1 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Mitsuki... 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,868 Je sais que tu te sens fatiguée. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 Le temps t'échappe ? 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,841 Tes souvenirs aussi ? 5 00:00:57,808 --> 00:00:59,184 Non, t'es pas là. 6 00:00:59,643 --> 00:01:01,728 Je dois travailler. 7 00:01:05,858 --> 00:01:08,777 Tu dois me le dire, si tu as des symptômes. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Pas là. 9 00:01:10,404 --> 00:01:12,906 T'es pas là. 10 00:01:18,245 --> 00:01:19,663 Touche ma main. 11 00:01:39,641 --> 00:01:41,768 Pas là... T'es pas là ! 12 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 Je dois trouver le schéma. 13 00:01:49,359 --> 00:01:50,194 Arrête ! 14 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 Il faut que tu te reposes. 15 00:01:54,239 --> 00:01:56,450 Il faut que ton esprit guérisse. 16 00:01:57,409 --> 00:01:58,911 Je serai là. 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 - Tu es là. - Je suis là. 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,057 Le toucher. 19 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 La parade parfaite. 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 L'information va directement au cerveau. 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Je suis là. 22 00:02:32,528 --> 00:02:34,363 Tu as perdu la notion temps. 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,284 Tu entends des choses ? 24 00:02:41,995 --> 00:02:43,330 Ça va passer. 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 Je vais rester avec toi 26 00:02:46,041 --> 00:02:48,210 pendant que tu apprends leur langue. 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,420 Les autres... Les autres scientifiques. 28 00:02:50,629 --> 00:02:53,340 Tu n'es pas dans le même état, je t'assure. 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Je dois... 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,764 Les fréquences. 31 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Quelque chose m'échappe. 32 00:03:03,809 --> 00:03:06,436 D'accord. Dis-moi à quoi tu penses. 33 00:03:06,436 --> 00:03:08,063 Il me faut plus de données. 34 00:03:08,689 --> 00:03:11,859 Il y a plus d'une dizaine de fréquences. J'y suis presque. 35 00:03:11,859 --> 00:03:13,694 Mais je distingue pas de schéma. 36 00:03:13,694 --> 00:03:15,487 Si j'arrive à le déterminer, 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,114 on pourra les comprendre. 38 00:03:30,669 --> 00:03:31,753 Tu m'avais prévenue. 39 00:03:31,753 --> 00:03:34,548 Il t'arrivera pas la même chose qu'aux autres. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Je te le promets. 41 00:03:37,217 --> 00:03:41,013 D'ici quelques heures, tu iras mieux et on revérifiera ta référence. 42 00:03:41,221 --> 00:03:44,183 Je sais que leur langue pourrait être la clé, 43 00:03:44,183 --> 00:03:45,601 mais fais une pause. 44 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Quelque chose m'échappe. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 Quelque chose m'échappe. 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Je sais que c'est là. 47 00:03:55,027 --> 00:03:57,237 Mais j'arrive pas à l'entendre. 48 00:03:57,237 --> 00:03:58,363 Écoute-moi. 49 00:03:58,739 --> 00:04:02,659 Après la notion du temps, c'est le lien avec le réel que tu perdras. 50 00:04:03,243 --> 00:04:06,830 Puis la capacité à communiquer. C'est ce qui est arrivé aux autres. 51 00:04:06,830 --> 00:04:08,081 Aux autres... 52 00:04:08,624 --> 00:04:11,251 Il faut que tu t'arrêtes, que tu te reposes. 53 00:04:11,627 --> 00:04:12,628 Les autres. 54 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Tu n'es pas dans leur état. 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,005 C'est ça. 56 00:04:17,382 --> 00:04:18,300 C'est ça. 57 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Quoi ? 58 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 Qu'est-ce que tu fais ? 59 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Du silence. 60 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Il me faut du silence. 61 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Silence ! 62 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Éteins ça. 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 Qu'est-ce qui se passe ? 64 00:05:05,639 --> 00:05:07,140 Je sais pas. 65 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Tu t'es trompée. 66 00:05:57,482 --> 00:05:58,609 À propos de quoi ? 67 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 De leur capacité à communiquer. 68 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Ils communiquent, mais pas dans notre langue. 69 00:06:07,534 --> 00:06:09,328 Ils communiquent comme eux. 70 00:06:11,079 --> 00:06:12,581 Comme les extraterrestres. 71 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 C'est quoi, ça ? 72 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Code rouge ! Intrusion ! 73 00:08:17,706 --> 00:08:19,833 À tous, vérifiez le secteur nord. 74 00:08:21,043 --> 00:08:22,419 Les mains en l'air ! 75 00:08:23,295 --> 00:08:24,254 Éloigne-toi de là ! 76 00:08:24,838 --> 00:08:26,131 À terre ! 77 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 À terre, je te dis ! 78 00:08:27,508 --> 00:08:28,509 Ou on tire ! 79 00:08:30,385 --> 00:08:32,179 - Dernier avertissement. - Non ! 80 00:08:35,140 --> 00:08:36,933 - Vous cachez quoi ? - La ferme ! 81 00:08:36,933 --> 00:08:37,808 C'est quoi ? 82 00:08:37,808 --> 00:08:39,144 Ferme la trappe ! 83 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Allez ! 84 00:08:40,938 --> 00:08:42,105 Vérifiez la zone ! 85 00:08:43,273 --> 00:08:44,358 On sécurise le périmètre ! 86 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Trev... 87 00:09:01,250 --> 00:09:02,000 Ce truc, 88 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 c'est une forteresse. T'es sûr de toi ? 89 00:09:04,545 --> 00:09:05,921 Je les entends. 90 00:09:06,713 --> 00:09:09,299 On va essayer d'entrer. Toi et moi, Alf ? 91 00:09:09,591 --> 00:09:12,135 S'ils nous voient, on est des gamins paumés. 92 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Ça marchera, avec moi. 93 00:09:15,055 --> 00:09:16,348 Je suis petite. 94 00:09:16,849 --> 00:09:18,141 Et mignonne. 95 00:09:18,976 --> 00:09:20,644 Elle serait crédible, oui. 96 00:09:24,565 --> 00:09:25,732 D'accord. 97 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Mais Penny... 98 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Tu fais ce que dit Jamila, OK ? 99 00:09:32,155 --> 00:09:33,532 Je veille sur Caspar. 100 00:09:34,032 --> 00:09:35,158 Merci. 101 00:09:37,870 --> 00:09:38,996 Alf. 102 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Qu'est-ce que t'as ? 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,140 - Tu te méfies de moi. - Ah ouais ? 104 00:09:58,599 --> 00:09:59,850 Comment t'as deviné ? 105 00:10:00,225 --> 00:10:01,476 Je comprends. 106 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Je me méfie de moi-même. 107 00:10:05,189 --> 00:10:08,066 J'entends, je vois des trucs que je comprends pas. 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,362 T'inquiète, 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,989 je t'ai à l'œil. 110 00:10:15,449 --> 00:10:16,283 Bien. 111 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 Ça fait super longtemps que t'es parti. 112 00:10:23,290 --> 00:10:24,249 Y en a plein 113 00:10:24,249 --> 00:10:27,377 qui sont partis comme toi et qui sont revenus différents. 114 00:10:27,878 --> 00:10:29,213 Avec... 115 00:10:29,755 --> 00:10:32,090 une autre famille, des voix dans la tête. 116 00:10:34,051 --> 00:10:35,802 T'es différent, si ça se trouve. 117 00:10:36,678 --> 00:10:38,764 T'es peut-être plus toi-même. 118 00:10:40,265 --> 00:10:41,767 Je serais qui, alors ? 119 00:10:44,102 --> 00:10:45,270 Eux. 120 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Je ferais jamais de mal à Jamila. 121 00:10:49,942 --> 00:10:51,401 Aucun risque. 122 00:10:52,069 --> 00:10:53,487 Je t'en empêcherai. 123 00:10:59,159 --> 00:11:01,370 On se ressemble pas mal, en fait. 124 00:11:07,793 --> 00:11:10,128 Pas besoin de super-pouvoirs pour le voir. 125 00:11:11,004 --> 00:11:13,298 Mais elle le voit sûrement pas, elle. 126 00:11:13,715 --> 00:11:14,758 Voir quoi ? 127 00:11:15,050 --> 00:11:17,094 Rien. Rien du tout. 128 00:11:17,719 --> 00:11:20,055 Pas de souci. Gardez vos secrets. 129 00:11:20,055 --> 00:11:22,391 Pendant que vous tapiez la discute, 130 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 j'ai trouvé une entrée. 131 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Qu'est-ce qu'elle fait ? 132 00:11:37,239 --> 00:11:38,156 On enregistre. 133 00:11:38,407 --> 00:11:39,950 C'est du langage binaire, 134 00:11:40,284 --> 00:11:41,618 des uns et des zéros. 135 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 Elle va mieux, elle y retourne. 136 00:11:43,912 --> 00:11:45,455 C'est encore trop tôt. 137 00:11:45,455 --> 00:11:47,666 Elle n'a plus de symptômes graves, 138 00:11:47,666 --> 00:11:49,001 mais elle reste fragile. 139 00:11:49,001 --> 00:11:49,918 Je m'en fiche. 140 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Transfère-moi les données. 141 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Je les réassemblerai. 142 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Elle va apprendre quoi, de ces loques ? La peur ? 143 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 L'échec ? 144 00:12:06,852 --> 00:12:09,855 Je veux qu'elle y retourne. Ma patience a des limites. 145 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Celle de la Coalition, plutôt. 146 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Celle du monde aussi. 147 00:12:14,693 --> 00:12:17,988 Des gens meurent, et toi, tu joues les Mère Teresa 148 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 avec une bande de mous du bulbe 149 00:12:20,324 --> 00:12:21,491 sans intérêt ! 150 00:12:21,491 --> 00:12:22,451 Sans intérêt pour toi. 151 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Sans intérêt pour le monde entier, Maya ! 152 00:12:25,913 --> 00:12:28,707 Tu me reproches d'en faire une affaire personnelle. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 Juge-moi autant que tu veux. 154 00:12:31,001 --> 00:12:33,837 Tes leçons de morale, je commence à m'y faire. 155 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 J'avance, moi. 156 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 Et pourquoi tu perds ton temps à me parler ? 157 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Parce que j'ai pas changé, contrairement à toi. 158 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 Cette fille, 159 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 tu t'y es attachée, c'est ça ? 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,850 C'est peut-être toi qu'on devrait analyser, 161 00:12:46,850 --> 00:12:48,352 soumettre à des questions. 162 00:12:48,769 --> 00:12:51,605 On fouillerait un peu dans la caboche du docteur. 163 00:12:52,147 --> 00:12:55,484 Ou bien on pourrait, tous les deux, servir notre cause, 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,778 celle de toute l'humanité, putain ! 165 00:12:59,738 --> 00:13:02,115 Je lui parlerai quand elle sera prête. 166 00:13:02,533 --> 00:13:03,659 Très bien. 167 00:13:05,244 --> 00:13:06,119 Je m'y colle. 168 00:13:14,753 --> 00:13:15,963 Tu l'as effrayé. 169 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 L'extraterrestre. 