1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Micuki.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Vím, že jsi unavená.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Nekoukáš do blba?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Přicházíš o vzpomínky?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Ne. Ty tady nejsi. Musím pracovat.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Micuki, musíš mi říct,
jestli máš nějaké symptomy.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Nejsi tady.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Dotkni se mě.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Nejsi tady. Vzorec. Nejsi tady.
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Musím se soustředit. Musím najít vzorec.
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Nech toho!
12
00:01:52,571 --> 00:01:56,074
Musíš si odpočinout.
Tvoje mysl se musí uzdravit.
13
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Budu tady, Micuki.
14
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Jsi tady.
- Jsem tady.
15
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Dotek. Dokonalá oklika.
16
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Obejde signál do mozku.
17
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Jsem tady.
18
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Koukáš do blba.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Máš halucinace?
20
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
To přejde.
21
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Zůstanu tady
a ty se naučíš jazyk mimozemšťanů.
22
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Ti ostatní vědci...
23
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Tak špatný to ještě není. Přísahám.
24
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Musím... Ty frekvence.
25
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Něco mi uniká.
26
00:03:03,767 --> 00:03:07,437
- Aha. Povídej.
- Potřebuju víc dat.
27
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Je tady plno frekvencí.
28
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Jsem blízko, akorát nevidím vzorec.
29
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Pokud to dešifruju,
budeme jim moct rozumět.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,047
- Varovalas mě.
- Nedovolím, aby se ti stalo, co ostatním.
31
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Slibuju.
32
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
Za pár hodin, až ti bude líp,
zkontrolujeme tvůj základ.
33
00:03:41,096 --> 00:03:45,601
Naučit se jejich jazyk by bylo přínosné,
ale musíš si dát pauzu.
34
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Něco mi uniká.
35
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Micuki?
36
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
Něco mi uniká.
37
00:03:52,524 --> 00:03:57,154
Vím, že to tam někde je.
Akorát to neslyším.
38
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Poslouchej.
Nejdřív se začneš dívat do blba.
39
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
Pak ztratíš pojem o realitě.
40
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
Pak přestaneš komunikovat.
Tak skončili i ostatní.
41
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Ostatní?
42
00:04:08,540 --> 00:04:10,792
Musíš přestat. Odpočinout si.
43
00:04:11,585 --> 00:04:14,505
- Ostatní.
- Nejsi na tom jako oni. Fakt.
44
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Říkám...
- To je ono.
45
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- To je ono.
- Co?
46
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Micuki? Co děláš?
47
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
Ticho.
48
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Potřebuju ticho.
49
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Ticho!
50
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Vypni to.
51
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Co se děje?
52
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Nevím.
53
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Spletla ses.
54
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
V čem?
55
00:05:59,193 --> 00:06:01,111
Nepřestali komunikovat.
56
00:06:02,196 --> 00:06:04,823
Akorát nekomunikují v našem jazyce.
57
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Komunikují jako oni.
58
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Jako mimozemšťani.
59
00:07:30,909 --> 00:07:34,830
INVAZE
60
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Co to sakra je?
61
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Rudý poplach! Narušitel!
62
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
Veškeré jednotky do severního kvadrantu.
63
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Ruce vzhůru! Odstupte od toho poklopu!
64
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
K zemi! Hned! K zemi, říkám!
65
00:08:27,508 --> 00:08:29,092
Zastřelíme vás!
66
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Poslední varování!
- Ne!
67
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Co tam schováváte?
- Sklapněte!
68
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Co schováváte?
- Zamkni ten poklop.
69
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Jdeme!
- Zkontrolujte zem!
70
00:08:43,440 --> 00:08:47,611
- Zabezpečte perimetr!
- Pohyb! Vidíte něco?
71
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Treve.
72
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Brácho, to je úplná pevnost.
Určitě jsou tam?
73
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Slyším je.
74
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Zjistíme, jak se tam dostat.
Jen my dva, Alfe.
75
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Když tak budeme dělat,
že jsme se ztratili.
76
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Můžu se ztratit já.
77
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Jsem menší.
78
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
A roztomilejší.
79
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Autentičtější.
80
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Dobře. Tak jo.
81
00:09:26,400 --> 00:09:31,196
Ale Penny? Heleď.
Budeš Jamilu poslouchat, jo?
82
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Pohlídám Caspara.
83
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Díky.
84
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Alfe.
85
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Proboha, co je?
86
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Nevěříš mi.
87
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
Fakt? Proč myslíš?
88
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
To nevadí.
89
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Nevím, jestli věřím sám sobě.
90
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Mám slyšiny, vidiny, a moc je nechápu.
91
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
V klidu. Hlídám tě.
92
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Fajn.
93
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Heleď, byl jsi mimo dlouhou dobu.
94
00:10:23,290 --> 00:10:27,127
To se občas člověku stane a pak se změní.
95
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
A založí si další rodinu a tak.
96
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
Nebo slyší hlasy.
97
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Myslíš, že jsi jinej?
98
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
Že to nejsi ty?
99
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
A kdo bych byl?
100
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Oni.
101
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Jamile bych neublížil.
102
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
To vím, kámo.
103
00:10:51,944 --> 00:10:53,028
O to se postarám.
104
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
Tak přece máme něco společnýho.
105
00:11:07,751 --> 00:11:09,419
Došlo mi to i bez superschopností.
106
00:11:11,004 --> 00:11:13,131
Ona je asi jediná, kdo to nevidí.
107
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
Co?
108
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
Nic. Vůbec nic.
109
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
Fajn. Mějte si tajemství.
110
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Zatímco jste žvanili,
vymyslela jsem, jak se tam dostat.
111
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Co tady dělá?
112
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Nahráváme cvakání. Binární kód
stvořil internet. Jedničky a nuly.
113
00:11:41,702 --> 00:11:45,455
- Až se zotaví, vrátí se za mimozemšťanem.
- Zatím ne.
114
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Nejhorší symptomy už jí odezněly,
ale hodnoty má nestálé.
115
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
To mě nezajímá.
116
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Pošli mi to do laborky.
117
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Budu pokračovat tam.
118
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Co se od těch ztroskotanců dozví?
119
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Jak se bát? Jak selhat?
120
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Chci, aby šla dovnitř.
Dochází mi trpělivost.
121
00:12:09,938 --> 00:12:13,192
- Trpělivost dochází spíš KSO, ne?
- Celýmu světu.
122
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Kolik lidí musí umřít,
123
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
abyste si mohla hrát na matku Terezu
v cimře plné magorů,
124
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- kteří už splnili svůj úkol?
- Spíš váš úkol.
125
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Úkol celýho světa, sakra. Mayo!
126
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Beru si to osobně
a podle vás je to špatně.
127
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Mně to vaše odsuzování nevadí.
To vaše povýšený moralizování.
128
00:12:32,836 --> 00:12:37,633
- Jsem na to zvyklý. Díky tomu žiju.
- Když je vám to jedno, proč mi to říkáte?
129
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Protože já jsem se nezměnil. Vy jo.
130
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Ta holka pro vás znamená něco víc, že?
131
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Možná do té vaší místnosti zavřu vás.
132
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Vyzpovídám já vás.
Trochu vám zašťárám v hlavě, doktorko.
133
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Nebo ten náš úkol můžeme splnit oba.
134
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
A tím „naším“, myslím celýho lidstva.
135
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
Nepromluvím s ní, dokud nebude připravená.
136
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Dobře.
137
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Tak to udělám já.
138
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Vystrašila jste ho.
139
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Toho mimozemšťana.
Proto na vás tak zaútočil.
140
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Byla jste moc blízko.
Moc blízko tomu, co skrývá.
141
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
My... Vy teď máte výhodu.
142
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Začínám chápat
strukturu a gramatiku jejich jazyka.
143
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Třeba jsem se spletl. Třeba se bojíte vy.
144
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Je to tak?
145
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Do hlavy se vám nedostal mimozemšťan,
ale Maya.
146
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
A bojíte se, že dopadnete jako ti ostatní.
147
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Takže děláte přesně to,
co ten mimozemšťan chce.
148
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Schováváte se.
149
00:13:55,210 --> 00:13:59,631
Pokud se naučím jejich jazyk, můžu se jim
nabourat do interní komunikace a...
150
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
A co? Co pak?
151
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Co když se mu nebude chtít mluvit?
152
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Co když vám bude lhát?
Manipulovat s vámi? Jak to poznáte?
153
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
My se s ním nesnažíme skamarádit.
154
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
Chceme ho zničit. Zničit je.
155
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Musím to připomínat zrovna vám?
156
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
Zabili vaši milenku.
157
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
I vaši rodinu.
158
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Chtějí zabít úplně všechny.
159
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
Když jste sem přijela, Maya říkala,
že jednáte na základě viny a vzteku.
160
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Bála se, že to nejsou dobré motivátory.
161
00:14:33,123 --> 00:14:37,753
Ale víte co? Jsou nejlepší,
pokud chce člověk vyhrát v boji.
162
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Vyhrát válku.
163
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Takže tady můžete zůstat
a jednat na základě strachu,
164
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
nebo se můžete připravit a zaútočit na ně.
165
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
Něco skrývají.
Běžte dovnitř a zjistěte co.
166
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
POHŘEŠUJE SE
167
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Co s těma lidma sakra děláte?
168
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Co tam schováváte?
169
00:15:47,614 --> 00:15:49,491
Co děláte v Idabelu?
170
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
Co děláte v Idabelu vy?
171
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Proč jste tam dolů šel?
- Děláte si srandu?
172
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Budeme se muset bavit na úrovni.
173
00:15:56,123 --> 00:15:59,084
Je tady obří díra
se zabezpečením přes tři patra.
174
00:15:59,084 --> 00:16:01,128
Kam jinam jsem měl asi tak jít?
175
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Víme o vás všechno.
176
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Tak určitě.
Proto si tady teď povídáme, že?
177
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Dlouho jste byl v civilu.
178
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Odešel jste ze služby,
když jste byl potřeba.
179
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Při největším útoku všech dob.
„Z rodinných důvodů.“
180
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
Víte, že máme stejný výcvik, že?
181
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Podle vaší ženy máte deprese.
Záchvaty mánie.
182
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
O mé ženě nemluvte.
183
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Mylně si myslíte, že zachráníte svět.
184
00:16:31,116 --> 00:16:32,201
Musí to být dřina.
185
00:16:33,410 --> 00:16:37,414
Nádeničina. Řídit se pravidly.
Modlit se, aby to k něčemu bylo.
186
00:16:38,040 --> 00:16:41,126
Ale musíte se podívat ven,
protože pravidla se změnily.
187
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
Ale vy jenom sedíte v kanclu.
Jako kancelářský krysy.
188
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Volá vás pantáta.
189
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Veliteli Cole.
190
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Generál Mitchell.
191
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Generále.
192
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
Pardon za naše chování.
193
00:17:18,914 --> 00:17:23,544
Co tu provádíme, je přísně tajné.
A máte pravdu. Běžná pravidla nectíme.
194
00:17:23,544 --> 00:17:27,923
Na tohle žádná pravidla nejsou.
Budu se vás muset na něco zeptat.
195
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
V zájmu vašeho bezpečí. Našeho. Všech.
196
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Třeba se spolu někam posuneme.
197
00:17:33,512 --> 00:17:34,763
Co vás sem zavedlo?
198
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Dětská kresba v sešitu.
Je v té složce. Najděte si ji. Jo?
199
00:17:38,600 --> 00:17:44,064
Při návratu do Států jsem podal hlášení.
Povím vám vše, ale něco za to chci. Ano?
200
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Co v té díře schováváte
a co jste těm lidem provedli?
201
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Nic jsme jim neprovedli. Zkoumáme je.
202
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Unesli je mimozemšťani.
203
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Když je unesli,
tak jak jste je získali zpátky?
204
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
To je tajné.
205
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- Tajné.
- Kdo ví, že tu jste?
206
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Nikdo.
- Nikdo?
207
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Nikdo nečeká, až se mu ozvete?
208
00:18:07,087 --> 00:18:09,965
Nic se mu nestane, když mi vše povíte.
209
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
Jsem sám.
Lidi z města jsou nevlídní jako vy.
210
00:18:13,010 --> 00:18:14,469
Jak jste je získali zpět?
211
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Tak jo.
212
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
Budeme vás tady muset nechat.
213
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
Z bezpečnostních důvodů.
Přál bych si, abyste vůbec nepřišel.
214
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Nebýt se svými blízkými je teď špatné.
215
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Místo abyste mě zavřel, mě zaměstnejte.
216
00:18:30,277 --> 00:18:33,697
Využijte mě. Mám zkušenosti
a už jsem proti nim bojoval.
217
00:18:34,364 --> 00:18:37,117
- Chci k vám, pane generále.
- Těšilo mě, veliteli.
218
00:18:37,117 --> 00:18:38,243
Chci k vám.
219
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Pane generále!
220
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Do hajzlu!
221
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Do hajzlu!
222
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Tudy!
223
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Vojáci.
224
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Asi odcházejí.
225
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Caspe. Slyšíš je?
226
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Ty hlasy.
227
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
To je on! Ten z toho snu!
228
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Esmee, co se děje?
229
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
To je ten z toho snu!
230
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Ne! Přestaňte!
Ti jsou od nás! Jsou od nás.
231
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Caspar? Caspar Morrow?
232
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Jak to, že žiješ?
233
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Nevím.
234
00:21:22,866 --> 00:21:26,537
- Mayo! Jsem v šoku, že jste přišla.
- Nesmíte ji tam poslat.
235
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Nepřestává mě fascinovat,
že člověk s takovým soucitem,
236
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
takovou empatií,
kterou chová pro celý svět,
237
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
dá opakovaně přednost jedinci před masou.
238
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Tomu se říká základní lidskost.
Proto tady jsem, ne?
239
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Ne, já vás tady zaměstnal,
abyste zmapovala vědomí mimozemšťanů.
240
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Vždyť se nad tím zamyslete.
Vědomí mimozemšťana.
241
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Neurobiologové
by za takovou příležitost zabíjeli,
242
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
tak si představte, jak jsem zklamaný,
že se hodíte spíš na hlídání dětí.
243
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Škoda.
- To na mě nezabírá.
244
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
A je to tady. Co?
245
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Že mě znejistíte. Zasejete ve mně vinu.
Že mi nabídnete jediné řešení.
246
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
A já pak budu bez rozmyslu souhlasit.
247
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Jste předvídatelný.
- Jsem efektivní. Na rozdíl od vás.
248
00:22:24,219 --> 00:22:27,639
- Potlačte své ego a poslouchejte.
- To bude těžký.
249
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Chtěl jste po mně,
abych zmapovala kolektivní vědomí.
250
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
A přesně to dělám.
251
00:22:32,728 --> 00:22:37,816
Měla jsem dohlížet na ty, co půjdou
dovnitř, abychom měli strategickou výhodu.
252
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
A přesně to dělám.
253
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Pokud tam Micuki donutíte jít,
o tuhle výhodu přijdete a prohrajeme.
254
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
To je můj odborný názor.
255
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Pokud ho budete ignorovat,
ihned dám výpověď.
256
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Vážně?
257
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Udělala byste to?
258
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Vaši výpověď přijímám. Jo a díky
za váš čas na Amazonském projektu.
259
00:23:06,970 --> 00:23:10,849
Přeju vám hodně štěstí ve světě.
Nebo v tom, co z něj zbylo.
260
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Dávejte na sebe pozor.
Prý jsou tady mimozemšťani.
261
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Radši to risknu s těma příšerama venku.
262
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Co tady děláš?
263
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Odcházím. Přišla jsem se rozloučit.
264
00:23:48,345 --> 00:23:50,305
Říkalas, že mi pomůžeš.
265
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
A chci. Víc než cokoliv jiného.
266
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Ale nejde to. Už to nejde.
267
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Musím napravit, co jsem pokazila.
- Nic jsi nepokazila.
268
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Díky tobě jsme
v téhle válce dvakrát vyhráli.
269
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Nemusíš pokračovat.
270
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Tvoje mysl
271
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
a tvoje srdce. To je to, co potřebujeme.
272
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Když tam půjdeš v tomhle stavu,
možná už se nikdy nezotavíš.
273
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Máš pravdu.
274
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Hlava mi říká, že máš pravdu,
ale srdce mi velí tam jít.
275
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Takhle ji nezachráníš.
276
00:24:34,850 --> 00:24:35,851
Já vím.
277
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Ona tam není.
278
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Já vím.
279
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Mrzí mě to.
- Mě taky.
280
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Dívej se do světla.
281
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Dobře. Můžeš si odpočinout. Máme hotovo.
282
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Je v pořádku.
283
00:25:29,613 --> 00:25:33,408
- Kvůli tomu jste chodil na medicínu?
- Nedokážu to vysvětlit.
284
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Jo. Nic z toho se nedá vysvětlit,
tak se tím nebudeme zaobírat.
285
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Jo?
286
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Kde jste ho našli?
287
00:25:40,541 --> 00:25:42,209
Tam, kde jste ho nechali.
288
00:25:42,209 --> 00:25:45,462
Prý tu nemocnici obsadili pár hodin poté,
co jste odešli.
289
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Asi měl kliku. Nepomohli jste mu.
290
00:25:47,631 --> 00:25:51,927
To ne. Tyhle děti
byly v nemocnicích po celém světě poté,
291
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
co byla sestřelena
ta první mimozemská loď. Víte?
292
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Všechny ten výbuch zasáhl. Psychicky.
293
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Jak jste nás našli?
294
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Pomocí tohohle.
295
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
A Caspara.
296
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
On ty hlasy slyší v hlavě.
297
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
To je neuvěřitelný.
298
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Nemysleli jsme si,
že jsou spojení na takovou dálku.
299
00:26:23,125 --> 00:26:24,585
Třeba mu někdo pomohl.
300
00:26:25,210 --> 00:26:26,628
Co to znamená?
301
00:26:26,628 --> 00:26:27,754
Heleďte,
302
00:26:28,463 --> 00:26:31,758
- jenom se ptám, ale je ten váš kamarád...
- Co?
303
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Je sám sebou?
304
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Byl na mimozemšťany silně napojen.
305
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
Silněji než ostatní.
306
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Jasně že je sám sebou.
307
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Není, Jamilo.
308
00:26:49,651 --> 00:26:51,862
Má toho za sebou hodně.
309
00:26:51,862 --> 00:26:53,697
- Choval by ses...
- Nech toho.
310
00:26:53,697 --> 00:26:57,951
To tím říct nechci, vždyť to víš.
Je to můj nejlepší kámoš.
311
00:26:57,951 --> 00:26:59,203
Nic mu není.
312
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Hej. Pojďte poslouchat.
313
00:27:10,130 --> 00:27:12,132
Bylo to jako zeď...
314
00:27:12,132 --> 00:27:14,635
- Nalevo.
- Říkala „zeď“.
315
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Já jsem ho viděla vpravo.
316
00:27:18,055 --> 00:27:19,181
Viděl mě.
317
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
Já ho taky viděl, ale zdálky.
Byl hrozně daleko.
318
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Jo, přesně. Já taky.
319
00:27:26,563 --> 00:27:28,774
Že jsem byl daleko. Viděli mě.
320
00:27:28,774 --> 00:27:32,528
Děti mají vidiny určitých míst a lidí.
321
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Zjišťujeme, proč se mimozemšťani
zaměřují na jistá místa,
322
00:27:35,572 --> 00:27:37,282
- ale...
- Ne ve vidinách.
323
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Ne ve vidinách. Ve spánku.
324
00:27:42,913 --> 00:27:47,042
Všichni tam byli. Předtím.
Když byli v bezvědomí. Než se vzbudili.
325
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
Všichni jsme byli v temnotě.
326
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Ale oni se probudili...
327
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
a já ne.
328
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Tak tam jsi byl,
když jsem tě viděla ve snech?
329
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Asi jo.
330
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Jo.
331
00:28:04,226 --> 00:28:05,394
Asi?
332
00:28:05,394 --> 00:28:06,854
Co to je ta temnota?
333
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Nevím. Prostě...
334
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Prostě tam byla tma a zima
a bylo to tam děsivý. Hodně.
335
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
To není moc informací.
336
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Můžeš to nakreslit.
337
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Co?
- Udělej mapu.
338
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Pokud viděli Caspara všichni,
můžou nakreslit mapu.
339
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Mapy miluju.
- Jo, to je geniální.
340
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Zníš až moc překvapeně.
341
00:28:34,840 --> 00:28:36,133
Caspar je umělec.
342
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
Nakreslí cokoliv.
343
00:28:44,725 --> 00:28:50,606
Víc růžové tady nahoře a zelenou tady.
344
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Jo, bezva. A tady zelenou.
345
00:28:55,777 --> 00:28:58,197
A sem tmavě modrou.
346
00:28:58,197 --> 00:29:00,073
Takhle si to pamatuju.
347
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Jo.
348
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Tmavě modrá. Jo. Takhle to bylo. Tmavý.
349
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Pozadí udělejte bílý.
350
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Všichni jsou nadšení.
351
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Jo.
352
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Ty moc ne.
353
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Jak jste to myslel,
že byl na ně napojený víc než ostatní?
354
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Nedokázali jsme ho přerušit.
355
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
A co to přerušilo?
356
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Ahoj.
357
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Umíš trochu anglicky?
358
00:30:00,968 --> 00:30:02,386
Díky, že jste nás sem zavedli.
359
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Že jste ho volali,
abychom vás mohli najít.
360
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
My jsme nevolali jeho.
361
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Nevolali jste Caspara?
362
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Ne.
363
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
A koho?
364
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Našli jsme ještě někoho.
365
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Někdo je ještě venku.
366
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
V indické mytologii
se objevuje jeden mudrc Márkandéja.
367
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Jednoho dne vylezl z pupku světa
a zjistil, že se dívá
368
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
skrz ústa velikého boha Višnua
a vidí vesmírný oceán.
369
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Jeho mysl tu nesmírnost neunesla.
370
00:31:05,866 --> 00:31:09,912
Zakopl, spadl zpátky do chřtánu boha
a pak dolů na zemi.
371
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Dalších několik tisíc let
hledal cestu zpět.
372
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Jednoho dne ji našel,
373
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
ale jen s pomocí Šivy, nejvyššího boha.
374
00:31:22,299 --> 00:31:24,927
Celou dobu jste měla špatného parťáka.
375
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Pojďte.
376
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Pojďme ten vesmírný oceán najít.
377
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Co se děje?
378
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
VAROVÁNÍ! CHYBA JEDNOTKY
379
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Co se...
- Nefunguje oblek.
380
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Podívám se na to.
381
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
Co je za problém?
382
00:31:50,452 --> 00:31:53,413
Zkratoval. Nevím proč.
383
00:31:53,413 --> 00:31:56,250
Tady Base camp 3,
připravte Micuki další oblek.
384
00:31:57,209 --> 00:31:59,002
Všechny vaše obleky jsou rozbité.
385
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
Všechny?
386
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Hej!
387
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Zkratovala jste obleky.
388
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Sabotovala jste projekt!
Naši nejlepší obranu proti invazi.
389
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Vážně? Nebo vám jde jenom o sebe?
390
00:32:21,275 --> 00:32:24,528
Obleky jsem zničila, jo. Až na jeden.
391
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Na ten, co máte na sobě.
Je nastavený na vaše životní funkce.
392
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Pokud věříte tomu, co říkáte, běžte tam.
393
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Riskujte vlastní mysl.
Vlastní život. Projednou.
394
00:32:41,420 --> 00:32:43,172
Zabránila jsem ti tam jít.
395
00:32:44,339 --> 00:32:45,591
Příště tady nebudu.
396
00:32:46,091 --> 00:32:48,552
Oblek ti opraví za den, možná i rychleji.
397
00:32:49,386 --> 00:32:51,221
Snad už budeš při smyslech.
398
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Dokážeš víc než obětovat vlastní život.
399
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Co to sakra?
400
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Ruce vzhůru a pomalu se otoč, Wade.
401
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Rose?
402
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Wade.
403
00:33:33,597 --> 00:33:38,268
Nechceš tu zbraň odložit?
Stejně mě nezastřelíš.
404
00:33:38,268 --> 00:33:42,231
Víš, jak v osmé třídě přišel ten policajt
a vzal nás střílet?
405
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Říkal, že mám talent.
Ta střela tě může líznout.
406
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Aby tě to bolelo, ale nezabilo.
407
00:33:48,070 --> 00:33:50,197
Běž do té cely.
408
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
No to určitě.
409
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Dobře.
410
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Díky.
411
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Přišlo mi, že si takhle popovídáme nejlíp.
412
00:34:09,466 --> 00:34:10,842
Ty ses zbláznila.
413
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
Kéž by.
414
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Jsem tady možná jediná normální.
415
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Takže. Byla jsem u farmy Bena Sheltona.
416
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
To je armádní území.
417
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Cal. Chet.
418
00:34:23,688 --> 00:34:27,192
Ben. Joanie. A šerif Tyson.
Ti tam zmizeli.
419
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Kruci, Rose!
Řešíš ty svý lidi, co zmizeli?
420
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Jsou to i tví lidi.
421
00:34:31,112 --> 00:34:36,118
Já vím, ale svět je v plamenech
a já nemůžu myslet na všechno.
422
00:34:36,118 --> 00:34:39,663
Když přestaneš vnímat detaily,
neuvidíš celkovej obraz.
423
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Sedni si.
424
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Dobře mě poslouchej.
425
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Něco jsem schovala do skříně s důkazy.
426
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Je to sešit jednoho kluka.
Jsou v něm vodítka. Odpovědi, Wade.
427
00:34:53,092 --> 00:34:57,264
Vím, že zním jako jedna z tamtěch,
co kreslí a mají nějaký teorie. Vím.
428
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Ale znáš mě už od základky.
Víš, že jsem opatrná.
429
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Tohle je opravdický. Fakt.
430
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Potřebuju, abys ten sešit ochraňoval,
kdybych se nevrátila.
431
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Kdyby ses nevrátila? Rosey!
432
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Co to sakra je?
433
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Nevím, ale je to
přímo uprostřed Sheltonovy farmy.
434
00:35:28,128 --> 00:35:33,300
Neříkal sis, co za zařízení vláda
postavila uprostřed kukuřičnýho pole?
435
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Něco skrývají.
436
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Podle mě to, co se stalo jim.
437
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Všechno se točí kolem téhle farmy
438
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
a já už nebudu čekat,
až mi někdo začne věřit. Už ne.
439
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Půjdu na Sheltonovu farmu.
A pokud se nevrátím,
440
00:35:52,027 --> 00:35:58,784
pokud skončím na zdi s pohřešovanými,
musíš brát tenhle sešit vážně, jo?
441
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Následuj ty stopy.
442
00:36:04,206 --> 00:36:05,249
Ne.
443
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
Rosey, nemůžeš mě tady nechat.
Promluvíme se šerifem.
444
00:36:08,544 --> 00:36:12,214
- Vyslechne tě.
- Vyřiď mu, že jsem ten kávovar opravila.
445
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
To je z našeho výletu do Ósaky.
Celý den pršelo.
446
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Po filmu v kině, který se nám nelíbil,
447
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
vyšlo slunce a ty jsi mi dala pusu na krk.
448
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Na tohle si nevzpomínám.
449
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Na tohle taky ne.
450
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Na tohle taky ne.
451
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Tak. První den.
452
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Naštvalas mě hned ráno.
453
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Vzalas mi prsten.
454
00:37:07,978 --> 00:37:09,730
Dopilas moje pivo.
455
00:37:09,730 --> 00:37:11,315
Nechalas mě tady.
456
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Už zase mám tinder.
457
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Ale jen proto,
aby ti někdo zahříval postel.
458
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Do té doby, než se vrátíš.
459
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Počkat. Zastavte.
460
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Co je?
- Jde o Nikhila.
461
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Kdo se stará o bezpečnost?
462
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nikdo. Naviják se zasekl, nefunguje.
Nemůžeme ho vytáhnout.
463
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Vypni magnet.
- To nejde. On změnil ovládání.
464
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Dívej na ty sinusoidy. Co dělá?
465
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Zesílil je.
- Bojuje s ním.
466
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Nikhile, musíte toho nechat!
467
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Mimozemšťan je labilní.
- Ne. Pokrok není možný bez radikálního...
468
00:38:50,289 --> 00:38:52,291
Wajo!
469
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Caspe, to děláš ty?
470
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Jsi v pohodě jako jedinej!
471
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Jestli to děláš ty, tak prosím přestaň!
472
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Jamilo.
473
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Proč ti nic není?
474
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
Nevím.
475
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Pojďme.
476
00:39:29,244 --> 00:39:30,704
Rychle! Za mnou!
477
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Všichni z laborky ven! Hned!
478
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Nikhile!
479
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Nikhile!
480
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Vznikají epicentra ve východní Evropě,
v Severní Americe a v Amazonii.
481
00:40:33,767 --> 00:40:35,018
Zavolejte mi Nikhila.
482
00:40:35,561 --> 00:40:36,645
Provedu.
483
00:40:41,024 --> 00:40:44,611
Musíme se evakuovat.
Všichni opusťte areál.
484
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
Všichni opusťte areál.
485
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Nikhile!
486
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Proč nepřestal?
487
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Nevím.
488
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Běžíme! Honem! Sakra!
489
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Všechno přivažte!
490
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
- Hej!
- Jdeme!
491
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Co se venku děje?
492
00:41:59,520 --> 00:42:00,687
Hej!
493
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
Hej!
494
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Kdo sakra jste?
495
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
Ochladit o 15 stupňů.
496
00:42:11,740 --> 00:42:13,659
Dochází k rozkladu.
497
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Volám základnu.
Přesměruji vám hovor od KSO.
498
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Rozumím. Vidíme to.
499
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Kde je Nikhil?
500
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Teď nemůže.
501
00:42:22,835 --> 00:42:24,711
Nemáme čas, paní prezidentko.
502
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Zaznamenali jsme globální zemětřesení
a epicentrum je u vás.
503
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
- Co jste provedli?
- Jen...
504
00:42:29,842 --> 00:42:34,012
- To je jedno. Hned to přerušte.
- Nevíme jak. Bytost se vymkla kontrole.
505
00:42:34,012 --> 00:42:35,430
Povím vám to jasně.
506
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
Je to globální zemětřesení
s několika epicentry.
507
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Musíme ho přerušit, než se to zhorší.
508
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Asi vím jak.
509
00:42:52,906 --> 00:42:54,491
Obleky jsem zničila.
510
00:42:54,491 --> 00:42:56,952
Nebudeš mít ani... Nebudeš přivázaná.
511
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Můžeš tam uvíznout.
512
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Musím to zkusit.
513
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Musím, Mayo.
514
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Ona si k tělu pustí jenom mě.
515
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Hinato?
516
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Hinato!
517
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Proč jsi mi zase ublížila?
518
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Já ti nic...
519
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Já ti nechtěla...
520
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
Já ti ublížit nechtěla.
521
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Nikdy.
522
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Tak se za mnou vrať.
523
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Tohle jsem ti říkala několikrát.
524
00:43:52,549 --> 00:43:54,593
„Vrať se za mnou.“
525
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
„Vrať se za mnou, Hinato.“
526
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
„Vrať se za mnou, Hinato.“
527
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Vím, jaké je cítit bolest.
528
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Zažívám ji každý den od doby,
529
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
co jsi odešla.
530
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Tak opusť ten svůj svět
531
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
a vstup do toho mého.
532
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Pak můžeme být spolu.
533
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Budeme spolu navždy.
534
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Akorát ne takhle.
535
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Protože...
536
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
ta moje Hinata je po smrti.
537
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Tohle bude štípat. Jo?
538
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Odtáhla ses ode mě.
539
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Já vím.
540
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Já vím, Caspe.
541
00:47:06,910 --> 00:47:08,412
Ale prostě...
542
00:47:08,412 --> 00:47:10,831
Mám pocit, že jsi zčásti ještě u nich.
543
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Potřebuju vědět, z jaké části.
544
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Caspe.
545
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
Na čí straně jsi?
546
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Na jejich ne.
547
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Nechci.
548
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Já viděla, jak ses díval na tu kresbu.
549
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Znamenala pro mě všechno.
Dívala jsem se na ni celý měsíce.
550
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
A ty si nepamatuješ, žes to nakreslil.
551
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Podívej se na to.
552
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Caspe, podívej se.
553
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Jsi tady?
554
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Nebo pořád ještě tam?
555
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Nikhile!
556
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Micuki, co děláš?
557
00:48:56,186 --> 00:48:59,565
{\an8}Kontroluju data z Nikhilova obleku.
Od chvíle, kdy tam vstoupil.
558
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
{\an8}VAROVÁNÍ!
559
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Atmosféra nebyla naše.
560
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Mayo, ten mimozemšťan...
561
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
Byla to brána.
562
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Naše cesta k nim.
563
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Naše jediná cesta do jejich světa.
564
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
A já ji zničila.
565
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Zničila jsem ji.
566
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Překlad titulků: Karel Himmer