1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Micuki. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Vím, že jsi unavená. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Nekoukáš do blba? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Přicházíš o vzpomínky? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Ne. Ty tady nejsi. Musím pracovat. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Micuki, musíš mi říct, jestli máš nějaké symptomy. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Nejsi tady. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Dotkni se mě. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Nejsi tady. Vzorec. Nejsi tady. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Musím se soustředit. Musím najít vzorec. 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Nech toho! 12 00:01:52,571 --> 00:01:56,074 Musíš si odpočinout. Tvoje mysl se musí uzdravit. 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Budu tady, Micuki. 14 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Jsi tady. - Jsem tady. 15 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Dotek. Dokonalá oklika. 16 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Obejde signál do mozku. 17 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Jsem tady. 18 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Koukáš do blba. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Máš halucinace? 20 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 To přejde. 21 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Zůstanu tady a ty se naučíš jazyk mimozemšťanů. 22 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Ti ostatní vědci... 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Tak špatný to ještě není. Přísahám. 24 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Musím... Ty frekvence. 25 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Něco mi uniká. 26 00:03:03,767 --> 00:03:07,437 - Aha. Povídej. - Potřebuju víc dat. 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Je tady plno frekvencí. 28 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 Jsem blízko, akorát nevidím vzorec. 29 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Pokud to dešifruju, budeme jim moct rozumět. 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,047 - Varovalas mě. - Nedovolím, aby se ti stalo, co ostatním. 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Slibuju. 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 Za pár hodin, až ti bude líp, zkontrolujeme tvůj základ. 33 00:03:41,096 --> 00:03:45,601 Naučit se jejich jazyk by bylo přínosné, ale musíš si dát pauzu. 34 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Něco mi uniká. 35 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Micuki? 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Něco mi uniká. 37 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 Vím, že to tam někde je. Akorát to neslyším. 38 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Poslouchej. Nejdřív se začneš dívat do blba. 39 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Pak ztratíš pojem o realitě. 40 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Pak přestaneš komunikovat. Tak skončili i ostatní. 41 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Ostatní? 42 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 Musíš přestat. Odpočinout si. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,505 - Ostatní. - Nejsi na tom jako oni. Fakt. 44 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Říkám... - To je ono. 45 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - To je ono. - Co? 46 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Micuki? Co děláš? 47 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 Ticho. 48 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Potřebuju ticho. 49 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Ticho! 50 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Vypni to. 51 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Co se děje? 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Nevím. 53 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Spletla ses. 54 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 V čem? 55 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 Nepřestali komunikovat. 56 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 Akorát nekomunikují v našem jazyce. 57 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Komunikují jako oni. 58 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Jako mimozemšťani. 59 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 INVAZE 60 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Co to sakra je? 61 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Rudý poplach! Narušitel! 62 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 Veškeré jednotky do severního kvadrantu. 63 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Ruce vzhůru! Odstupte od toho poklopu! 64 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 K zemi! Hned! K zemi, říkám! 65 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 Zastřelíme vás! 66 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Poslední varování! - Ne! 67 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Co tam schováváte? - Sklapněte! 68 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Co schováváte? - Zamkni ten poklop. 69 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Jdeme! - Zkontrolujte zem! 70 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 - Zabezpečte perimetr! - Pohyb! Vidíte něco? 71 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Treve. 72 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Brácho, to je úplná pevnost. Určitě jsou tam? 73 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Slyším je. 74 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Zjistíme, jak se tam dostat. Jen my dva, Alfe. 75 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Když tak budeme dělat, že jsme se ztratili. 76 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Můžu se ztratit já. 77 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Jsem menší. 78 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 A roztomilejší. 79 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Autentičtější. 80 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Dobře. Tak jo. 81 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 Ale Penny? Heleď. Budeš Jamilu poslouchat, jo? 82 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Pohlídám Caspara. 83 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Díky. 84 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alfe. 85 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Proboha, co je? 86 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Nevěříš mi. 87 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Fakt? Proč myslíš? 88 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 To nevadí. 89 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Nevím, jestli věřím sám sobě. 90 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Mám slyšiny, vidiny, a moc je nechápu. 91 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 V klidu. Hlídám tě. 92 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Fajn. 93 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Heleď, byl jsi mimo dlouhou dobu. 94 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 To se občas člověku stane a pak se změní. 95 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 A založí si další rodinu a tak. 96 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Nebo slyší hlasy. 97 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Myslíš, že jsi jinej? 98 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Že to nejsi ty? 99 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 A kdo bych byl? 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Oni. 101 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Jamile bych neublížil. 102 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 To vím, kámo. 103 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 O to se postarám. 104 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 Tak přece máme něco společnýho. 105 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 Došlo mi to i bez superschopností. 106 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 Ona je asi jediná, kdo to nevidí. 107 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Co? 108 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Nic. Vůbec nic. 109 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Fajn. Mějte si tajemství. 110 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Zatímco jste žvanili, vymyslela jsem, jak se tam dostat. 111 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Co tady dělá? 112 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Nahráváme cvakání. Binární kód stvořil internet. Jedničky a nuly. 113 00:11:41,702 --> 00:11:45,455 - Až se zotaví, vrátí se za mimozemšťanem. - Zatím ne. 114 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Nejhorší symptomy už jí odezněly, ale hodnoty má nestálé. 115 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 To mě nezajímá. 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Pošli mi to do laborky. 117 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Budu pokračovat tam. 118 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Co se od těch ztroskotanců dozví? 119 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Jak se bát? Jak selhat? 120 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Chci, aby šla dovnitř. Dochází mi trpělivost. 121 00:12:09,938 --> 00:12:13,192 - Trpělivost dochází spíš KSO, ne? - Celýmu světu. 122 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Kolik lidí musí umřít, 123 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 abyste si mohla hrát na matku Terezu v cimře plné magorů, 124 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - kteří už splnili svůj úkol? - Spíš váš úkol. 125 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Úkol celýho světa, sakra. Mayo! 126 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Beru si to osobně a podle vás je to špatně. 127 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Mně to vaše odsuzování nevadí. To vaše povýšený moralizování. 128 00:12:32,836 --> 00:12:37,633 - Jsem na to zvyklý. Díky tomu žiju. - Když je vám to jedno, proč mi to říkáte? 129 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Protože já jsem se nezměnil. Vy jo. 130 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Ta holka pro vás znamená něco víc, že? 131 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Možná do té vaší místnosti zavřu vás. 132 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Vyzpovídám já vás. Trochu vám zašťárám v hlavě, doktorko. 133 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Nebo ten náš úkol můžeme splnit oba. 134 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 A tím „naším“, myslím celýho lidstva. 135 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 Nepromluvím s ní, dokud nebude připravená. 136 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Dobře. 137 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Tak to udělám já. 138 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Vystrašila jste ho. 139 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Toho mimozemšťana. Proto na vás tak zaútočil. 140 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Byla jste moc blízko. Moc blízko tomu, co skrývá. 141 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 My... Vy teď máte výhodu. 142 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Začínám chápat strukturu a gramatiku jejich jazyka. 143 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Třeba jsem se spletl. Třeba se bojíte vy. 144 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Je to tak? 145 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Do hlavy se vám nedostal mimozemšťan, ale Maya. 146 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 A bojíte se, že dopadnete jako ti ostatní. 147 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Takže děláte přesně to, co ten mimozemšťan chce. 148 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Schováváte se. 149 00:13:55,210 --> 00:13:59,631 Pokud se naučím jejich jazyk, můžu se jim nabourat do interní komunikace a... 150 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 A co? Co pak? 151 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Co když se mu nebude chtít mluvit? 152 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Co když vám bude lhát? Manipulovat s vámi? Jak to poznáte? 153 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 My se s ním nesnažíme skamarádit. 154 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Chceme ho zničit. Zničit je. 155 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Musím to připomínat zrovna vám? 156 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 Zabili vaši milenku. 157 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 I vaši rodinu. 158 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Chtějí zabít úplně všechny. 159 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 Když jste sem přijela, Maya říkala, že jednáte na základě viny a vzteku. 160 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Bála se, že to nejsou dobré motivátory. 161 00:14:33,123 --> 00:14:37,753 Ale víte co? Jsou nejlepší, pokud chce člověk vyhrát v boji. 162 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Vyhrát válku. 163 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Takže tady můžete zůstat a jednat na základě strachu, 164 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 nebo se můžete připravit a zaútočit na ně. 165 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 Něco skrývají. Běžte dovnitř a zjistěte co. 166 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 POHŘEŠUJE SE 167 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Co s těma lidma sakra děláte? 168 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Co tam schováváte? 169 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Co děláte v Idabelu? 170 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 Co děláte v Idabelu vy? 171 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Proč jste tam dolů šel? - Děláte si srandu? 172 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Budeme se muset bavit na úrovni. 173 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 Je tady obří díra se zabezpečením přes tři patra. 174 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 Kam jinam jsem měl asi tak jít? 175 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Víme o vás všechno. 176 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Tak určitě. Proto si tady teď povídáme, že? 177 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Dlouho jste byl v civilu. 178 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Odešel jste ze služby, když jste byl potřeba. 179 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Při největším útoku všech dob. „Z rodinných důvodů.“ 180 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Víte, že máme stejný výcvik, že? 181 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Podle vaší ženy máte deprese. Záchvaty mánie. 182 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 O mé ženě nemluvte. 183 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Mylně si myslíte, že zachráníte svět. 184 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Musí to být dřina. 185 00:16:33,410 --> 00:16:37,414 Nádeničina. Řídit se pravidly. Modlit se, aby to k něčemu bylo. 186 00:16:38,040 --> 00:16:41,126 Ale musíte se podívat ven, protože pravidla se změnily. 187 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 Ale vy jenom sedíte v kanclu. Jako kancelářský krysy. 188 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Volá vás pantáta. 189 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Veliteli Cole. 190 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Generál Mitchell. 191 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Generále. 192 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 Pardon za naše chování. 193 00:17:18,914 --> 00:17:23,544 Co tu provádíme, je přísně tajné. A máte pravdu. Běžná pravidla nectíme. 194 00:17:23,544 --> 00:17:27,923 Na tohle žádná pravidla nejsou. Budu se vás muset na něco zeptat. 195 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 V zájmu vašeho bezpečí. Našeho. Všech. 196 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Třeba se spolu někam posuneme. 197 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 Co vás sem zavedlo? 198 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Dětská kresba v sešitu. Je v té složce. Najděte si ji. Jo? 199 00:17:38,600 --> 00:17:44,064 Při návratu do Států jsem podal hlášení. Povím vám vše, ale něco za to chci. Ano? 200 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Co v té díře schováváte a co jste těm lidem provedli? 201 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Nic jsme jim neprovedli. Zkoumáme je. 202 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Unesli je mimozemšťani. 203 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Když je unesli, tak jak jste je získali zpátky? 204 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 To je tajné. 205 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - Tajné. - Kdo ví, že tu jste? 206 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Nikdo. - Nikdo? 207 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Nikdo nečeká, až se mu ozvete? 208 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Nic se mu nestane, když mi vše povíte. 209 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 Jsem sám. Lidi z města jsou nevlídní jako vy. 210 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 Jak jste je získali zpět? 211 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Tak jo. 212 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Budeme vás tady muset nechat. 213 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Z bezpečnostních důvodů. Přál bych si, abyste vůbec nepřišel. 214 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Nebýt se svými blízkými je teď špatné. 215 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Místo abyste mě zavřel, mě zaměstnejte. 216 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 Využijte mě. Mám zkušenosti a už jsem proti nim bojoval. 217 00:18:34,364 --> 00:18:37,117 - Chci k vám, pane generále. - Těšilo mě, veliteli. 218 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 Chci k vám. 219 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 Pane generále! 220 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Do hajzlu! 221 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Do hajzlu! 222 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Tudy! 223 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Vojáci. 224 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Asi odcházejí. 225 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Caspe. Slyšíš je? 226 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ty hlasy. 227 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 To je on! Ten z toho snu! 228 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Esmee, co se děje? 229 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 To je ten z toho snu! 230 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Ne! Přestaňte! Ti jsou od nás! Jsou od nás. 231 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Jak to, že žiješ? 233 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Nevím. 234 00:21:22,866 --> 00:21:26,537 - Mayo! Jsem v šoku, že jste přišla. - Nesmíte ji tam poslat. 235 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Nepřestává mě fascinovat, že člověk s takovým soucitem, 236 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 takovou empatií, kterou chová pro celý svět, 237 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 dá opakovaně přednost jedinci před masou. 238 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Tomu se říká základní lidskost. Proto tady jsem, ne? 239 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Ne, já vás tady zaměstnal, abyste zmapovala vědomí mimozemšťanů. 240 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Vždyť se nad tím zamyslete. Vědomí mimozemšťana. 241 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Neurobiologové by za takovou příležitost zabíjeli, 242 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 tak si představte, jak jsem zklamaný, že se hodíte spíš na hlídání dětí. 243 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Škoda. - To na mě nezabírá. 244 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 A je to tady. Co? 245 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Že mě znejistíte. Zasejete ve mně vinu. Že mi nabídnete jediné řešení. 246 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 A já pak budu bez rozmyslu souhlasit. 247 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Jste předvídatelný. - Jsem efektivní. Na rozdíl od vás. 248 00:22:24,219 --> 00:22:27,639 - Potlačte své ego a poslouchejte. - To bude těžký. 249 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Chtěl jste po mně, abych zmapovala kolektivní vědomí. 250 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 A přesně to dělám. 251 00:22:32,728 --> 00:22:37,816 Měla jsem dohlížet na ty, co půjdou dovnitř, abychom měli strategickou výhodu. 252 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 A přesně to dělám. 253 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Pokud tam Micuki donutíte jít, o tuhle výhodu přijdete a prohrajeme. 254 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 To je můj odborný názor. 255 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Pokud ho budete ignorovat, ihned dám výpověď. 256 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Vážně? 257 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Udělala byste to? 258 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Vaši výpověď přijímám. Jo a díky za váš čas na Amazonském projektu. 259 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 Přeju vám hodně štěstí ve světě. Nebo v tom, co z něj zbylo. 260 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Dávejte na sebe pozor. Prý jsou tady mimozemšťani. 261 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Radši to risknu s těma příšerama venku. 262 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Co tady děláš? 263 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Odcházím. Přišla jsem se rozloučit. 264 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 Říkalas, že mi pomůžeš. 265 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 A chci. Víc než cokoliv jiného. 266 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Ale nejde to. Už to nejde. 267 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Musím napravit, co jsem pokazila. - Nic jsi nepokazila. 268 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Díky tobě jsme v téhle válce dvakrát vyhráli. 269 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Nemusíš pokračovat. 270 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Tvoje mysl 271 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 a tvoje srdce. To je to, co potřebujeme. 272 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Když tam půjdeš v tomhle stavu, možná už se nikdy nezotavíš. 273 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Máš pravdu. 274 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Hlava mi říká, že máš pravdu, ale srdce mi velí tam jít. 275 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Takhle ji nezachráníš. 276 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 Já vím. 277 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Ona tam není. 278 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Já vím. 279 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Mrzí mě to. - Mě taky. 280 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Dívej se do světla. 281 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Dobře. Můžeš si odpočinout. Máme hotovo. 282 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Je v pořádku. 283 00:25:29,613 --> 00:25:33,408 - Kvůli tomu jste chodil na medicínu? - Nedokážu to vysvětlit. 284 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Jo. Nic z toho se nedá vysvětlit, tak se tím nebudeme zaobírat. 285 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Jo? 286 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Kde jste ho našli? 287 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Tam, kde jste ho nechali. 288 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 Prý tu nemocnici obsadili pár hodin poté, co jste odešli. 289 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Asi měl kliku. Nepomohli jste mu. 290 00:25:47,631 --> 00:25:51,927 To ne. Tyhle děti byly v nemocnicích po celém světě poté, 291 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 co byla sestřelena ta první mimozemská loď. Víte? 292 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Všechny ten výbuch zasáhl. Psychicky. 293 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Jak jste nás našli? 294 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Pomocí tohohle. 295 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 A Caspara. 296 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 On ty hlasy slyší v hlavě. 297 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 To je neuvěřitelný. 298 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Nemysleli jsme si, že jsou spojení na takovou dálku. 299 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Třeba mu někdo pomohl. 300 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 Co to znamená? 301 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Heleďte, 302 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - jenom se ptám, ale je ten váš kamarád... - Co? 303 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Je sám sebou? 304 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Byl na mimozemšťany silně napojen. 305 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Silněji než ostatní. 306 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Jasně že je sám sebou. 307 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Není, Jamilo. 308 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 Má toho za sebou hodně. 309 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - Choval by ses... - Nech toho. 310 00:26:53,697 --> 00:26:57,951 To tím říct nechci, vždyť to víš. Je to můj nejlepší kámoš. 311 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 Nic mu není. 312 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Hej. Pojďte poslouchat. 313 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 Bylo to jako zeď... 314 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - Nalevo. - Říkala „zeď“. 315 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Já jsem ho viděla vpravo. 316 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Viděl mě. 317 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 Já ho taky viděl, ale zdálky. Byl hrozně daleko. 318 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Jo, přesně. Já taky. 319 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 Že jsem byl daleko. Viděli mě. 320 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Děti mají vidiny určitých míst a lidí. 321 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Zjišťujeme, proč se mimozemšťani zaměřují na jistá místa, 322 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - ale... - Ne ve vidinách. 323 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Ne ve vidinách. Ve spánku. 324 00:27:42,913 --> 00:27:47,042 Všichni tam byli. Předtím. Když byli v bezvědomí. Než se vzbudili. 325 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 Všichni jsme byli v temnotě. 326 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Ale oni se probudili... 327 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 a já ne. 328 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Tak tam jsi byl, když jsem tě viděla ve snech? 329 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Asi jo. 330 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Jo. 331 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 Asi? 332 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 Co to je ta temnota? 333 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Nevím. Prostě... 334 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Prostě tam byla tma a zima a bylo to tam děsivý. Hodně. 335 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 To není moc informací. 336 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Můžeš to nakreslit. 337 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Co? - Udělej mapu. 338 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Pokud viděli Caspara všichni, můžou nakreslit mapu. 339 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Mapy miluju. - Jo, to je geniální. 340 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Zníš až moc překvapeně. 341 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar je umělec. 342 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 Nakreslí cokoliv. 343 00:28:44,725 --> 00:28:50,606 Víc růžové tady nahoře a zelenou tady. 344 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Jo, bezva. A tady zelenou. 345 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 A sem tmavě modrou. 346 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 Takhle si to pamatuju. 347 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Jo. 348 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Tmavě modrá. Jo. Takhle to bylo. Tmavý. 349 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Pozadí udělejte bílý. 350 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Všichni jsou nadšení. 351 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Jo. 352 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Ty moc ne. 353 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Jak jste to myslel, že byl na ně napojený víc než ostatní? 354 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Nedokázali jsme ho přerušit. 355 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 A co to přerušilo? 356 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Ahoj. 357 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Umíš trochu anglicky? 358 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 Díky, že jste nás sem zavedli. 359 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 Že jste ho volali, abychom vás mohli najít. 360 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 My jsme nevolali jeho. 361 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Nevolali jste Caspara? 362 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Ne. 363 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 A koho? 364 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Našli jsme ještě někoho. 365 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Někdo je ještě venku. 366 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 V indické mytologii se objevuje jeden mudrc Márkandéja. 367 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Jednoho dne vylezl z pupku světa a zjistil, že se dívá 368 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 skrz ústa velikého boha Višnua a vidí vesmírný oceán. 369 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Jeho mysl tu nesmírnost neunesla. 370 00:31:05,866 --> 00:31:09,912 Zakopl, spadl zpátky do chřtánu boha a pak dolů na zemi. 371 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Dalších několik tisíc let hledal cestu zpět. 372 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Jednoho dne ji našel, 373 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 ale jen s pomocí Šivy, nejvyššího boha. 374 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 Celou dobu jste měla špatného parťáka. 375 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Pojďte. 376 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Pojďme ten vesmírný oceán najít. 377 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Co se děje? 378 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 VAROVÁNÍ! CHYBA JEDNOTKY 379 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Co se... - Nefunguje oblek. 380 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Podívám se na to. 381 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Co je za problém? 382 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 Zkratoval. Nevím proč. 383 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Tady Base camp 3, připravte Micuki další oblek. 384 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 Všechny vaše obleky jsou rozbité. 385 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 Všechny? 386 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hej! 387 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Zkratovala jste obleky. 388 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Sabotovala jste projekt! Naši nejlepší obranu proti invazi. 389 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Vážně? Nebo vám jde jenom o sebe? 390 00:32:21,275 --> 00:32:24,528 Obleky jsem zničila, jo. Až na jeden. 391 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Na ten, co máte na sobě. Je nastavený na vaše životní funkce. 392 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Pokud věříte tomu, co říkáte, běžte tam. 393 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Riskujte vlastní mysl. Vlastní život. Projednou. 394 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 Zabránila jsem ti tam jít. 395 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 Příště tady nebudu. 396 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 Oblek ti opraví za den, možná i rychleji. 397 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 Snad už budeš při smyslech. 398 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Dokážeš víc než obětovat vlastní život. 399 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Co to sakra? 400 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Ruce vzhůru a pomalu se otoč, Wade. 401 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 402 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 403 00:33:33,597 --> 00:33:38,268 Nechceš tu zbraň odložit? Stejně mě nezastřelíš. 404 00:33:38,268 --> 00:33:42,231 Víš, jak v osmé třídě přišel ten policajt a vzal nás střílet? 405 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Říkal, že mám talent. Ta střela tě může líznout. 406 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Aby tě to bolelo, ale nezabilo. 407 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 Běž do té cely. 408 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 No to určitě. 409 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Dobře. 410 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Díky. 411 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Přišlo mi, že si takhle popovídáme nejlíp. 412 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 Ty ses zbláznila. 413 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 Kéž by. 414 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Jsem tady možná jediná normální. 415 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Takže. Byla jsem u farmy Bena Sheltona. 416 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 To je armádní území. 417 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Cal. Chet. 418 00:34:23,688 --> 00:34:27,192 Ben. Joanie. A šerif Tyson. Ti tam zmizeli. 419 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Kruci, Rose! Řešíš ty svý lidi, co zmizeli? 420 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Jsou to i tví lidi. 421 00:34:31,112 --> 00:34:36,118 Já vím, ale svět je v plamenech a já nemůžu myslet na všechno. 422 00:34:36,118 --> 00:34:39,663 Když přestaneš vnímat detaily, neuvidíš celkovej obraz. 423 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Sedni si. 424 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Dobře mě poslouchej. 425 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Něco jsem schovala do skříně s důkazy. 426 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Je to sešit jednoho kluka. Jsou v něm vodítka. Odpovědi, Wade. 427 00:34:53,092 --> 00:34:57,264 Vím, že zním jako jedna z tamtěch, co kreslí a mají nějaký teorie. Vím. 428 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Ale znáš mě už od základky. Víš, že jsem opatrná. 429 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Tohle je opravdický. Fakt. 430 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Potřebuju, abys ten sešit ochraňoval, kdybych se nevrátila. 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Kdyby ses nevrátila? Rosey! 432 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Co to sakra je? 433 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Nevím, ale je to přímo uprostřed Sheltonovy farmy. 434 00:35:28,128 --> 00:35:33,300 Neříkal sis, co za zařízení vláda postavila uprostřed kukuřičnýho pole? 435 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Něco skrývají. 436 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Podle mě to, co se stalo jim. 437 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Všechno se točí kolem téhle farmy 438 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 a já už nebudu čekat, až mi někdo začne věřit. Už ne. 439 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Půjdu na Sheltonovu farmu. A pokud se nevrátím, 440 00:35:52,027 --> 00:35:58,784 pokud skončím na zdi s pohřešovanými, musíš brát tenhle sešit vážně, jo? 441 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Následuj ty stopy. 442 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 Ne. 443 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Rosey, nemůžeš mě tady nechat. Promluvíme se šerifem. 444 00:36:08,544 --> 00:36:12,214 - Vyslechne tě. - Vyřiď mu, že jsem ten kávovar opravila. 445 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 To je z našeho výletu do Ósaky. Celý den pršelo. 446 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Po filmu v kině, který se nám nelíbil, 447 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 vyšlo slunce a ty jsi mi dala pusu na krk. 448 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Na tohle si nevzpomínám. 449 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Na tohle taky ne. 450 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Na tohle taky ne. 451 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Tak. První den. 452 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Naštvalas mě hned ráno. 453 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Vzalas mi prsten. 454 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 Dopilas moje pivo. 455 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 Nechalas mě tady. 456 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Už zase mám tinder. 457 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Ale jen proto, aby ti někdo zahříval postel. 458 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Do té doby, než se vrátíš. 459 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Počkat. Zastavte. 460 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Co je? - Jde o Nikhila. 461 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Kdo se stará o bezpečnost? 462 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nikdo. Naviják se zasekl, nefunguje. Nemůžeme ho vytáhnout. 463 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Vypni magnet. - To nejde. On změnil ovládání. 464 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Dívej na ty sinusoidy. Co dělá? 465 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Zesílil je. - Bojuje s ním. 466 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhile, musíte toho nechat! 467 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Mimozemšťan je labilní. - Ne. Pokrok není možný bez radikálního... 468 00:38:50,289 --> 00:38:52,291 Wajo! 469 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Caspe, to děláš ty? 470 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Jsi v pohodě jako jedinej! 471 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Jestli to děláš ty, tak prosím přestaň! 472 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jamilo. 473 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Proč ti nic není? 474 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 Nevím. 475 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Pojďme. 476 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 Rychle! Za mnou! 477 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Všichni z laborky ven! Hned! 478 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Nikhile! 479 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhile! 480 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Vznikají epicentra ve východní Evropě, v Severní Americe a v Amazonii. 481 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Zavolejte mi Nikhila. 482 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Provedu. 483 00:40:41,024 --> 00:40:44,611 Musíme se evakuovat. Všichni opusťte areál. 484 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 Všichni opusťte areál. 485 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhile! 486 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Proč nepřestal? 487 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Nevím. 488 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Běžíme! Honem! Sakra! 489 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Všechno přivažte! 490 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hej! - Jdeme! 491 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Co se venku děje? 492 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hej! 493 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hej! 494 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Kdo sakra jste? 495 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Ochladit o 15 stupňů. 496 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 Dochází k rozkladu. 497 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Volám základnu. Přesměruji vám hovor od KSO. 498 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Rozumím. Vidíme to. 499 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Kde je Nikhil? 500 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Teď nemůže. 501 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 Nemáme čas, paní prezidentko. 502 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Zaznamenali jsme globální zemětřesení a epicentrum je u vás. 503 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - Co jste provedli? - Jen... 504 00:42:29,842 --> 00:42:34,012 - To je jedno. Hned to přerušte. - Nevíme jak. Bytost se vymkla kontrole. 505 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Povím vám to jasně. 506 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 Je to globální zemětřesení s několika epicentry. 507 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Musíme ho přerušit, než se to zhorší. 508 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Asi vím jak. 509 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 Obleky jsem zničila. 510 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Nebudeš mít ani... Nebudeš přivázaná. 511 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Můžeš tam uvíznout. 512 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 Musím to zkusit. 513 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 Musím, Mayo. 514 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Ona si k tělu pustí jenom mě. 515 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinato? 516 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinato! 517 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Proč jsi mi zase ublížila? 518 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Já ti nic... 519 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Já ti nechtěla... 520 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 Já ti ublížit nechtěla. 521 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Nikdy. 522 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Tak se za mnou vrať. 523 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Tohle jsem ti říkala několikrát. 524 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 „Vrať se za mnou.“ 525 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 „Vrať se za mnou, Hinato.“ 526 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 „Vrať se za mnou, Hinato.“ 527 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Vím, jaké je cítit bolest. 528 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Zažívám ji každý den od doby, 529 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 co jsi odešla. 530 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Tak opusť ten svůj svět 531 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 a vstup do toho mého. 532 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Pak můžeme být spolu. 533 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Budeme spolu navždy. 534 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Akorát ne takhle. 535 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Protože... 536 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 ta moje Hinata je po smrti. 537 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Tohle bude štípat. Jo? 538 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Odtáhla ses ode mě. 539 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Já vím. 540 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Já vím, Caspe. 541 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 Ale prostě... 542 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 Mám pocit, že jsi zčásti ještě u nich. 543 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Potřebuju vědět, z jaké části. 544 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Caspe. 545 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 Na čí straně jsi? 546 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Na jejich ne. 547 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Nechci. 548 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Já viděla, jak ses díval na tu kresbu. 549 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Znamenala pro mě všechno. Dívala jsem se na ni celý měsíce. 550 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 A ty si nepamatuješ, žes to nakreslil. 551 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Podívej se na to. 552 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Caspe, podívej se. 553 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Jsi tady? 554 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Nebo pořád ještě tam? 555 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Nikhile! 556 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Micuki, co děláš? 557 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}Kontroluju data z Nikhilova obleku. Od chvíle, kdy tam vstoupil. 558 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}VAROVÁNÍ! 559 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Atmosféra nebyla naše. 560 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Mayo, ten mimozemšťan... 561 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 Byla to brána. 562 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Naše cesta k nim. 563 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Naše jediná cesta do jejich světa. 564 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 A já ji zničila. 565 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Zničila jsem ji. 566 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Překlad titulků: Karel Himmer