170 00:13:17,881 --> 00:13:20,300 C'est pour ça qu'il a été si agressif. 171 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Tu t'es trop approchée. 172 00:13:22,135 --> 00:13:24,555 Trop approchée de ce qu'il voulait cacher. 173 00:13:24,555 --> 00:13:28,684 On a... Tu as pris le dessus, maintenant. 174 00:13:28,976 --> 00:13:31,770 J'apprends la structure de sa langue, sa syntaxe. 175 00:13:31,770 --> 00:13:33,230 Je me trompe peut-être. 176 00:13:33,230 --> 00:13:35,524 C'est peut-être toi qui as peur. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 J'ai raison ? 178 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 Celle qui est entrée dans ta tête, c'est Maya. 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 Et tu as peur de finir comme les autres, 180 00:13:44,658 --> 00:13:48,495 alors tu fais exactement ce que veut l'entité. 181 00:13:49,454 --> 00:13:50,789 Tu te caches. 182 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Si j'apprends sa langue, 183 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 je comprendrai ses mécanismes de communication... 184 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 Vraiment ? Et après ? 185 00:14:01,967 --> 00:14:04,469 Et si elle n'a pas envie de parler ? 186 00:14:04,469 --> 00:14:08,182 Et si elle te ment, si elle te manipule ? Comment tu le sauras ? 187 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 On essaie pas de faire copain-copain avec elle. 188 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 On veut l'anéantir, les anéantir. 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,856 Tu es mieux placée que quiconque pour le savoir. 190 00:14:17,107 --> 00:14:18,734 Ils ont tué celle que tu aimais. 191 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 Ils ont tué ta famille. 192 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Et bientôt, ils tueront tous ceux que tu connais. 193 00:14:25,782 --> 00:14:29,453 Au début, Maya a dit que tu agissais par culpabilité et par colère. 194 00:14:30,037 --> 00:14:32,706 Elle craignait que ce soient de mauvaises raisons. 195 00:14:33,457 --> 00:14:36,460 Mais je pense que ce sont les meilleurs moteurs 196 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 pour gagner une bataille. 197 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 Pour gagner la guerre. 198 00:14:40,589 --> 00:14:44,718 Alors, soit tu restes ici et tu te laisses guider par la peur, 199 00:14:45,552 --> 00:14:48,472 soit tu te ressaisis et tu te bats. 200 00:14:48,805 --> 00:14:50,474 L'entité cache quelque chose. 201 00:14:50,974 --> 00:14:53,185 Retournes-y et trouve ce que c'est. 202 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 Putain ! 203 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 Vous leur faites quoi ? 204 00:15:37,896 --> 00:15:39,481 Vous cachez quoi ? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Que faites-vous à Idabel ? 206 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Je vous retourne la question. 207 00:15:51,285 --> 00:15:53,704 - Pourquoi être entré dans le cratère ? - Je rêve. 208 00:15:53,996 --> 00:15:55,581 Soyons sérieux deux secondes. 209 00:15:55,581 --> 00:15:59,209 Y a un trou géant hyper profond sous haute surveillance, 210 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 c'est normal que j'aille voir. 211 00:16:01,128 --> 00:16:03,463 - On sait tout sur vous. - Bien sûr. 212 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 C'est pour ça qu'on a cette conversation. 213 00:16:07,009 --> 00:16:09,303 Vous avez quitté l'armée il y a un moment, 214 00:16:09,303 --> 00:16:11,680 quand on avait le plus besoin de vous, 215 00:16:11,680 --> 00:16:14,099 lors de la plus grosse attaque de l'histoire, 216 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 pour "raisons familiales". 217 00:16:16,393 --> 00:16:18,979 On a suivi la même formation, n'est-ce pas ? 218 00:16:20,022 --> 00:16:22,733 Votre femme vous dit maniacodépressif. 219 00:16:24,234 --> 00:16:25,652 Parlez pas de ma femme. 220 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Vous pensez pouvoir sauver le monde. 221 00:16:31,200 --> 00:16:32,784 Ça doit pas être facile. 222 00:16:33,493 --> 00:16:37,414 Enchaîner les services, filer droit, en espérant que Dieu fera le reste. 223 00:16:38,040 --> 00:16:41,627 Ouvrez les yeux, les lois de l'engagement ont changé. 224 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Mais vous restez assis là. 225 00:16:49,343 --> 00:16:51,011 Comme de gentils toutous. 226 00:16:57,100 --> 00:16:58,519 Au pied ! 227 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Sergent-chef Cole. 228 00:17:12,574 --> 00:17:13,700 Je suis le général Mitchell. 229 00:17:14,785 --> 00:17:15,953 Mon général. 230 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Excusez-les. 231 00:17:18,872 --> 00:17:21,583 Tout ça est ultra-confidentiel, et c'est vrai, 232 00:17:21,959 --> 00:17:23,544 on s'écarte des règles. 233 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Aucun protocole n'est prévu. 234 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Alors je vais devoir vous interroger. 235 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Pour votre sécurité et celle de tous. 236 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Et peut-être qu'on avancera un peu. 237 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Qui vous a mené ici ? 238 00:17:35,222 --> 00:17:38,642 Les dessins d'un gamin. Tout est consigné dans ce dossier. 239 00:17:38,642 --> 00:17:41,687 On m'a interrogé à l'époque, je peux tout répéter. 240 00:17:41,687 --> 00:17:44,481 Mais il va falloir m'expliquer certaines choses. 241 00:17:44,982 --> 00:17:47,943 Que cachez-vous et qu'avez-vous fait à ces gens ? 242 00:17:48,527 --> 00:17:50,529 On ne leur a rien fait. 243 00:17:51,446 --> 00:17:52,698 On les observe. 244 00:17:52,948 --> 00:17:55,117 Ils ont été enlevés par les extraterrestres. 245 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 S'ils ont été enlevés, comment vous les avez ramenés ? 246 00:17:59,371 --> 00:18:00,414 Secret défense. 247 00:18:01,540 --> 00:18:03,333 - Qui sait que vous êtes ici ? - Personne. 248 00:18:03,333 --> 00:18:04,168 Personne ? 249 00:18:05,335 --> 00:18:07,087 Personne n'attend votre retour ? 250 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 Il ne leur arrivera rien, vous pouvez parler. 251 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 Je suis seul. Personne n'est très accueillant par ici. 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Comment vous les avez ramenés ? 253 00:18:17,264 --> 00:18:19,266 On va devoir vous garder ici. 254 00:18:19,725 --> 00:18:21,393 Pour des raisons de sécurité. 255 00:18:21,977 --> 00:18:23,770 Vous n'auriez pas dû venir. 256 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 Ce n'est pas le moment d'être loin de ses proches. 257 00:18:27,900 --> 00:18:30,277 Au lieu de m'enfermer, servez-vous de moi. 258 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 J'ai plus d'expérience que vos hommes, j'ai affronté ces choses. 259 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Enrôlez-moi. 260 00:18:36,033 --> 00:18:38,243 - Au revoir, sergent-chef. - Intégrez-moi. 261 00:18:38,577 --> 00:18:39,620 Mon général ! 262 00:18:40,746 --> 00:18:41,914 Putain ! 263 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Par ici ! 264 00:19:19,701 --> 00:19:20,911 Des militaires. 265 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Ça va, ils partent. 266 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Casp... Tu les entends ? 267 00:19:37,803 --> 00:19:39,137 Les voix ? 268 00:20:20,053 --> 00:20:22,472 C'est lui ! 269 00:20:22,848 --> 00:20:24,600 Comme dans le rêve ! 270 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Esmée, qu'est-ce qui se passe ? 271 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 Le garçon du rêve. 272 00:20:54,505 --> 00:20:55,923 Ils sont avec nous. 273 00:20:59,801 --> 00:21:00,886 Caspar... 274 00:21:02,971 --> 00:21:04,431 Caspar Morrow. 275 00:21:08,352 --> 00:21:09,895 Comment tu as survécu ? 276 00:21:12,606 --> 00:21:13,774 Je sais pas. 277 00:21:22,991 --> 00:21:25,452 Maya ! Je suis stupéfait de te voir ici. 278 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 La renvoie pas là-bas. 279 00:21:34,044 --> 00:21:36,088 Je trouve ça absolument fascinant 280 00:21:36,088 --> 00:21:40,717 qu'une personne qui a tant de compassion, tant d'empathie pour les humains, 281 00:21:41,093 --> 00:21:44,763 décide obstinément d'en protéger un seul au détriment du reste. 282 00:21:45,222 --> 00:21:47,182 Ça s'appelle faire preuve d'humanité. 283 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 Je croyais être là pour ça. 284 00:21:50,018 --> 00:21:54,106 Non, tu es là pour analyser la conscience d'un extraterrestre. 285 00:21:54,982 --> 00:21:56,775 C'est pas rien. 286 00:21:56,775 --> 00:21:58,986 La conscience d'un extraterrestre. 287 00:21:59,778 --> 00:22:02,698 N'importe quel neurobiologiste tuerait pour ce job. 288 00:22:03,240 --> 00:22:04,408 Imagine ma déception 289 00:22:04,408 --> 00:22:07,953 quand j'ai vu que tu valais pas mieux qu'une baby-sitter. 290 00:22:08,287 --> 00:22:09,121 Quel gâchis ! 291 00:22:09,121 --> 00:22:10,247 Tu perds ton temps. 292 00:22:10,747 --> 00:22:12,249 Allons donc. Pourquoi ? 293 00:22:12,499 --> 00:22:15,460 Tu essaies de déstabiliser, de culpabiliser les autres. 294 00:22:15,460 --> 00:22:19,339 Tu prétends avoir la solution, sans leur laisser le temps de réfléchir. 295 00:22:20,674 --> 00:22:21,842 Tellement prévisible. 296 00:22:21,842 --> 00:22:24,219 J'agis, contrairement à toi. 297 00:22:24,219 --> 00:22:26,555 Arrête de te regarder le nombril et écoute. 298 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Rien que ça ? 299 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Tu m'as demandé d'analyser une conscience collective. 300 00:22:30,767 --> 00:22:32,769 C'est exactement ce que je fais. 301 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Je devais superviser tout contact 302 00:22:34,897 --> 00:22:37,858 et m'assurer qu'on garde l'avantage stratégique. 303 00:22:37,858 --> 00:22:40,027 C'est exactement ce que je fais. 304 00:22:41,320 --> 00:22:44,114 Si Mitsuki y retourne, tu perdras cet avantage, 305 00:22:44,114 --> 00:22:45,866 et ils gagneront. 306 00:22:47,326 --> 00:22:49,745 Ça, c'est mon avis de professionnelle. 307 00:22:50,162 --> 00:22:51,538 Si tu m'écoutes pas, 308 00:22:51,538 --> 00:22:53,790 je démissionne immédiatement. 309 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 Vraiment ? 310 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Tu ferais ça ? 311 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 J'accepte ta démission. 312 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 Merci de ta participation au projet Amazonie. 313 00:23:07,095 --> 00:23:08,430 Bonne continuation 314 00:23:08,430 --> 00:23:11,475 dans le monde extérieur, du moins, ce qu'il en reste. 315 00:23:12,726 --> 00:23:15,604 Fais gaffe, il paraît qu'il y a des extraterrestres. 316 00:23:19,525 --> 00:23:22,277 Je préfère affronter les monstres qui sont dehors. 317 00:23:40,754 --> 00:23:42,506 Qu'est-ce que tu fais là ? 318 00:23:42,923 --> 00:23:44,007 Je m'en vais. 319 00:23:45,050 --> 00:23:46,885 Je suis venue te dire au revoir. 320 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Tu m'as promis d'être là pour moi. 321 00:23:50,389 --> 00:23:51,849 J'aimerais l'être. 322 00:23:52,015 --> 00:23:53,475 Plus que tout au monde. 323 00:23:55,018 --> 00:23:56,019 Mais je peux pas. 324 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Je peux plus. 325 00:23:57,145 --> 00:23:59,231 Je dois réparer ce que j'ai brisé. 326 00:23:59,231 --> 00:24:00,816 T'as rien brisé. 327 00:24:01,400 --> 00:24:04,862 Tu nous as offert deux de nos plus grandes victoires. 328 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Tu n'as aucune obligation. 329 00:24:09,157 --> 00:24:10,409 Ton esprit, 330 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 ton cœur, 331 00:24:12,786 --> 00:24:14,621 c'est de ça qu'on a besoin. 332 00:24:14,997 --> 00:24:17,082 Si tu y retournes maintenant, 333 00:24:18,041 --> 00:24:19,793 tu risques de les perdre. 334 00:24:20,752 --> 00:24:22,004 Tu as raison. 335 00:24:26,550 --> 00:24:28,635 Ma tête me dit que tu as raison, 336 00:24:30,137 --> 00:24:32,264 mais mon cœur me dit d'y aller. 337 00:24:32,264 --> 00:24:34,266 Tu ne la sauveras pas comme ça. 338 00:24:34,850 --> 00:24:35,934 Je sais. 339 00:24:36,894 --> 00:24:38,228 Ce n'est pas elle, là-bas. 340 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Je sais. 341 00:24:43,066 --> 00:24:44,484 Je suis désolée. 342 00:24:45,360 --> 00:24:46,361 Moi aussi. 343 00:25:10,636 --> 00:25:12,971 Regarde la lumière, tu veux bien ? 344 00:25:22,856 --> 00:25:25,984 C'est bon, tu peux te détendre, c'est terminé. 345 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Il va bien. 346 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Super, le médecin. 347 00:25:32,282 --> 00:25:33,492 J'ai pas d'explication. 348 00:25:33,492 --> 00:25:37,079 Y a aucune explication à tout ça, alors on continue. 349 00:25:37,454 --> 00:25:38,539 D'accord ? 350 00:25:38,705 --> 00:25:39,665 Il était où ? 351 00:25:40,415 --> 00:25:42,209 À l'hôpital où vous l'avez laissé. 352 00:25:42,459 --> 00:25:43,710 On nous a dit 353 00:25:43,710 --> 00:25:45,462 qu'il avait été pris d'assaut. 354 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Il a eu de la chance. Merci quand même. 355 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Écoute, ces enfants ont été retrouvés 356 00:25:49,842 --> 00:25:51,844 dans des hôpitaux du monde entier 357 00:25:51,844 --> 00:25:55,138 après que le 1er vaisseau extraterrestre a été abattu. 358 00:25:55,389 --> 00:25:56,640 Ils sont tous affectés. 359 00:25:57,432 --> 00:25:58,767 Psychiquement. 360 00:25:59,184 --> 00:26:00,769 Comment vous nous avez trouvés ? 361 00:26:01,645 --> 00:26:02,980 On avait ça. 362 00:26:06,692 --> 00:26:07,985 Et Caspar... 363 00:26:09,111 --> 00:26:10,612 Il entend leurs voix. 364 00:26:11,280 --> 00:26:12,447 Dans sa tête. 365 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 C'est incroyable. 366 00:26:18,829 --> 00:26:21,123 On a sous-estimé la portée de la connexion. 367 00:26:23,083 --> 00:26:24,585 Il a peut-être eu de l'aide. 368 00:26:25,711 --> 00:26:26,628 C'est-à-dire ? 369 00:26:26,920 --> 00:26:27,754 Eh bien, 370 00:26:28,338 --> 00:26:29,256 je me demande 371 00:26:29,756 --> 00:26:30,883 si votre ami... 372 00:26:31,341 --> 00:26:32,176 Quoi ? 373 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 S'il est lui-même. 374 00:26:36,013 --> 00:26:38,223 Son lien avec les extraterrestres est fort. 375 00:26:41,185 --> 00:26:42,895 Plus fort que celui des autres. 376 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Bien sûr qu'il est lui-même. 377 00:26:46,982 --> 00:26:47,858 Non, Jam. 378 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Il en a vraiment bavé. 379 00:26:51,862 --> 00:26:52,946 J'aimerais t'y voir. 380 00:26:52,946 --> 00:26:55,199 Arrête ! C'est pas ce que je dis, 381 00:26:55,199 --> 00:26:56,658 tu le sais. 382 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 C'est mon meilleur pote. 383 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Il va bien. 384 00:27:01,955 --> 00:27:03,081 Venez écouter ça ! 385 00:27:09,546 --> 00:27:10,756 C'était comme un mur 386 00:27:10,756 --> 00:27:12,132 qui allait tout droit... 387 00:27:12,132 --> 00:27:13,467 Et puis à gauche. 388 00:27:13,467 --> 00:27:14,635 Elle parle d'un mur. 389 00:27:14,927 --> 00:27:15,928 Non, à droite. 390 00:27:16,553 --> 00:27:17,638 Je l'ai vu là. 391 00:27:18,055 --> 00:27:19,306 Il m'a vu. 392 00:27:19,681 --> 00:27:21,016 Je l'ai vu aussi, 393 00:27:21,016 --> 00:27:22,434 mais de loin. 394 00:27:22,726 --> 00:27:24,102 De très loin. 395 00:27:25,145 --> 00:27:26,480 Exactement, moi aussi. 396 00:27:26,480 --> 00:27:27,439 J'étais loin. 397 00:27:27,814 --> 00:27:28,774 Ils m'ont tous vu. 398 00:27:28,774 --> 00:27:31,360 Ils ont des visions, ils voient des endroits, 399 00:27:31,360 --> 00:27:32,694 des gens. 400 00:27:33,111 --> 00:27:34,863 Les extraterrestres semblent 401 00:27:34,863 --> 00:27:36,615 se concentrer sur certains lieux... 402 00:27:36,615 --> 00:27:37,783 Pas des visions ! 403 00:27:37,783 --> 00:27:40,327 C'était pas des visions, on dormait. 404 00:27:42,871 --> 00:27:44,623 Ils y étaient tous, avant. 405 00:27:44,957 --> 00:27:47,042 Mais endormis, avant de se réveiller. 406 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 On était tous dans l'obscurité. 407 00:27:49,795 --> 00:27:51,505 Mais eux, ils se sont réveillés 408 00:27:52,381 --> 00:27:53,799 et moi, je suis resté. 409 00:27:54,508 --> 00:27:57,636 C'est l'endroit où je t'ai vu en rêve ? 410 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Je crois. 411 00:28:04,309 --> 00:28:05,394 Tu crois ? 412 00:28:05,394 --> 00:28:07,271 C'est quoi, cette "obscurité" ? 413 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Je sais pas, c'est... 414 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 C'était sombre, froid et... 415 00:28:15,112 --> 00:28:16,280 effrayant. 416 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Très effrayant. 417 00:28:18,782 --> 00:28:20,367 Ça nous avance pas beaucoup. 418 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Faites un dessin. 419 00:28:24,830 --> 00:28:26,039 - Quoi ? - Une carte. 420 00:28:26,582 --> 00:28:27,749 Ils ont tous vu Caspar, 421 00:28:27,749 --> 00:28:30,002 ils pourraient dessiner une carte. 422 00:28:30,002 --> 00:28:31,003 J'adore les cartes. 423 00:28:31,003 --> 00:28:32,379 C'est une idée de génie. 424 00:28:32,838 --> 00:28:34,840 Prends pas ce ton étonné. 425 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 Caspar est doué. 426 00:28:36,592 --> 00:28:37,885 Il peut tout dessiner. 427 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 On peut rajouter du rose là ? 428 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 Et du vert, 429 00:28:49,479 --> 00:28:50,647 ici. 430 00:28:52,900 --> 00:28:55,777 Parfait. Et du vert, là aussi. 431 00:28:55,777 --> 00:28:58,155 Et là, faudrait un bleu plus foncé. 432 00:28:58,155 --> 00:29:00,073 Je me souviens, c'était comme ça. 433 00:29:02,659 --> 00:29:04,119 Bleu foncé, ouais. 434 00:29:05,287 --> 00:29:06,955 C'était juste là. 435 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 Le fond doit rester blanc. 436 00:29:18,967 --> 00:29:20,761 Tout le monde est à fond. 437 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Toi, pas trop. 438 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Ça veut dire quoi, "son lien avec les extraterrestres est fort" ? 439 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 On n'a pas réussi à le rompre. 440 00:29:38,612 --> 00:29:40,489 Qu'est-ce qui l'a rompu, alors ? 441 00:29:55,671 --> 00:29:57,464 Tu parles anglais ? 442 00:30:00,926 --> 00:30:02,761 Merci de nous avoir conduits ici. 443 00:30:03,804 --> 00:30:07,599 De l'avoir appelé, pour qu'on puisse vous retrouver. 444 00:30:08,183 --> 00:30:10,769 Ce n'est pas lui qu'on appelait. 445 00:30:12,187 --> 00:30:14,189 Vous n'appeliez pas Caspar ? 446 00:30:17,985 --> 00:30:19,278 Qui, alors ? 447 00:30:20,112 --> 00:30:21,738 On en a trouvé un autre. 448 00:30:23,907 --> 00:30:26,034 Il y a quelqu'un d'autre quelque part. 449 00:30:46,513 --> 00:30:48,348 La mythologie hindoue raconte 450 00:30:48,348 --> 00:30:50,851 l'histoire d'un sage, nommé Markandeya. 451 00:30:52,060 --> 00:30:54,897 Un jour, il remonte depuis le ventre du monde 452 00:30:54,897 --> 00:30:59,234 et se retrouve à contempler, à travers la bouche du grand dieu Vishnu, 453 00:30:59,234 --> 00:31:00,485 l'océan cosmique. 454 00:31:01,069 --> 00:31:04,698 Son esprit est ébranlé par l'immensité de ce qu'il voit. 455 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 Il bascule, 456 00:31:06,909 --> 00:31:10,454 retombe dans la trachée du dieu, puis violemment sur Terre. 457 00:31:10,913 --> 00:31:15,125 Il passe le millénaire qui suit à chercher un moyen de ressortir. 458 00:31:15,334 --> 00:31:16,919 Il finit par le trouver, 459 00:31:17,878 --> 00:31:21,089 mais uniquement avec l'aide de Shiva, le dieu suprême. 460 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 Tu n'avais simplement pas le bon partenaire. 461 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Viens. 462 00:31:30,349 --> 00:31:32,059 Allons voir l'océan cosmique. 463 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 C'est quoi ? 464 00:31:37,606 --> 00:31:39,233 DYSFONCTIONNEMENT COMBINAISON 465 00:31:43,904 --> 00:31:46,240 Problème de combinaison. Montre-moi. 466 00:31:49,159 --> 00:31:50,452 C'est quoi, le problème ? 467 00:31:50,619 --> 00:31:52,621 Le circuit a cramé. J'ignore pourquoi. 468 00:31:53,497 --> 00:31:56,250 Ici camp de base 3. Nouvelle combi pour Mlle Yamato. 469 00:31:57,251 --> 00:31:59,002 Ses trois combis sont toutes HS. 470 00:32:00,754 --> 00:32:01,922 Toutes ? 471 00:32:13,684 --> 00:32:15,227 T'as désactivé les combis. 472 00:32:15,227 --> 00:32:16,645 T'as saboté le projet ! 473 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 - C'est notre meilleure arme ! - Ah ouais ? 474 00:32:19,481 --> 00:32:21,275 C'est pas pour te faire mousser ? 475 00:32:21,608 --> 00:32:24,444 J'ai désactivé toutes les combis, sauf une. 476 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 La tienne. 477 00:32:25,821 --> 00:32:28,115 Réglée sur tes données biométriques. 478 00:32:28,115 --> 00:32:30,784 Si tu crois vraiment à tout ce que tu dis, vas-y. 479 00:32:30,784 --> 00:32:32,369 Risque ton esprit, 480 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 ta vie, pour une fois. 481 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Je t'ai empêchée d'y aller aujourd'hui. 482 00:32:44,256 --> 00:32:46,008 Je serai pas là demain. 483 00:32:46,425 --> 00:32:48,552 Ils vont rapidement réparer ta combi. 484 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Ouvre les yeux avant. 485 00:32:53,640 --> 00:32:56,143 Ta vie ne mérite pas d'être sacrifiée. 486 00:33:25,631 --> 00:33:26,548 Merde... 487 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Lève les mains et retourne-toi, Wade. 488 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 Rose ? 489 00:33:32,804 --> 00:33:33,597 Wade. 490 00:33:33,889 --> 00:33:35,682 Sois gentille, 491 00:33:36,058 --> 00:33:37,184 pose ce flingue. 492 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 Tu tireras pas. 493 00:33:38,435 --> 00:33:42,231 Tu te rappelles, quand on était en 4e, notre entraînement au tir ? 494 00:33:42,439 --> 00:33:44,775 J'étais douée. Je peux t'avoir. 495 00:33:45,442 --> 00:33:46,735 Ce sera douloureux 496 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 mais pas mortel. 497 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 Entre dans cette cellule. 498 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Pas question. 499 00:34:04,753 --> 00:34:05,879 Merci. 500 00:34:07,089 --> 00:34:09,967 On pourra parler tranquilles, comme ça. 501 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 T'es devenue folle. 502 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Si seulement. 503 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Je suis la seule saine d'esprit ici. 504 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Bien. 505 00:34:16,849 --> 00:34:18,725 Je suis allée chez Ben Shelton. 506 00:34:18,725 --> 00:34:20,726 L'armée contrôle ce secteur. 507 00:34:21,728 --> 00:34:22,478 Cal, 508 00:34:22,813 --> 00:34:25,815 Chet, Ben, Joanie et le shérif Tyson. 509 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Tous volatilisés là-bas. 510 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 Tu fais ça pour tes disparus ? 511 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Ce sont les tiens aussi. 512 00:34:31,112 --> 00:34:32,906 Je le sais très bien. 513 00:34:32,906 --> 00:34:35,701 Mais le monde brûle. Je peux pas tout faire. 514 00:34:36,201 --> 00:34:39,580 Quand on néglige les détails, on perd la vue d'ensemble. 515 00:34:39,580 --> 00:34:40,998 Assieds-toi. 516 00:34:44,501 --> 00:34:45,878 Écoute-moi bien. 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,630 Dans le casier des preuves, 518 00:34:48,630 --> 00:34:50,215 il y a le cahier d'un gamin. 519 00:34:50,215 --> 00:34:51,967 Il contient des indices, 520 00:34:51,967 --> 00:34:53,177 des réponses. 521 00:34:53,177 --> 00:34:55,971 Je te fais penser à tous ces cinglés complotistes, 522 00:34:55,971 --> 00:34:57,306 je sais. 523 00:34:57,306 --> 00:35:01,602 Mais tu me connais depuis le primaire, j'agis pas sans réfléchir. 524 00:35:01,602 --> 00:35:03,228 C'est du sérieux. 525 00:35:03,228 --> 00:35:04,646 Je te le jure. 526 00:35:04,897 --> 00:35:08,400 Je veux que tu veilles sur ce cahier si je reviens pas. 527 00:35:08,734 --> 00:35:10,986 Si tu reviens pas ? Rose ! 528 00:35:21,455 --> 00:35:22,748 C'est quoi, ça ? 529 00:35:23,332 --> 00:35:27,377 J'en sais rien, mais c'est au beau milieu de la ferme de Shelton. 530 00:35:28,253 --> 00:35:31,798 Pourquoi le gouvernement installerait ça dans un champ de maïs ? 531 00:35:31,798 --> 00:35:33,342 Ça te fait pas tiquer ? 532 00:35:33,342 --> 00:35:35,052 Ils cachent quelque chose. 533 00:35:35,052 --> 00:35:37,638 Sûrement l'explication de leur disparition. 534 00:35:37,638 --> 00:35:39,973 La réponse se trouve dans cette ferme. 535 00:35:39,973 --> 00:35:42,017 Et j'en ai marre d'essayer 536 00:35:42,017 --> 00:35:44,144 de convaincre les autres, c'est fini. 537 00:35:48,732 --> 00:35:50,651 Je retourne à la ferme de Shelton. 538 00:35:50,651 --> 00:35:52,027 Si je reviens pas, 539 00:35:52,027 --> 00:35:55,072 si je disparais comme tous les autres, s'il te plaît, 540 00:35:55,072 --> 00:35:58,867 prends ce qu'il y a dans ce cahier au sérieux. 541 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 Suis les indices. 542 00:36:06,208 --> 00:36:07,960 Pars pas ! On parlera au shérif. 543 00:36:08,335 --> 00:36:12,172 Et dis au shérif Perkins que j'ai réparé sa machine à café. 544 00:36:27,604 --> 00:36:29,857 Notre voyage à Osaka. 545 00:36:30,315 --> 00:36:32,609 Il a plu toute la journée. 546 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Sur le chemin du ciné, où on a vu un film pas terrible, 547 00:36:38,991 --> 00:36:41,618 il y a eu un rayon de soleil, 548 00:36:41,618 --> 00:36:44,454 et tu m'as embrassée dans le cou. 549 00:36:47,749 --> 00:36:49,710 Je sais pas... 550 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Je sais pas... 551 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Je sais pas. 552 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 Bon. Jour 1. 553 00:37:02,181 --> 00:37:04,725 Je te déteste, ce matin. 554 00:37:05,726 --> 00:37:07,895 T'as emporté ma bague. 555 00:37:07,895 --> 00:37:09,730 T'as bu toutes les bières. 556 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 Tu m'as laissée toute seule. 557 00:37:11,732 --> 00:37:13,734 J'ai réinstallé Tinder. 558 00:37:13,734 --> 00:37:16,695 Mais t'inquiète, c'est juste pour me tenir au chaud. 559 00:37:18,530 --> 00:37:21,700 En attendant que tu reviennes. 560 00:37:26,955 --> 00:37:28,749 Attendez ! Arrêtez-vous. 561 00:37:55,984 --> 00:37:57,611 - Qu'y a-t-il ? - C'est Nikhil. 562 00:37:57,611 --> 00:38:00,906 - Qui supervise ? - Personne. Le câble est bloqué. 563 00:38:00,906 --> 00:38:02,282 On peut pas le sortir. 564 00:38:02,282 --> 00:38:04,243 - Désactivez l'aimant. - Impossible. 565 00:38:04,243 --> 00:38:05,452 Il a les commandes. 566 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Regarde les ondes. Il fait quoi ? 567 00:38:08,413 --> 00:38:09,331 Il monte la puissance. 568 00:38:09,331 --> 00:38:10,749 Il l'affronte. 569 00:38:11,458 --> 00:38:12,626 Nikhil, arrête tout ! 570 00:38:12,918 --> 00:38:14,044 C'est trop instable. 571 00:38:15,003 --> 00:38:16,797 Aucune avancée possible sans... 572 00:38:16,797 --> 00:38:17,798 radicalité... 573 00:38:50,455 --> 00:38:52,040 Wajo ! Wajo ! 574 00:38:58,881 --> 00:39:00,048 Vite, emmène-le ! 575 00:39:03,594 --> 00:39:05,554 Wajo ! 576 00:39:06,471 --> 00:39:09,016 Casp, c'est toi qui fais ça ? 577 00:39:09,641 --> 00:39:11,560 T'es le seul qui reste calme ! 578 00:39:12,519 --> 00:39:14,980 Si c'est toi, arrête, je t'en prie ! 579 00:39:15,314 --> 00:39:16,440 Jam... 580 00:39:24,239 --> 00:39:26,116 Pourquoi ça te fait rien ? 581 00:39:26,950 --> 00:39:27,951 Je sais pas. 582 00:39:28,160 --> 00:39:29,161 On s'en va. 583 00:39:29,161 --> 00:39:30,871 Vite, venez avec moi ! 584 00:39:33,081 --> 00:39:35,959 Tout le monde, sortez du labo, tout de suite ! 585 00:39:46,929 --> 00:39:47,971 Nikhil ! 586 00:40:25,926 --> 00:40:27,010 On a des épicentres 587 00:40:27,010 --> 00:40:29,596 en Europe, en Amérique du Nord et dans l'Amazonie. 588 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Appelez Nikhil immédiatement. - Oui, madame. 589 00:40:40,774 --> 00:40:41,650 Faut évacuer. 590 00:40:42,150 --> 00:40:44,778 À tout le personnel, évacuation immédiate. 591 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Évacuation immédiate ! 592 00:40:55,789 --> 00:40:56,874 Nikhil... 593 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Pourquoi ça continue ? 594 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Je sais pas. 595 00:41:24,943 --> 00:41:26,195 On bouge ! 596 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 - Prenez ce que vous pouvez ! - Mettez tout à l'abri ! 597 00:41:55,182 --> 00:41:56,308 On se tire ! 598 00:41:58,393 --> 00:41:59,520 Il se passe quoi ? 599 00:42:06,652 --> 00:42:08,111 Vous êtes qui, vous ? 600 00:42:10,113 --> 00:42:11,240 Descends de 15°. 601 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 La structure est fragilisée. 602 00:42:13,659 --> 00:42:15,327 Station de base, j'ai un appel 603 00:42:15,327 --> 00:42:16,453 de la Coalition. 604 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Je l'affiche sur l'écran. 605 00:42:18,372 --> 00:42:19,331 Où est Nikhil ? 606 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Il est indisponible. 607 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 On est occupés, Mme la Présidente. 608 00:42:24,711 --> 00:42:26,922 De violents séismes secouent le monde, 609 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 vous êtes l'épicentre majeur. Qu'avez-vous fait ? 610 00:42:29,925 --> 00:42:31,969 Quoi que ce soit, mettez-y un terme. 611 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 On a perdu le contrôle de l'entité. 612 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Je vais être claire. 613 00:42:35,430 --> 00:42:38,934 Les épicentres de ces séismes recouvrent tout le globe. 614 00:42:38,934 --> 00:42:41,103 On doit absolument éviter le pire. 615 00:42:51,405 --> 00:42:52,573 Je peux le faire. 616 00:42:52,865 --> 00:42:55,242 J'ai saboté les combis. T'auras pas... 617 00:42:56,034 --> 00:42:57,369 de câble pour te retenir. 618 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 On pourrait te perdre. 619 00:42:59,997 --> 00:43:01,373 Il faut que j'essaie. 620 00:43:01,373 --> 00:43:03,000 Il faut que j'essaie, Maya. 621 00:43:04,168 --> 00:43:06,295 Elle laissera entrer personne d'autre. 622 00:43:18,765 --> 00:43:19,933 Hinata... 623 00:43:27,900 --> 00:43:31,278 Pourquoi tu m'as encore fait du mal ? 624 00:43:33,071 --> 00:43:34,281 J'ai pas... 625 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 J'ai pas voulu ça. 626 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 J'ai jamais voulu te faire de mal. 627 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Jamais. 628 00:43:45,626 --> 00:43:48,629 Alors reviens-moi, s'il te plaît. 629 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 J'ai dit ces mots tant de fois. 630 00:43:52,549 --> 00:43:55,260 "Reviens-moi, s'il te plaît." 631 00:43:59,932 --> 00:44:02,059 Reviens-moi, Hinata. 632 00:44:05,604 --> 00:44:07,731 Reviens-moi, Hinata. 633 00:44:51,233 --> 00:44:54,278 Je sais ce que c'est, la douleur. 634 00:44:57,406 --> 00:44:59,616 Je la ressens depuis son... 635 00:45:00,492 --> 00:45:02,494 depuis ton départ. 636 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Alors abandonne ton monde 637 00:45:05,914 --> 00:45:08,166 et rejoins le mien. 638 00:45:08,500 --> 00:45:10,544 On peut être ensemble. 639 00:45:12,254 --> 00:45:14,256 On sera toujours ensemble. 640 00:45:19,261 --> 00:45:21,221 Mais pas comme ça. 641 00:45:24,725 --> 00:45:26,059 Parce que... 642 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 mon Hinata est morte. 643 00:46:42,970 --> 00:46:44,304 Ça va piquer un peu. 644 00:46:59,528 --> 00:47:01,405 Tu t'es éloignée de moi. 645 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Je sais. 646 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Je sais, Casp. 647 00:47:07,202 --> 00:47:11,331 Mais j'ai l'impression qu'une partie de toi est encore avec eux. 648 00:47:12,124 --> 00:47:14,001 Je dois savoir si c'est le cas. 649 00:47:15,210 --> 00:47:16,378 Casp, 650 00:47:17,629 --> 00:47:19,339 t'es dans quel camp ? 651 00:47:21,049 --> 00:47:22,551 Je suis pas dans le leur. 652 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Je veux pas l'être. 653 00:47:31,059 --> 00:47:34,021 J'ai vu ton visage quand je t'ai montré le dessin. 654 00:47:35,439 --> 00:47:39,902 Il a énormément compté pour moi. Je l'ai regardé tous les jours. 655 00:47:43,447 --> 00:47:46,116 Tu te rappelles même pas l'avoir dessiné, hein ? 656 00:47:55,626 --> 00:47:56,919 Regarde-le. 657 00:48:00,672 --> 00:48:01,590 Casp, regarde ! 658 00:48:04,676 --> 00:48:05,719 T'es avec nous 659 00:48:06,220 --> 00:48:07,679 ou t'es encore là-bas ? 660 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Mitsuki, qu'est-ce que tu fais ? 661 00:48:56,186 --> 00:49:00,482 Je regarde les relevés de la combi de Nikhil, quand il a été emporté. 662 00:49:03,360 --> 00:49:04,945 L'atmosphère... 663 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 n'était pas la nôtre. 664 00:49:12,119 --> 00:49:13,287 Maya, 665 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 l'extraterrestre... 666 00:49:17,875 --> 00:49:19,459 C'était un portail. 667 00:49:21,545 --> 00:49:23,130 Notre porte d'entrée. 668 00:49:24,715 --> 00:49:27,593 C'était notre seule porte d'entrée vers leur monde. 669 00:49:28,385 --> 00:49:30,012 Et je l'ai détruite. 670 00:49:33,307 --> 00:49:34,933 Je l'ai détruite. 671 00:49:56,788 --> 00:49:59,208 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 672 00:49:59,208 --> 00:50:01,752 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS