,436 --> 00:03:08,063
Il me faut plus de données.
34
00:03:08,689 --> 00:03:11,859
Il y a plus d'une dizaine de fréquences.
J'y suis presque.
35
00:03:11,859 --> 00:03:13,694
Mais je distingue pas de schéma.
36
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
Si j'arrive à le déterminer,
37
00:03:15,863 --> 00:03:17,114
on pourra les comprendre.
38
00:03:30,669 --> 00:03:31,753
Tu m'avais prévenue.
39
00:03:31,753 --> 00:03:34,548
Il t'arrivera pas
la même chose qu'aux autres.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Je te le promets.
41
00:03:37,217 --> 00:03:41,013
D'ici quelques heures, tu iras mieux
et on revérifiera ta référence.
42
00:03:41,221 --> 00:03:44,183
Je sais que leur langue
pourrait être la clé,
43
00:03:44,183 --> 00:03:45,601
mais fais une pause.
44
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Quelque chose m'échappe.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
Quelque chose m'échappe.
46
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Je sais que c'est là.
47
00:03:55,027 --> 00:03:57,237
Mais j'arrive pas à l'entendre.
48
00:03:57,237 --> 00:03:58,363
Écoute-moi.
49
00:03:58,739 --> 00:04:02,659
Après la notion du temps,
c'est le lien avec le réel que tu perdras.
50
00:04:03,243 --> 00:04:06,830
Puis la capacité à communiquer.
C'est ce qui est arrivé aux autres.
51
00:04:06,830 --> 00:04:08,081
Aux autres...
52
00:04:08,624 --> 00:04:11,251
Il faut que tu t'arrêtes,
que tu te reposes.
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,628
Les autres.
54
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
Tu n'es pas dans leur état.
55
00:04:14,713 --> 00:04:16,005
C'est ça.
56
00:04:17,382 --> 00:04:18,300
C'est ça.
57
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Quoi ?
58
00:04:33,315 --> 00:04:34,650
Qu'est-ce que tu fais ?
59
00:04:35,275 --> 00:04:36,443
Du silence.
60
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Il me faut du silence.
61
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Silence !
62
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Éteins ça.
63
00:05:04,346 --> 00:05:05,639
Qu'est-ce qui se passe ?
64
00:05:05,639 --> 00:05:07,140
Je sais pas.
65
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Tu t'es trompée.
66
00:05:57,482 --> 00:05:58,609
À propos de quoi ?
67
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
De leur capacité à communiquer.
68
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Ils communiquent,
mais pas dans notre langue.
69
00:06:07,534 --> 00:06:09,328
Ils communiquent comme eux.
70
00:06:11,079 --> 00:06:12,581
Comme les extraterrestres.
71
00:07:57,186 --> 00:07:58,103
C'est quoi, ça ?
72
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Code rouge ! Intrusion !
73
00:08:17,706 --> 00:08:19,833
À tous, vérifiez le secteur nord.
74
00:08:21,043 --> 00:08:22,419
Les mains en l'air !
75
00:08:23,295 --> 00:08:24,254
Éloigne-toi de là !
76
00:08:24,838 --> 00:08:26,131
À terre !
77
00:08:26,131 --> 00:08:27,508
À terre, je te dis !
78
00:08:27,508 --> 00:08:28,509
Ou on tire !
79
00:08:30,385 --> 00:08:32,179
- Dernier avertissement.
- Non !
80
00:08:35,140 --> 00:08:36,933
- Vous cachez quoi ?
- La ferme !
81
00:08:36,933 --> 00:08:37,808
C'est quoi ?
82
00:08:37,808 --> 00:08:39,144
Ferme la trappe !
83
00:08:39,352 --> 00:08:40,604
Allez !
84
00:08:40,938 --> 00:08:42,105
Vérifiez la zone !
85
00:08:43,273 --> 00:08:44,358
On sécurise le périmètre !
86
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Trev...
87
00:09:01,250 --> 00:09:02,000
Ce truc,
88
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
c'est une forteresse. T'es sûr de toi ?
89
00:09:04,545 --> 00:09:05,921
Je les entends.
90
00:09:06,713 --> 00:09:09,299
On va essayer d'entrer. Toi et moi, Alf ?
91
00:09:09,591 --> 00:09:12,135
S'ils nous voient,
on est des gamins paumés.
92
00:09:12,511 --> 00:09:14,012
Ça marchera, avec moi.
93
00:09:15,055 --> 00:09:16,348
Je suis petite.
94
00:09:16,849 --> 00:09:18,141
Et mignonne.
95
00:09:18,976 --> 00:09:20,644
Elle serait crédible, oui.
96
00:09:24,565 --> 00:09:25,732
D'accord.
97
00:09:26,525 --> 00:09:27,776
Mais Penny...
98
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
Tu fais ce que dit Jamila, OK ?
99
00:09:32,155 --> 00:09:33,532
Je veille sur Caspar.
100
00:09:34,032 --> 00:09:35,158
Merci.
101
00:09:37,870 --> 00:09:38,996
Alf.
102
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Qu'est-ce que t'as ?
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,140
- Tu te méfies de moi.
- Ah ouais ?
104
00:09:58,599 --> 00:09:59,850
Comment t'as deviné ?
105
00:10:00,225 --> 00:10:01,476
Je comprends.
106
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Je me méfie de moi-même.
107
00:10:05,189 --> 00:10:08,066
J'entends, je vois des trucs
que je comprends pas.
108
00:10:10,944 --> 00:10:12,362
T'inquiète,
109
00:10:12,863 --> 00:10:13,989
je t'ai à l'œil.
110
00:10:15,449 --> 00:10:16,283
Bien.
111
00:10:20,120 --> 00:10:22,748
Ça fait super longtemps que t'es parti.
112
00:10:23,290 --> 00:10:24,249
Y en a plein
113
00:10:24,249 --> 00:10:27,377
qui sont partis comme toi
et qui sont revenus différents.
114
00:10:27,878 --> 00:10:29,213
Avec...
115
00:10:29,755 --> 00:10:32,090
une autre famille, des voix dans la tête.
116
00:10:34,051 --> 00:10:35,802
T'es différent, si ça se trouve.
117
00:10:36,678 --> 00:10:38,764
T'es peut-être plus toi-même.
118
00:10:40,265 --> 00:10:41,767
Je serais qui, alors ?
119
00:10:44,102 --> 00:10:45,270
Eux.
120
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
Je ferais jamais de mal à Jamila.
121
00:10:49,942 --> 00:10:51,401
Aucun risque.
122
00:10:52,069 --> 00:10:53,487
Je t'en empêcherai.
123
00:10:59,159 --> 00:11:01,370
On se ressemble pas mal, en fait.
124
00:11:07,793 --> 00:11:10,128
Pas besoin de super-pouvoirs pour le voir.
125
00:11:11,004 --> 00:11:13,298
Mais elle le voit sûrement pas, elle.
126
00:11:13,715 --> 00:11:14,758
Voir quoi ?
127
00:11:15,050 --> 00:11:17,094
Rien. Rien du tout.
128
00:11:17,719 --> 00:11:20,055
Pas de souci. Gardez vos secrets.
129
00:11:20,055 --> 00:11:22,391
Pendant que vous tapiez la discute,
130
00:11:22,391 --> 00:11:23,892
j'ai trouvé une entrée.
131
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Qu'est-ce qu'elle fait ?
132
00:11:37,239 --> 00:11:38,156
On enregistre.
133
00:11:38,407 --> 00:11:39,950
C'est du langage binaire,
134
00:11:40,284 --> 00:11:41,618
des uns et des zéros.
135
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
Elle va mieux, elle y retourne.
136
00:11:43,912 --> 00:11:45,455
C'est encore trop tôt.
137
00:11:45,455 --> 00:11:47,666
Elle n'a plus de symptômes graves,
138
00:11:47,666 --> 00:11:49,001
mais elle reste fragile.
139
00:11:49,001 --> 00:11:49,918
Je m'en fiche.
140
00:11:51,295 --> 00:11:52,504
Transfère-moi les données.
141
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
Je les réassemblerai.
142
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Elle va apprendre quoi, de ces loques ?
La peur ?
143
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
L'échec ?
144
00:12:06,852 --> 00:12:09,855
Je veux qu'elle y retourne.
Ma patience a des limites.
145
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
Celle de la Coalition, plutôt.
146
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Celle du monde aussi.
147
00:12:14,693 --> 00:12:17,988
Des gens meurent,
et toi, tu joues les Mère Teresa
148
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
avec une bande de mous du bulbe
149
00:12:20,324 --> 00:12:21,491
sans intérêt !
150
00:12:21,491 --> 00:12:22,451
Sans intérêt pour toi.
151
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Sans intérêt pour le monde entier, Maya !
152
00:12:25,913 --> 00:12:28,707
Tu me reproches
d'en faire une affaire personnelle.
153
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
Juge-moi autant que tu veux.
154
00:12:31,001 --> 00:12:33,837
Tes leçons de morale,
je commence à m'y faire.
155
00:12:34,046 --> 00:12:35,172
J'avance, moi.
156
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
Et pourquoi tu perds ton temps
à me parler ?
157
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Parce que j'ai pas changé,
contrairement à toi.
158
00:12:41,386 --> 00:12:42,429
Cette fille,
159
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
tu t'y es attachée, c'est ça ?
160
00:12:44,598 --> 00:12:46,850
C'est peut-être toi
qu'on devrait analyser,
161
00:12:46,850 --> 00:12:48,352
soumettre à des questions.
162
00:12:48,769 --> 00:12:51,605
On fouillerait un peu
dans la caboche du docteur.
163
00:12:52,147 --> 00:12:55,484
Ou bien on pourrait, tous les deux,
servir notre cause,
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,778
celle de toute l'humanité, putain !
165
00:12:59,738 --> 00:13:02,115
Je lui parlerai quand elle sera prête.
166
00:13:02,533 --> 00:13:03,659
Très bien.
167
00:13:05,244 --> 00:13:06,119
Je m'y colle.
168
00:13:14,753 --> 00:13:15,963
Tu l'as effrayé.
169
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
L'extraterrestre.
170
00:13:17,881 --> 00:13:20,300
C'est pour ça qu'il a été si agressif.
171
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Tu t'es trop approchée.
172
00:13:22,135 --> 00:13:24,555
Trop approchée de ce qu'il voulait cacher.
173
00:13:24,555 --> 00:13:28,684
On a... Tu as pris le dessus, maintenant.
174
00:13:28,976 --> 00:13:31,770
J'apprends la structure de sa langue,
sa syntaxe.
175
00:13:31,770 --> 00:13:33,230
Je me trompe peut-être.
176
00:13:33,230 --> 00:13:35,524
C'est peut-être toi qui as peur.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
J'ai raison ?
178
00:13:38,819 --> 00:13:41,530
Celle qui est entrée dans ta tête,
c'est Maya.
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,658
Et tu as peur de finir comme les autres,
180
00:13:44,658 --> 00:13:48,495
alors tu fais exactement
ce que veut l'entité.
181
00:13:49,454 --> 00:13:50,789
Tu te caches.
182
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Si j'apprends sa langue,
183
00:13:57,004 --> 00:13:59,631
je comprendrai
ses mécanismes de communication...
184
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
Vraiment ? Et après ?
185
00:14:01,967 --> 00:14:04,469
Et si elle n'a pas envie de parler ?
186
00:14:04,469 --> 00:14:08,182
Et si elle te ment, si elle te manipule ?
Comment tu le sauras ?
187
00:14:08,182 --> 00:14:10,767
On essaie pas
de faire copain-copain avec elle.
188
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
On veut l'anéantir, les anéantir.
189
00:14:13,353 --> 00:14:15,856
Tu es mieux placée que quiconque
pour le savoir.
190
00:14:17,107 --> 00:14:18,734
Ils ont tué celle que tu aimais.
191
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Ils ont tué ta famille.
192
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Et bientôt,
ils tueront tous ceux que tu connais.
193
00:14:25,782 --> 00:14:29,453
Au début, Maya a dit que tu agissais
par culpabilité et par colère.
194
00:14:30,037 --> 00:14:32,706
Elle craignait
que ce soient de mauvaises raisons.
195
00:14:33,457 --> 00:14:36,460
Mais je pense
que ce sont les meilleurs moteurs
196
00:14:36,460 --> 00:14:38,212
pour gagner une bataille.
197
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
Pour gagner la guerre.
198
00:14:40,589 --> 00:14:44,718
Alors, soit tu restes ici
et tu te laisses guider par la peur,
199
00:14:45,552 --> 00:14:48,472
soit tu te ressaisis et tu te bats.
200
00:14:48,805 --> 00:14:50,474
L'entité cache quelque chose.
201
00:14:50,974 --> 00:14:53,185
Retournes-y et trouve ce que c'est.
202
00:15:27,636 --> 00:15:28,470
Putain !
203
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
Vous leur faites quoi ?
204
00:15:37,896 --> 00:15:39,481
Vous cachez quoi ?
205
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
Que faites-vous à Idabel ?
206
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Je vous retourne la question.
207
00:15:51,285 --> 00:15:53,704
- Pourquoi être entré dans le cratère ?
- Je rêve.
208
00:15:53,996 --> 00:15:55,581
Soyons sérieux deux secondes.
209
00:15:55,581 --> 00:15:59,209
Y a un trou géant hyper profond
sous haute surveillance,
210
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
c'est normal que j'aille voir.
211
00:16:01,128 --> 00:16:03,463
- On sait tout sur vous.
- Bien sûr.
212
00:16:04,047 --> 00:16:06,466
C'est pour ça qu'on a cette conversation.
213
00:16:07,009 --> 00:16:09,303
Vous avez quitté l'armée il y a un moment,
214
00:16:09,303 --> 00:16:11,680
quand on avait le plus besoin de vous,
215
00:16:11,680 --> 00:16:14,099
lors de la plus grosse attaque
de l'histoire,
216
00:16:14,725 --> 00:16:16,143
pour "raisons familiales".
217
00:16:16,393 --> 00:16:18,979
On a suivi la même formation,
n'est-ce pas ?
218
00:16:20,022 --> 00:16:22,733
Votre femme vous dit maniacodépressif.
219
00:16:24,234 --> 00:16:25,652
Parlez pas de ma femme.
220
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Vous pensez pouvoir sauver le monde.
221
00:16:31,200 --> 00:16:32,784
Ça doit pas être facile.
222
00:16:33,493 --> 00:16:37,414
Enchaîner les services, filer droit,
en espérant que Dieu fera le reste.
223
00:16:38,040 --> 00:16:41,627
Ouvrez les yeux,
les lois de l'engagement ont changé.
224
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Mais vous restez assis là.
225
00:16:49,343 --> 00:16:51,011
Comme de gentils toutous.
226
00:16:57,100 --> 00:16:58,519
Au pied !
227
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Sergent-chef Cole.
228
00:17:12,574 --> 00:17:13,700
Je suis le général Mitchell.
229
00:17:14,785 --> 00:17:15,953
Mon général.
230
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Excusez-les.
231
00:17:18,872 --> 00:17:21,583
Tout ça est ultra-confidentiel,
et c'est vrai,
232
00:17:21,959 --> 00:17:23,544
on s'écarte des règles.
233
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Aucun protocole n'est prévu.
234
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Alors je vais devoir vous interroger.
235
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Pour votre sécurité et celle de tous.
236
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Et peut-être qu'on avancera un peu.
237
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Qui vous a mené ici ?
238
00:17:35,222 --> 00:17:38,642
Les dessins d'un gamin.
Tout est consigné dans ce dossier.
239
00:17:38,642 --> 00:17:41,687
On m'a interrogé à l'époque,
je peux tout répéter.
240
00:17:41,687 --> 00:17:44,481
Mais il va falloir m'expliquer
certaines choses.
241
00:17:44,982 --> 00:17:47,943
Que cachez-vous
et qu'avez-vous fait à ces gens ?
242
00:17:48,527 --> 00:17:50,529
On ne leur a rien fait.
243
00:17:51,446 --> 00:17:52,698
On les observe.
244
00:17:52,948 --> 00:17:55,117
Ils ont été enlevés
par les extraterrestres.
245
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
S'ils ont été enlevés,
comment vous les avez ramenés ?
246
00:17:59,371 --> 00:18:00,414
Secret défense.
247
00:18:01,540 --> 00:18:03,333
- Qui sait que vous êtes ici ?
- Personne.
248
00:18:03,333 --> 00:18:04,168
Personne ?
249
00:18:05,335 --> 00:18:07,087
Personne n'attend votre retour ?
250
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
Il ne leur arrivera rien,
vous pouvez parler.
251
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
Je suis seul.
Personne n'est très accueillant par ici.
252
00:18:13,051 --> 00:18:14,469
Comment vous les avez ramenés ?
253
00:18:17,264 --> 00:18:19,266
On va devoir vous garder ici.
254
00:18:19,725 --> 00:18:21,393
Pour des raisons de sécurité.
255
00:18:21,977 --> 00:18:23,770
Vous n'auriez pas dû venir.
256
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
Ce n'est pas le moment
d'être loin de ses proches.
257
00:18:27,900 --> 00:18:30,277
Au lieu de m'enfermer, servez-vous de moi.
258
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
J'ai plus d'expérience que vos hommes,
j'ai affronté ces choses.
259
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Enrôlez-moi.
260
00:18:36,033 --> 00:18:38,243
- Au revoir, sergent-chef.
- Intégrez-moi.
261
00:18:38,577 --> 00:18:39,620
Mon général !
262
00:18:40,746 --> 00:18:41,914
Putain !
263
00:18:53,717 --> 00:18:55,010
Par ici !
264
00:19:19,701 --> 00:19:20,911
Des militaires.
265
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Ça va, ils partent.
266
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Casp... Tu les entends ?
267
00:19:37,803 --> 00:19:39,137
Les voix ?
268
00:20:20,053 --> 00:20:22,472
C'est lui !
269
00:20:22,848 --> 00:20:24,600
Comme dans le rêve !
270
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Esmée, qu'est-ce qui se passe ?
271
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
Le garçon du rêve.
272
00:20:54,505 --> 00:20:55,923
Ils sont avec nous.
273
00:20:59,801 --> 00:21:00,886
Caspar...
274
00:21:02,971 --> 00:21:04,431
Caspar Morrow.
275
00:21:08,352 --> 00:21:09,895
Comment tu as survécu ?
276
00:21:12,606 --> 00:21:13,774
Je sais pas.
277
00:21:22,991 --> 00:21:25,452
Maya ! Je suis stupéfait de te voir ici.
278
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
La renvoie pas là-bas.
279
00:21:34,044 --> 00:21:36,088
Je trouve ça absolument fascinant
280
00:21:36,088 --> 00:21:40,717
qu'une personne qui a tant de compassion,
tant d'empathie pour les humains,
281
00:21:41,093 --> 00:21:44,763
décide obstinément d'en protéger un seul
au détriment du reste.
282
00:21:45,222 --> 00:21:47,182
Ça s'appelle faire preuve d'humanité.
283
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
Je croyais être là pour ça.
284
00:21:50,018 --> 00:21:54,106
Non, tu es là pour analyser
la conscience d'un extraterrestre.
285
00:21:54,982 --> 00:21:56,775
C'est pas rien.
286
00:21:56,775 --> 00:21:58,986
La conscience d'un extraterrestre.
287
00:21:59,778 --> 00:22:02,698
N'importe quel neurobiologiste
tuerait pour ce job.
288
00:22:03,240 --> 00:22:04,408
Imagine ma déception
289
00:22:04,408 --> 00:22:07,953
quand j'ai vu que tu valais pas mieux
qu'une baby-sitter.
290
00:22:08,287 --> 00:22:09,121
Quel gâchis !
291
00:22:09,121 --> 00:22:10,247
Tu perds ton temps.
292
00:22:10,747 --> 00:22:12,249
Allons donc. Pourquoi ?
293
00:22:12,499 --> 00:22:15,460
Tu essaies de déstabiliser,
de culpabiliser les autres.
294
00:22:15,460 --> 00:22:19,339
Tu prétends avoir la solution,
sans leur laisser le temps de réfléchir.
295
00:22:20,674 --> 00:22:21,842
Tellement prévisible.
296
00:22:21,842 --> 00:22:24,219
J'agis, contrairement à toi.
297
00:22:24,219 --> 00:22:26,555
Arrête de te regarder le nombril
et écoute.
298
00:22:26,555 --> 00:22:27,639
Rien que ça ?
299
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Tu m'as demandé
d'analyser une conscience collective.
300
00:22:30,767 --> 00:22:32,769
C'est exactement ce que je fais.
301
00:22:32,769 --> 00:22:34,897
Je devais superviser tout contact
302
00:22:34,897 --> 00:22:37,858
et m'assurer
qu'on garde l'avantage stratégique.
303
00:22:37,858 --> 00:22:40,027
C'est exactement ce que je fais.
304
00:22:41,320 --> 00:22:44,114
Si Mitsuki y retourne,
tu perdras cet avantage,
305
00:22:44,114 --> 00:22:45,866
et ils gagneront.
306
00:22:47,326 --> 00:22:49,745
Ça, c'est mon avis de professionnelle.
307
00:22:50,162 --> 00:22:51,538
Si tu m'écoutes pas,
308
00:22:51,538 --> 00:22:53,790
je démissionne immédiatement.
309
00:22:54,875 --> 00:22:56,043
Vraiment ?
310
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Tu ferais ça ?
311
00:23:02,758 --> 00:23:04,968
J'accepte ta démission.
312
00:23:04,968 --> 00:23:07,095
Merci de ta participation
au projet Amazonie.
313
00:23:07,095 --> 00:23:08,430
Bonne continuation
314
00:23:08,430 --> 00:23:11,475
dans le monde extérieur,
du moins, ce qu'il en reste.
315
00:23:12,726 --> 00:23:15,604
Fais gaffe,
il paraît qu'il y a des extraterrestres.
316
00:23:19,525 --> 00:23:22,277
Je préfère affronter
les monstres qui sont dehors.
317
00:23:40,754 --> 00:23:42,506
Qu'est-ce que tu fais là ?
318
00:23:42,923 --> 00:23:44,007
Je m'en vais.
319
00:23:45,050 --> 00:23:46,885
Je suis venue te dire au revoir.
320
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Tu m'as promis d'être là pour moi.
321
00:23:50,389 --> 00:23:51,849
J'aimerais l'être.
322
00:23:52,015 --> 00:23:53,475
Plus que tout au monde.
323
00:23:55,018 --> 00:23:56,019
Mais je peux pas.
324
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Je peux plus.
325
00:23:57,145 --> 00:23:59,231
Je dois réparer ce que j'ai brisé.
326
00:23:59,231 --> 00:24:00,816
T'as rien brisé.
327
00:24:01,400 --> 00:24:04,862
Tu nous as offert
deux de nos plus grandes victoires.
328
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Tu n'as aucune obligation.
329
00:24:09,157 --> 00:24:10,409
Ton esprit,
330
00:24:11,451 --> 00:24:12,786
ton cœur,
331
00:24:12,786 --> 00:24:14,621
c'est de ça qu'on a besoin.
332
00:24:14,997 --> 00:24:17,082
Si tu y retournes maintenant,
333
00:24:18,041 --> 00:24:19,793
tu risques de les perdre.
334
00:24:20,752 --> 00:24:22,004
Tu as raison.
335
00:24:26,550 --> 00:24:28,635
Ma tête me dit que tu as raison,
336
00:24:30,137 --> 00:24:32,264
mais mon cœur me dit d'y aller.
337
00:24:32,264 --> 00:24:34,266
Tu ne la sauveras pas comme ça.
338
00:24:34,850 --> 00:24:35,934
Je sais.
339
00:24:36,894 --> 00:24:38,228
Ce n'est pas elle, là-bas.
340
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Je sais.
341
00:24:43,066 --> 00:24:44,484
Je suis désolée.
342
00:24:45,360 --> 00:24:46,361
Moi aussi.
343
00:25:10,636 --> 00:25:12,971
Regarde la lumière, tu veux bien ?
344
00:25:22,856 --> 00:25:25,984
C'est bon, tu peux te détendre,
c'est terminé.
345
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Il va bien.
346
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Super, le médecin.
347
00:25:32,282 --> 00:25:33,492
J'ai pas d'explication.
348
00:25:33,492 --> 00:25:37,079
Y a aucune explication à tout ça,
alors on continue.
349
00:25:37,454 --> 00:25:38,539
D'accord ?
350
00:25:38,705 --> 00:25:39,665
Il était où ?
351
00:25:40,415 --> 00:25:42,209
À l'hôpital où vous l'avez laissé.
352
00:25:42,459 --> 00:25:43,710
On nous a dit
353
00:25:43,710 --> 00:25:45,462
qu'il avait été pris d'assaut.
354
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Il a eu de la chance. Merci quand même.
355
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Écoute, ces enfants ont été retrouvés
356
00:25:49,842 --> 00:25:51,844
dans des hôpitaux du monde entier
357
00:25:51,844 --> 00:25:55,138
après que le 1er vaisseau extraterrestre
a été abattu.
358
00:25:55,389 --> 00:25:56,640
Ils sont tous affectés.
359
00:25:57,432 --> 00:25:58,767
Psychiquement.
360
00:25:59,184 --> 00:26:00,769
Comment vous nous avez trouvés ?
361
00:26:01,645 --> 00:26:02,980
On avait ça.
362
00:26:06,692 --> 00:26:07,985
Et Caspar...
363
00:26:09,111 --> 00:26:10,612
Il entend leurs voix.
364
00:26:11,280 --> 00:26:12,447
Dans sa tête.
365
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
C'est incroyable.
366
00:26:18,829 --> 00:26:21,123
On a sous-estimé
la portée de la connexion.
367
00:26:23,083 --> 00:26:24,585
Il a peut-être eu de l'aide.
368
00:26:25,711 --> 00:26:26,628
C'est-à-dire ?
369
00:26:26,920 --> 00:26:27,754
Eh bien,
370
00:26:28,338 --> 00:26:29,256
je me demande
371
00:26:29,756 --> 00:26:30,883
si votre ami...
372
00:26:31,341 --> 00:26:32,176
Quoi ?
373
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
S'il est lui-même.
374
00:26:36,013 --> 00:26:38,223
Son lien avec les extraterrestres
est fort.
375
00:26:41,185 --> 00:26:42,895
Plus fort que celui des autres.
376
00:26:44,271 --> 00:26:46,023
Bien sûr qu'il est lui-même.
377
00:26:46,982 --> 00:26:47,858
Non, Jam.
378
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Il en a vraiment bavé.
379
00:26:51,862 --> 00:26:52,946
J'aimerais t'y voir.
380
00:26:52,946 --> 00:26:55,199
Arrête ! C'est pas ce que je dis,
381
00:26:55,199 --> 00:26:56,658
tu le sais.
382
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
C'est mon meilleur pote.
383
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Il va bien.
384
00:27:01,955 --> 00:27:03,081
Venez écouter ça !
385
00:27:09,546 --> 00:27:10,756
C'était comme un mur
386
00:27:10,756 --> 00:27:12,132
qui allait tout droit...
387
00:27:12,132 --> 00:27:13,467
Et puis à gauche.
388
00:27:13,467 --> 00:27:14,635
Elle parle d'un mur.
389
00:27:14,927 --> 00:27:15,928
Non, à droite.
390
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
Je l'ai vu là.
391
00:27:18,055 --> 00:27:19,306
Il m'a vu.
392
00:27:19,681 --> 00:27:21,016
Je l'ai vu aussi,
393
00:27:21,016 --> 00:27:22,434
mais de loin.
394
00:27:22,726 --> 00:27:24,102
De très loin.
395
00:27:25,145 --> 00:27:26,480
Exactement, moi aussi.
396
00:27:26,480 --> 00:27:27,439
J'étais loin.
397
00:27:27,814 --> 00:27:28,774
Ils m'ont tous vu.
398
00:27:28,774 --> 00:27:31,360
Ils ont des visions,
ils voient des endroits,
399
00:27:31,360 --> 00:27:32,694
des gens.
400
00:27:33,111 --> 00:27:34,863
Les extraterrestres semblent
401
00:27:34,863 --> 00:27:36,615
se concentrer sur certains lieux...
402
00:27:36,615 --> 00:27:37,783
Pas des visions !
403
00:27:37,783 --> 00:27:40,327
C'était pas des visions, on dormait.
404
00:27:42,871 --> 00:27:44,623
Ils y étaient tous, avant.
405
00:27:44,957 --> 00:27:47,042
Mais endormis, avant de se réveiller.
406
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
On était tous dans l'obscurité.
407
00:27:49,795 --> 00:27:51,505
Mais eux, ils se sont réveillés
408
00:27:52,381 --> 00:27:53,799
et moi, je suis resté.
409
00:27:54,508 --> 00:27:57,636
C'est l'endroit où je t'ai vu en rêve ?
410
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Je crois.
411
00:28:04,309 --> 00:28:05,394
Tu crois ?
412
00:28:05,394 --> 00:28:07,271
C'est quoi, cette "obscurité" ?
413
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Je sais pas, c'est...
414
00:28:11,400 --> 00:28:14,653
C'était sombre, froid et...
415
00:28:15,112 --> 00:28:16,280
effrayant.
416
00:28:16,280 --> 00:28:17,364
Très effrayant.
417
00:28:18,782 --> 00:28:20,367
Ça nous avance pas beaucoup.
418
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Faites un dessin.
419
00:28:24,830 --> 00:28:26,039
- Quoi ?
- Une carte.
420
00:28:26,582 --> 00:28:27,749
Ils ont tous vu Caspar,
421
00:28:27,749 --> 00:28:30,002
ils pourraient dessiner une carte.
422
00:28:30,002 --> 00:28:31,003
J'adore les cartes.
423
00:28:31,003 --> 00:28:32,379
C'est une idée de génie.
424
00:28:32,838 --> 00:28:34,840
Prends pas ce ton étonné.
425
00:28:34,840 --> 00:28:36,216
Caspar est doué.
426
00:28:36,592 --> 00:28:37,885
Il peut tout dessiner.
427
00:28:44,725 --> 00:28:47,102
On peut rajouter du rose là ?
428
00:28:47,728 --> 00:28:48,645
Et du vert,
429
00:28:49,479 --> 00:28:50,647
ici.
430
00:28:52,900 --> 00:28:55,777
Parfait. Et du vert, là aussi.
431
00:28:55,777 --> 00:28:58,155
Et là, faudrait un bleu plus foncé.
432
00:28:58,155 --> 00:29:00,073
Je me souviens, c'était comme ça.
433
00:29:02,659 --> 00:29:04,119
Bleu foncé, ouais.
434
00:29:05,287 --> 00:29:06,955
C'était juste là.
435
00:29:13,754 --> 00:29:15,422
Le fond doit rester blanc.
436
00:29:18,967 --> 00:29:20,761
Tout le monde est à fond.
437
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Toi, pas trop.
438
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Ça veut dire quoi, "son lien
avec les extraterrestres est fort" ?
439
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
On n'a pas réussi à le rompre.
440
00:29:38,612 --> 00:29:40,489
Qu'est-ce qui l'a rompu, alors ?
441
00:29:55,671 --> 00:29:57,464
Tu parles anglais ?
442
00:30:00,926 --> 00:30:02,761
Merci de nous avoir conduits ici.
443
00:30:03,804 --> 00:30:07,599
De l'avoir appelé,
pour qu'on puisse vous retrouver.
444
00:30:08,183 --> 00:30:10,769
Ce n'est pas lui qu'on appelait.
445
00:30:12,187 --> 00:30:14,189
Vous n'appeliez pas Caspar ?
446
00:30:17,985 --> 00:30:19,278
Qui, alors ?
447
00:30:20,112 --> 00:30:21,738
On en a trouvé un autre.
448
00:30:23,907 --> 00:30:26,034
Il y a quelqu'un d'autre quelque part.
449
00:30:46,513 --> 00:30:48,348
La mythologie hindoue raconte
450
00:30:48,348 --> 00:30:50,851
l'histoire d'un sage, nommé Markandeya.
451
00:30:52,060 --> 00:30:54,897
Un jour, il remonte
depuis le ventre du monde
452
00:30:54,897 --> 00:30:59,234
et se retrouve à contempler,
à travers la bouche du grand dieu Vishnu,
453
00:30:59,234 --> 00:31:00,485
l'océan cosmique.
454
00:31:01,069 --> 00:31:04,698
Son esprit est ébranlé
par l'immensité de ce qu'il voit.
455
00:31:05,866 --> 00:31:06,909
Il bascule,
456
00:31:06,909 --> 00:31:10,454
retombe dans la trachée du dieu,
puis violemment sur Terre.
457
00:31:10,913 --> 00:31:15,125
Il passe le millénaire qui suit
à chercher un moyen de ressortir.
458
00:31:15,334 --> 00:31:16,919
Il finit par le trouver,
459
00:31:17,878 --> 00:31:21,089
mais uniquement avec l'aide de Shiva,
le dieu suprême.
460
00:31:22,674 --> 00:31:25,260
Tu n'avais simplement pas
le bon partenaire.
461
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Viens.
462
00:31:30,349 --> 00:31:32,059
Allons voir l'océan cosmique.
463
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
C'est quoi ?
464
00:31:37,606 --> 00:31:39,233
DYSFONCTIONNEMENT COMBINAISON
465
00:31:43,904 --> 00:31:46,240
Problème de combinaison. Montre-moi.
466
00:31:49,159 --> 00:31:50,452
C'est quoi, le problème ?
467
00:31:50,619 --> 00:31:52,621
Le circuit a cramé. J'ignore pourquoi.
468
00:31:53,497 --> 00:31:56,250
Ici camp de base 3.
Nouvelle combi pour Mlle Yamato.
469
00:31:57,251 --> 00:31:59,002
Ses trois combis sont toutes HS.
470
00:32:00,754 --> 00:32:01,922
Toutes ?
471
00:32:13,684 --> 00:32:15,227
T'as désactivé les combis.
472
00:32:15,227 --> 00:32:16,645
T'as saboté le projet !
473
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
- C'est notre meilleure arme !
- Ah ouais ?
474
00:32:19,481 --> 00:32:21,275
C'est pas pour te faire mousser ?
475
00:32:21,608 --> 00:32:24,444
J'ai désactivé toutes les combis,
sauf une.
476
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
La tienne.
477
00:32:25,821 --> 00:32:28,115
Réglée sur tes données biométriques.
478
00:32:28,115 --> 00:32:30,784
Si tu crois vraiment
à tout ce que tu dis, vas-y.
479
00:32:30,784 --> 00:32:32,369
Risque ton esprit,
480
00:32:32,369 --> 00:32:34,371
ta vie, pour une fois.
481
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Je t'ai empêchée d'y aller aujourd'hui.
482
00:32:44,256 --> 00:32:46,008
Je serai pas là demain.
483
00:32:46,425 --> 00:32:48,552
Ils vont rapidement réparer ta combi.
484
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Ouvre les yeux avant.
485
00:32:53,640 --> 00:32:56,143
Ta vie ne mérite pas d'être sacrifiée.
486
00:33:25,631 --> 00:33:26,548
Merde...
487
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Lève les mains et retourne-toi, Wade.
488
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
Rose ?
489
00:33:32,804 --> 00:33:33,597
Wade.
490
00:33:33,889 --> 00:33:35,682
Sois gentille,
491
00:33:36,058 --> 00:33:37,184
pose ce flingue.
492
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
Tu tireras pas.
493
00:33:38,435 --> 00:33:42,231
Tu te rappelles, quand on était en 4e,
notre entraînement au tir ?
494
00:33:42,439 --> 00:33:44,775
J'étais douée. Je peux t'avoir.
495
00:33:45,442 --> 00:33:46,735
Ce sera douloureux
496
00:33:46,735 --> 00:33:47,945
mais pas mortel.
497
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
Entre dans cette cellule.
498
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Pas question.
499
00:34:04,753 --> 00:34:05,879
Merci.
500
00:34:07,089 --> 00:34:09,967
On pourra parler tranquilles, comme ça.
501
00:34:09,967 --> 00:34:11,260
T'es devenue folle.
502
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Si seulement.
503
00:34:13,094 --> 00:34:15,304
Je suis la seule saine d'esprit ici.
504
00:34:15,556 --> 00:34:16,556
Bien.
505
00:34:16,849 --> 00:34:18,725
Je suis allée chez Ben Shelton.
506
00:34:18,725 --> 00:34:20,726
L'armée contrôle ce secteur.
507
00:34:21,728 --> 00:34:22,478
Cal,
508
00:34:22,813 --> 00:34:25,815
Chet, Ben, Joanie et le shérif Tyson.
509
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Tous volatilisés là-bas.
510
00:34:27,192 --> 00:34:29,235
Tu fais ça pour tes disparus ?
511
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Ce sont les tiens aussi.
512
00:34:31,112 --> 00:34:32,906
Je le sais très bien.
513
00:34:32,906 --> 00:34:35,701
Mais le monde brûle.
Je peux pas tout faire.
514
00:34:36,201 --> 00:34:39,580
Quand on néglige les détails,
on perd la vue d'ensemble.
515
00:34:39,580 --> 00:34:40,998
Assieds-toi.
516
00:34:44,501 --> 00:34:45,878
Écoute-moi bien.
517
00:34:46,712 --> 00:34:48,630
Dans le casier des preuves,
518
00:34:48,630 --> 00:34:50,215
il y a le cahier d'un gamin.
519
00:34:50,215 --> 00:34:51,967
Il contient des indices,
520
00:34:51,967 --> 00:34:53,177
des réponses.
521
00:34:53,177 --> 00:34:55,971
Je te fais penser
à tous ces cinglés complotistes,
522
00:34:55,971 --> 00:34:57,306
je sais.
523
00:34:57,306 --> 00:35:01,602
Mais tu me connais depuis le primaire,
j'agis pas sans réfléchir.
524
00:35:01,602 --> 00:35:03,228
C'est du sérieux.
525
00:35:03,228 --> 00:35:04,646
Je te le jure.
526
00:35:04,897 --> 00:35:08,400
Je veux que tu veilles sur ce cahier
si je reviens pas.
527
00:35:08,734 --> 00:35:10,986
Si tu reviens pas ? Rose !
528
00:35:21,455 --> 00:35:22,748
C'est quoi, ça ?
529
00:35:23,332 --> 00:35:27,377
J'en sais rien, mais c'est au beau milieu
de la ferme de Shelton.
530
00:35:28,253 --> 00:35:31,798
Pourquoi le gouvernement installerait ça
dans un champ de maïs ?
531
00:35:31,798 --> 00:35:33,342
Ça te fait pas tiquer ?
532
00:35:33,342 --> 00:35:35,052
Ils cachent quelque chose.
533
00:35:35,052 --> 00:35:37,638
Sûrement l'explication
de leur disparition.
534
00:35:37,638 --> 00:35:39,973
La réponse se trouve dans cette ferme.
535
00:35:39,973 --> 00:35:42,017
Et j'en ai marre d'essayer
536
00:35:42,017 --> 00:35:44,144
de convaincre les autres, c'est fini.
537
00:35:48,732 --> 00:35:50,651
Je retourne à la ferme de Shelton.
538
00:35:50,651 --> 00:35:52,027
Si je reviens pas,
539
00:35:52,027 --> 00:35:55,072
si je disparais comme tous les autres,
s'il te plaît,
540
00:35:55,072 --> 00:35:58,867
prends ce qu'il y a dans ce cahier
au sérieux.
541
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
Suis les indices.
542
00:36:06,208 --> 00:36:07,960
Pars pas ! On parlera au shérif.
543
00:36:08,335 --> 00:36:12,172
Et dis au shérif Perkins
que j'ai réparé sa machine à café.
544
00:36:27,604 --> 00:36:29,857
Notre voyage à Osaka.
545
00:36:30,315 --> 00:36:32,609
Il a plu toute la journée.
546
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Sur le chemin du ciné,
où on a vu un film pas terrible,
547
00:36:38,991 --> 00:36:41,618
il y a eu un rayon de soleil,
548
00:36:41,618 --> 00:36:44,454
et tu m'as embrassée dans le cou.
549
00:36:47,749 --> 00:36:49,710
Je sais pas...
550
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Je sais pas...
551
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Je sais pas.
552
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
Bon. Jour 1.
553
00:37:02,181 --> 00:37:04,725
Je te déteste, ce matin.
554
00:37:05,726 --> 00:37:07,895
T'as emporté ma bague.
555
00:37:07,895 --> 00:37:09,730
T'as bu toutes les bières.
556
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
Tu m'as laissée toute seule.
557
00:37:11,732 --> 00:37:13,734
J'ai réinstallé Tinder.
558
00:37:13,734 --> 00:37:16,695
Mais t'inquiète,
c'est juste pour me tenir au chaud.
559
00:37:18,530 --> 00:37:21,700
En attendant que tu reviennes.
560
00:37:26,955 --> 00:37:28,749
Attendez ! Arrêtez-vous.
561
00:37:55,984 --> 00:37:57,611
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Nikhil.
562
00:37:57,611 --> 00:38:00,906
- Qui supervise ?
- Personne. Le câble est bloqué.
563
00:38:00,906 --> 00:38:02,282
On peut pas le sortir.
564
00:38:02,282 --> 00:38:04,243
- Désactivez l'aimant.
- Impossible.
565
00:38:04,243 --> 00:38:05,452
Il a les commandes.
566
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Regarde les ondes. Il fait quoi ?
567
00:38:08,413 --> 00:38:09,331
Il monte la puissance.
568
00:38:09,331 --> 00:38:10,749
Il l'affronte.
569
00:38:11,458 --> 00:38:12,626
Nikhil, arrête tout !
570
00:38:12,918 --> 00:38:14,044
C'est trop instable.
571
00:38:15,003 --> 00:38:16,797
Aucune avancée possible sans...
572
00:38:16,797 --> 00:38:17,798
radicalité...
573
00:38:50,455 --> 00:38:52,040
Wajo ! Wajo !
574
00:38:58,881 --> 00:39:00,048
Vite, emmène-le !
575
00:39:03,594 --> 00:39:05,554
Wajo !
576
00:39:06,471 --> 00:39:09,016
Casp, c'est toi qui fais ça ?
577
00:39:09,641 --> 00:39:11,560
T'es le seul qui reste calme !
578
00:39:12,519 --> 00:39:14,980
Si c'est toi, arrête, je t'en prie !
579
00:39:15,314 --> 00:39:16,440
Jam...
580
00:39:24,239 --> 00:39:26,116
Pourquoi ça te fait rien ?
581
00:39:26,950 --> 00:39:27,951
Je sais pas.
582
00:39:28,160 --> 00:39:29,161
On s'en va.
583
00:39:29,161 --> 00:39:30,871
Vite, venez avec moi !
584
00:39:33,081 --> 00:39:35,959
Tout le monde,
sortez du labo, tout de suite !
585
00:39:46,929 --> 00:39:47,971
Nikhil !
586
00:40:25,926 --> 00:40:27,010
On a des épicentres
587
00:40:27,010 --> 00:40:29,596
en Europe,
en Amérique du Nord et dans l'Amazonie.
588
00:40:34,059 --> 00:40:36,770
- Appelez Nikhil immédiatement.
- Oui, madame.
589
00:40:40,774 --> 00:40:41,650
Faut évacuer.
590
00:40:42,150 --> 00:40:44,778
À tout le personnel, évacuation immédiate.
591
00:40:45,362 --> 00:40:46,488
Évacuation immédiate !
592
00:40:55,789 --> 00:40:56,874
Nikhil...
593
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Pourquoi ça continue ?
594
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Je sais pas.
595
00:41:24,943 --> 00:41:26,195
On bouge !
596
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
- Prenez ce que vous pouvez !
- Mettez tout à l'abri !
597
00:41:55,182 --> 00:41:56,308
On se tire !
598
00:41:58,393 --> 00:41:59,520
Il se passe quoi ?
599
00:42:06,652 --> 00:42:08,111
Vous êtes qui, vous ?
600
00:42:10,113 --> 00:42:11,240
Descends de 15°.
601
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
La structure est fragilisée.
602
00:42:13,659 --> 00:42:15,327
Station de base, j'ai un appel
603
00:42:15,327 --> 00:42:16,453
de la Coalition.
604
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Je l'affiche sur l'écran.
605
00:42:18,372 --> 00:42:19,331
Où est Nikhil ?
606
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Il est indisponible.
607
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
On est occupés, Mme la Présidente.
608
00:42:24,711 --> 00:42:26,922
De violents séismes secouent le monde,
609
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
vous êtes l'épicentre majeur.
Qu'avez-vous fait ?
610
00:42:29,925 --> 00:42:31,969
Quoi que ce soit, mettez-y un terme.
611
00:42:31,969 --> 00:42:34,012
On a perdu le contrôle de l'entité.
612
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Je vais être claire.
613
00:42:35,430 --> 00:42:38,934
Les épicentres de ces séismes
recouvrent tout le globe.
614
00:42:38,934 --> 00:42:41,103
On doit absolument éviter le pire.
615
00:42:51,405 --> 00:42:52,573
Je peux le faire.
616
00:42:52,865 --> 00:42:55,242
J'ai saboté les combis. T'auras pas...
617
00:42:56,034 --> 00:42:57,369
de câble pour te retenir.
618
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
On pourrait te perdre.
619
00:42:59,997 --> 00:43:01,373
Il faut que j'essaie.
620
00:43:01,373 --> 00:43:03,000
Il faut que j'essaie, Maya.
621
00:43:04,168 --> 00:43:06,295
Elle laissera entrer personne d'autre.
622
00:43:18,765 --> 00:43:19,933
Hinata...
623
00:43:27,900 --> 00:43:31,278
Pourquoi tu m'as encore fait du mal ?
624
00:43:33,071 --> 00:43:34,281
J'ai pas...
625
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
J'ai pas voulu ça.
626
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
J'ai jamais voulu te faire de mal.
627
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Jamais.
628
00:43:45,626 --> 00:43:48,629
Alors reviens-moi, s'il te plaît.
629
00:43:49,296 --> 00:43:51,340
J'ai dit ces mots tant de fois.
630
00:43:52,549 --> 00:43:55,260
"Reviens-moi, s'il te plaît."
631
00:43:59,932 --> 00:44:02,059
Reviens-moi, Hinata.
632
00:44:05,604 --> 00:44:07,731
Reviens-moi, Hinata.
633
00:44:51,233 --> 00:44:54,278
Je sais ce que c'est, la douleur.
634
00:44:57,406 --> 00:44:59,616
Je la ressens depuis son...
635
00:45:00,492 --> 00:45:02,494
depuis ton départ.
636
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Alors abandonne ton monde
637
00:45:05,914 --> 00:45:08,166
et rejoins le mien.
638
00:45:08,500 --> 00:45:10,544
On peut être ensemble.
639
00:45:12,254 --> 00:45:14,256
On sera toujours ensemble.
640
00:45:19,261 --> 00:45:21,221
Mais pas comme ça.
641
00:45:24,725 --> 00:45:26,059
Parce que...
642
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
mon Hinata est morte.
643
00:46:42,970 --> 00:46:44,304
Ça va piquer un peu.
644
00:46:59,528 --> 00:47:01,405
Tu t'es éloignée de moi.
645
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Je sais.
646
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Je sais, Casp.
647
00:47:07,202 --> 00:47:11,331
Mais j'ai l'impression
qu'une partie de toi est encore avec eux.
648
00:47:12,124 --> 00:47:14,001
Je dois savoir si c'est le cas.
649
00:47:15,210 --> 00:47:16,378
Casp,
650
00:47:17,629 --> 00:47:19,339
t'es dans quel camp ?
651
00:47:21,049 --> 00:47:22,551
Je suis pas dans le leur.
652
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Je veux pas l'être.
653
00:47:31,059 --> 00:47:34,021
J'ai vu ton visage
quand je t'ai montré le dessin.
654
00:47:35,439 --> 00:47:39,902
Il a énormément compté pour moi.
Je l'ai regardé tous les jours.
655
00:47:43,447 --> 00:47:46,116
Tu te rappelles même pas
l'avoir dessiné, hein ?
656
00:47:55,626 --> 00:47:56,919
Regarde-le.
657
00:48:00,672 --> 00:48:01,590
Casp, regarde !
658
00:48:04,676 --> 00:48:05,719
T'es avec nous
659
00:48:06,220 --> 00:48:07,679
ou t'es encore là-bas ?
660
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Mitsuki, qu'est-ce que tu fais ?
661
00:48:56,186 --> 00:49:00,482
Je regarde les relevés de la combi
de Nikhil, quand il a été emporté.
662
00:49:03,360 --> 00:49:04,945
L'atmosphère...
663
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
n'était pas la nôtre.
664
00:49:12,119 --> 00:49:13,287
Maya,
665
00:49:13,704 --> 00:49:15,163
l'extraterrestre...
666
00:49:17,875 --> 00:49:19,459
C'était un portail.
667
00:49:21,545 --> 00:49:23,130
Notre porte d'entrée.
668
00:49:24,715 --> 00:49:27,593
C'était notre seule porte d'entrée
vers leur monde.
669
00:49:28,385 --> 00:49:30,012
Et je l'ai détruite.
670
00:49:33,307 --> 00:49:34,933
Je l'ai détruite.
671
00:49:56,788 --> 00:49:59,208
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
672
00:49:59,208 --> 00:50:01,752
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS