1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 光希... 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 我知道妳覺得很累 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 不知道過了多久時間嗎? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 失去記憶嗎? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 不,妳不在這裡,我得工作 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 光希,如果妳出現任何症狀,妳得告訴我 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 不在這裡...妳不在這裡... 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 摸我的手 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 不在這裡...妳不在這裡... 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 我必須找出模式... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 不可以 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 妳必須休息 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 妳必須讓心靈平復 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 光希,我會在這裡 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - 妳在這裡 - 我在這裡 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 觸碰是最好的繞道方式 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 能避開傳給大腦的訊號 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 我在這裡 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 妳不知道過了多久時間 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 會聽到聲音嗎? 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 這情況會過去的 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 妳學習外星人的語言時 我會待在這裡陪妳 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 其他的...那些科學家 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 妳還沒有像他們那樣,我保證 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 我必須...那些頻率 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 我一定遺漏了什麼 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 好,妳說說看 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 我需要更多資料 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 有十幾個頻率 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 我就快成功了,但我就是看不出模式 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 如果我能破解它的模式 我們就能瞭解那些頻率 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 妳試圖警告過我 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 我不會讓其他人發生的事發生在妳身上 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 我保證 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 過幾個小時,妳頭腦清醒後 我們再檢查妳的基準線 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 我知道學習它們的語言有多麽重要 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 但妳必須休息一下 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 我一定遺漏了什麼 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 光希 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 我一定遺漏了什麼 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 我知道就在裡頭,但我聽不到 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 聽我說,妳首先會失去時間感 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 接下來,妳會失去跟外界的連結 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 然後妳會失去溝通能力 這就是其他人發生的事 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 其他人? 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 妳得暫停,休息一下 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 其他人 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 妳還沒有像他們那樣,我保證 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - 我說過... - 就是這個 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - 就是這個 - 什麼? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 光希?妳在做什麼? 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 安靜 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 我需要安靜 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 安靜 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 把那個關掉 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 這是怎麼回事? 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 我不知道 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 妳錯了 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 什麼錯了? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 他們沒有失去溝通能力 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 只是他們不是在用我們的語言溝通 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 他們在用它們的方法溝通... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 外星人 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,830 《全面入侵》 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 搞什麼? 66 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 紅色警戒...出現缺口 67 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 所有可用人員注意,檢查北側 68 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 把你該死的雙手舉高,離開艙口 69 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 馬上趴在地上,我說,趴在地上 70 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 我們會對你開槍 71 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - 最後警告 - 不... 72 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - 你們在下面藏了什麼? - 閉嘴 73 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - 你們藏了什麼? - 把艙口關起來 74 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - 走吧... - 檢查整層樓 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - 保護周邊 - 快點... 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 有看到什麼嗎? 77 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 崔 78 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 老兄,那是個該死的堡壘 你確定他們在裡面? 79 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 我能聽到他們的聲音 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 我們會想辦法進去,小艾,就你跟我 81 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 如果他們看到我們 會認為我們是迷路的小孩 82 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 我可以當迷路的小孩 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 我個頭比較小 84 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 也比較可愛 85 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 有她的確會比較像 86 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 好,好啦 87 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 可是,潘妮,嘿,潘妮 妳要聽潔米拉的話,可以嗎? 88 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 我會照顧卡斯帕 89 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 謝了 90 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 小艾 91 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 天啊,怎樣? 92 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 你不相信我 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 是嗎?你為什麼這樣認為? 94 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 沒關係 95 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 我也不確定我是不是相信自己 96 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 我會聽到聲音 我會看到我無法理解的東西 97 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 別擔心,我會盯著你 98 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 那就好 99 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 嘿,聽著,你離開了很久 100 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 我的意思是,有些人離開很久之後 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 再次出現時,會變得不一樣 102 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 例如會有另一個家庭之類的 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 或是腦中有一些聲音 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 但你有覺得自己變得不一樣嗎? 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 也許你不再是你自己? 106 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 不然我會是誰? 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 它們 108 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 我絕不會傷害潔米拉 109 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 朋友,我知道 110 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 因為我會保護她 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 看來我們的共通點比你認為的多 112 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 我不需要超能力也看得出來 113 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 可能只有她沒發現 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 發現什麼? 115 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 沒事,沒什麼 116 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 好啊,這是你們的祕密 117 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 你們男生忙著閒聊時 我找到進去的辦法了 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 她在這裡做什麼? 119 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 我們在記錄滴答聲 二元碼構建了網際網路,也就是1和0 120 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 如果她復原了,我要她回去封閉區 121 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 她還不夠清醒 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 她最嚴重的症狀已經消退 但讀數仍然不穩定 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 我不在乎 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 把這些傳到我的實驗室 125 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 我會在那裡重新整合 126 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 她能從這些空殼學到什麼? 127 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 恐懼?失敗? 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 我要她回去那裡面,我已經失去耐心了 129 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 你是指世防盟失去耐心了 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 我指的是全世界 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 還要再死多少人 132 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 才能讓妳在滿屋子 已經失去用處的瘋子面前 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - 扮演泰瑞莎修女? - 你是說對你的用處? 134 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 瑪雅,我是說對這個世界的用處 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 妳總說這都是為了我個人 好像這是一件壞事 136 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 我不在乎妳的想法,妳高尚的道德觀 137 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - 我習慣了,我就是這樣活下來的 - 如果你不在意 138 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 那你為何要浪費時間跟我說這些? 139 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 因為我沒有變,是妳變了 140 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 這個女生,妳比較重視她吧? 141 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 也許我應該讓妳進去妳那間房間,如何? 142 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 問妳一些問題,窺探一下妳的腦袋,醫生 143 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 又或者我們可以做出我們的貢獻 144 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 “我們”指的是該死的全人類 145 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 在她準備好之前,我不會跟她談 146 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 好吧 147 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 那我去 148 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 妳嚇到它了 149 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 嚇到外星人,所以它才這麼猛烈地攻擊妳 150 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 妳太接近了,太接近它隱藏的東西 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 我們...妳現在處於有利地位 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 我開始學習它的語言結構,它的句法 153 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 也許我錯了,也許被嚇到的是妳 154 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 是這樣嗎? 155 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 影響妳頭腦的不是外星人,是瑪雅 156 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 看看其他人,妳害怕會變成他們那樣 157 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 所以妳完全照敵方希望的去做 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 妳在躲藏 159 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 如果我能學會它的語言 160 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 就能破解它的內部聯繫路徑,我可以... 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 妳可以怎樣?然後呢? 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 如果它不想溝通呢? 163 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 如果它欺騙妳、操縱妳呢? 妳怎麼會知道? 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 我們不是想跟這個東西做朋友 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 我們是要毀滅它,毀滅它們 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 尤其是妳,我還需要提醒妳這件事嗎? 167 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 它們殺死妳的情人 168 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 它們殺死妳的家人 169 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 它們也正在殺死妳認識的其他所有人 170 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 妳剛到這裡時 瑪雅說妳的行為出自愧疚和憤怒 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 她擔心那不是好的動機 172 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 但我跟妳說 173 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 那些是想打贏的最好動機 174 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 打贏一場戰爭 175 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 所以妳可以待在這裡,受到恐懼所驅使 176 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 也可以整裝待發,準備反擊 177 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 它在隱藏些什麼,進去找出答案 178 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 (失蹤人士,奧斯汀甘伯) 179 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 你們對這些人做了什麼? 180 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 啊? 181 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 你們在隱瞞什麼? 182 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 你來艾達貝爾的目的是什麼? 183 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 妳來艾達貝爾的目的是什麼? 184 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - 你怎麼知道要查那個坑? - 你在開玩笑吧 185 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 我們必須提高談話的程度 186 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 那裡有個巨大坑洞,受到三層維安保護 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 我不知道你覺得我還會去查哪裡 188 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 我們知道你的一切 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 是啊,所以我們才要談話,對吧? 190 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 你在外頭混了一陣子 191 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 在我們最需要你時,你離開軍職 192 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 這是所有人遇過的最慘烈攻擊 “家庭因素” 193 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 妳知道我們受過的訓練完全一樣吧? 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 你的妻子說你抑鬱、狂躁 195 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 別提到我的妻子 196 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 妄想能拯救世界 197 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 一定很辛苦吧? 198 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 打卡上下班 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 照表操課,希望神能帶來改變 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 但你們得看看外面的世界 201 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 因為原本的交戰規則現在已經不適用了 202 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 但你們還在依法辦事,繁文縟節 203 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 爸爸在叫你們了 204 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 柯爾隊長 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 我是米契爾將軍 206 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 將軍 207 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 很抱歉這麼對待你 208 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 我們在這裡處理的是高度機密 而且如你所說 209 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 很不尋常的工作 210 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 沒有任何標準程序 211 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 所以我得問你一些問題 212 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 為了你、我們和大家的安全 213 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 也許我們可以一同得到一些進展 214 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 你為什麼來到這裡? 215 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 一個小孩在筆記本上畫的東西 就在檔案夾裡,去看一下,好嗎? 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 當我回到美國時,就接受過訊問 我會跟你說你需要知道的一切 217 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 但我也要知道一些事做為回報,知道嗎? 218 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 你們在那個坑裡藏了什麼? 你們對那些人做了什麼? 219 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 我們沒有“對他們做什麼” 我們在替他們做檢測 220 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 他們曾被外星人帶走 221 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 要是他們曾被外星人帶走 你們是如何把他們帶回來的? 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 那是機密 223 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - “機密” - 誰知道你在這裡? 224 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - 沒有人 - 沒有人? 225 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 沒有人在外頭等你的消息嗎? 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 我可以保證他們不會受傷害 但前提是我要聽實話 227 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 我是單獨行動 因為這座小鎮跟你們一樣好客 228 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 將軍,是怎麼帶那些人回來的? 229 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 好吧 230 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 我們得把你留在這裡 231 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 安全因素,我真的希望你沒有來這裡 232 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 在這種時候,不該離開你愛的人 233 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 與其把我關起來 不如讓我幫你做事,好嗎? 234 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 讓我幫你做事 我比你的任何部屬都有經驗 235 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 而且我跟外星人對戰過 236 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 將軍,讓我加入吧 237 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 柯爾隊長,幸會 238 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 將軍,跟我分享資訊吧 239 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 將軍... 240 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 媽的 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 媽的 242 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 往這裡 243 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 有士兵 244 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 不過他們好像走了 245 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 卡斯,你聽得到嗎? 246 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 那些聲音 247 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 是他...是夢裡的人 248 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 艾絲美,怎麼回事? 249 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 他是夢裡的那個男生 250 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 不...住手...他們跟我們是一起的 251 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 卡斯帕?卡斯帕莫洛? 252 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 你怎麼可能還活著? 253 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 我不知道 254 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 瑪雅,真驚訝看到妳 255 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 你不能派她進去 256 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 我一直覺得很神奇,一個對全世界 257 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 充滿同情心和同理心的人 258 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 竟然會不斷為了一個人而捨棄芸芸眾生 259 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 這叫基本人性 也是我以為自己在這裡的原因 260 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 不...我帶妳來這裡 是要探測那個外星人的意識 261 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 妳想想看,外星人的意識 262 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 神經生物學家會搶著要這個機會 263 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 所以想像一下,我發現妳比較適合 當保姆時,有多麼失望 264 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - 真是浪費 - 這招對我沒用 265 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 又來了,哪招? 266 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 促進不安全感,種下罪惡感 提供唯一的解決辦法 267 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 在別人還沒有足夠時間思考時就達成協議 268 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - 你很好預測 - 我很有用處,不像妳 269 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 一下就好,忘掉你的自負,用心傾聽 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 哇,還真困難 271 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 你要我探勘一個蜂巢意識 272 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 我就是在做這件事 273 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 你要我監督任何進去的人 274 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 確保我們能保持戰略優勢 275 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 我就是在做這件事 276 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 如果你現在逼光希進去 就會失去那個優勢,導致我們失敗 277 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 這是我的專業意見 278 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 你置之不理,我就馬上辭職 279 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 真的嗎? 280 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 妳會辭職嗎? 281 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 我同意妳辭職 謝謝妳對亞馬遜計畫的付出 282 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 希望妳在外頭的世界一切順利 283 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 或是說外頭的斷垣殘壁 284 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 小心一點,聽說外頭有外星人 285 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 我寧可去面對外頭的怪物 286 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 妳來這裡做什麼? 287 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 我要離開了,我來跟妳道別 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 妳說妳會留在這裡幫我 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 我也想,我真的很想 290 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 但我沒辦法,再也沒辦法了 291 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - 我得彌補我的錯誤 - 妳沒有做錯任何事 292 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 妳帶給我們這場戰爭中最重要的兩場勝利 293 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 妳沒有義務要這麼做 294 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 妳的心智... 295 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 妳的心靈,是我們需要的 296 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 若妳以這種狀態進去 妳的心智可能永遠無法恢復 297 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 妳說得對 298 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 我的理智跟我說妳是對的 但我的心叫我進去 299 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 妳這樣做救不了她 300 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 我知道 301 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 她不在那裡面 302 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 我知道 303 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - 我很遺憾 - 我也是 304 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 我要請你看著光 305 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 很好,你可以休息了,結束了 306 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 他沒事 307 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 做這種檢查需要念醫學院? 308 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 我沒辦法解釋 309 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 對,這一切其實都沒辦法解釋 所以我們專注於重點吧 310 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 好嗎? 311 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 你們在哪裡找到他? 312 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 你們丟下他的那間醫院 313 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 聽說你們離開後幾個小時 醫院就完全淪陷了 314 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 可能他很幸運吧,雖然你們沒幫他 315 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 好,不是這樣,聽著,這些孩子 316 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 都是在世界各地的醫院被人發現 317 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 就在第一艘外星人太空船 被擊落之後,懂嗎? 318 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 他們的心靈都受到爆炸的衝擊 319 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 你們是怎麼找到我們的? 320 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 我們有這個 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 還有卡斯帕 322 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 他在腦中聽到他們的聲音 323 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 天啊,真是不可思議 324 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 我們從沒想過,他們距離這麼遠還能連結 325 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 也許他有外力幫助 326 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 你是什麼意思? 327 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 聽著 328 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - 我只是問問,但妳朋友真的是... - 怎樣? 329 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 他自己嗎? 330 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 他跟外星人的連結非常深 331 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 比其他人還深 332 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 他當然是他自己 333 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 小潔,他不是 334 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 他經歷了很多事 335 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - 你試著保持正常,就在... - 別說了 336 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 我不想那樣說,妳知道我不想那樣說 337 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 他是我最好的朋友 338 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 他沒事 339 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 喂,你們一定要聽聽這個 340 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 就像這裡有一道牆... 341 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - 然後往牆的左邊,對吧? - 她說有“一道牆” 342 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 對我來說是右邊,我看到他在那裡 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 他看到我... 344 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 我也看過他,但離得很遠,非常遠 345 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 對,沒錯,我也是 346 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 我離得很遠,他們都看過我 347 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 這些孩子會看到地點或人的幻象 348 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 我們一直想瞭解外星人 為什麼會專注於特定一些地方 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - 但這不... - 不是幻象 350 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 不是幻象,是我們睡覺時 351 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 之前他們都在那裡 352 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 當他們沒有意識,在他們醒來前 353 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 我們都在那團黑暗中 354 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 只是他們醒來了,而... 355 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 我留在那裡 356 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 就是我在夢裡見到你時的那個地方嗎? 357 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 應該是 358 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 對 359 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 應該是? 360 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 這團“黑暗”是什麼? 361 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 嗯... 362 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 我不知道,就是... 363 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 就是又黑又冷,而且很可怕,非常可怕 364 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 這資訊不太清楚 365 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 你們可以畫下來 366 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - 什麼? - 畫成地圖 367 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 如果他們都見到卡斯帕 他們可以畫成地圖 368 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - 我很喜歡地圖 - 其實這個點子很好耶 369 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 你不用聽起這麼驚訝吧 370 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 卡斯帕很會畫畫 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 他什麼都會畫 372 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 我們這裡可以畫更多粉紅色 373 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 然後這裡用綠色嗎? 374 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 對,很好,然後這裡畫綠色 375 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 然後這裡再畫更深的藍色 376 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 因為我記得是這個模樣 377 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 對 378 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 深藍色,對,是在那裡,很暗 379 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 至少讓背景是白色 380 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 大家都很興奮 381 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 對 382 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 你沒那麼興奮 383 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 嘿,你說他跟外星人的連結 “比較深”是什麼意思? 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 我們無法破壞那連結 385 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 那麼,是什麼把它給破壞了? 386 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 嘿 387 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 妳會說英語嗎? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 謝謝妳帶我們來到這裡 389 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 因為你們呼喚他,我們才能找到你們 390 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 我們不是在呼喚他 391 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 你們不是在呼喚卡斯帕? 392 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 不是 393 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 那是在呼喚誰? 394 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 我們發現還有一個人 395 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 還有一個人在外頭 396 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 在印度神話中,有一位聖人馬康德亞 397 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 有一天,他向上爬出世界之腹 發現自己正透過 398 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 偉大的神毘濕奴的嘴向外看,宇宙海洋 399 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 他的心智因為它的廣大而崩潰 400 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 他踉蹌而行 401 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 跌回神的喉嚨,直接掉到地球上 402 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 在接下來的幾千年裡 他一直在尋找回到外頭的路 403 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 他終於找到了 404 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 但只能仰賴至高神祇濕婆的幫助 405 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 我覺得妳只是一直找錯夥伴了 406 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 來吧 407 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 我們去找宇宙海洋 408 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 怎麼回事? 409 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 (警告,裝置故障) 410 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - 這是... - 工作服故障 411 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 我看看 412 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 出了什麼問題? 413 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 電路燒壞了,我不知道是怎麼回事 414 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 三號基地營呼叫無塵室 替大和光希準備另一套工作服 415 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 三套依照光希所編碼的工作服都故障了 416 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 全部? 417 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 喂 418 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 妳故意讓工作服短路 419 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 妳毀了這個計畫 這是我們抵抗入侵的最好防線 420 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 是嗎?還是你都是為了自己? 421 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 對,我讓工作服都故障 422 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 只有一套沒故障 423 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 就是你身上這套,完全符合你的生物特徵 424 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 所以如果你真的相信自己說的一切 就進去啊 425 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 就這一次,賭上你的心智、生命 426 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 今天我阻止妳進去 427 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 下次我就不在這裡了 428 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 他們一天之內就會修好妳的工作服 也許不用一天 429 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 希望妳的心智在那之前就恢復了 430 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 妳不只是一條該被犧牲掉的人命 431 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 搞什麼? 432 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 舉高你的雙手,慢慢地轉過來,韋德 433 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 蘿絲? 434 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 韋德 435 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 妳繼續說,先把槍放下來吧 436 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 妳不會對我開槍的 437 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 你記得八年級時,巡守員來學校 438 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 我們上了射擊課嗎? 439 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 他說我是天生好手,我絕對能傷到你 440 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 射中很痛但不致命的地方 441 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 所以請你走進那個牢房 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 我才不要 443 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 好... 444 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 謝謝 445 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 我覺得這是我們能談話的最好方式 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 妳瘋了 447 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 真希望我瘋了 448 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 我也許是這個小鎮上唯一頭腦清楚的人 449 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 我去了班薛爾頓的農場 450 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 那裡是軍事區 451 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 卡爾、切特... 452 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 (失蹤人口) 453 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 ...班、瓊妮和泰森警長 454 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 都是在那裡消失 455 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 拜託喔,蘿絲 這是為了妳那些失蹤人口嗎? 456 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 也是你的失蹤人口,韋德 457 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 我知道也是我的 458 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 但全世界陷入水深火熱 我無法考慮到每件該死的事 459 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 你如果不再注意小細節 460 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 就會看不到事件全貌 461 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 請你坐下 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 我要你仔細聽 463 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 我在證據櫃裡藏了一樣東西 464 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 是一個小孩的筆記本 韋德,裡頭有線索,有答案 465 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 我知道我聽起來就像那些 466 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 帶著自己的畫和理論而來的人,我知道 467 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 但你從小學就認識我,韋德 468 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 我不會草率行事 469 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 這是真的,我發誓 470 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 萬一我沒有回來,我要你保護那本筆記本 471 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 萬一妳沒有回來? 472 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 蘿絲 473 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 那是什麼東西? 474 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 無論那是什麼 它就在薛爾頓農場的正中央 475 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 政府想在一塊玉米田中央 476 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 蓋怎樣的設施?你有想過嗎? 477 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 他們在隱藏一些事 478 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 我認為他們在隱藏那些人遇到的事 479 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 所有線索都指向那座農場 480 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 我不會等著別人來相信我,再也不會了 481 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 我要再去薛爾頓的農場,要是我沒回來 482 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 要是我也成了失蹤人口牆上的其中一人 我要你認真看待那本筆記本 483 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 可以嗎? 484 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 追查那些線索 485 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 不行... 486 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 蘿絲,妳不能把我丟在這裡 拜託,我們去跟警長談 487 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - 我會要他認真聽 - 你可以跟柏金斯警長說 488 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 我把他的咖啡機修好了 489 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 我們去大阪旅遊那次,雨下了一整天 490 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 我們正要去看一部我們不喜歡的電影時 491 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 太陽出來了,妳親了我的脖子 492 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 我不知道 493 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 我不知道 494 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 我不知道 495 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 好,第一天 496 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 今天早上我很討厭妳 497 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 因為妳拿走我的戒指 498 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 因為妳把啤酒喝光 499 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 因為妳把我留在這裡 500 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 我重新安裝了交友軟體 501 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 別擔心,只是想替妳睡的那一側暖床 502 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 直到妳回來 503 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 等等,停車... 504 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - 怎麼回事? - 是尼基爾 505 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 是誰在監督安全準則? 506 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 沒有人,繫繩卡住了,無法使用 我們無法拉他出來 507 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - 把磁鐵關掉 - 關不掉,他把控制權改掉了 508 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 你們看正弦曲線,他在做什麼? 509 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - 他把數值調高 - 他在對抗它 510 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 尼基爾,你得停止 511 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - 它太不穩定了 - 沒進展是因為沒有激進的... 512 00:38:50,289 --> 00:39:03,135 瓦久... 513 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 瓦久 514 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 卡斯,是你做的嗎? 515 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 只有你沒有失去理智 516 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 如果是你做的,請你住手 517 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 小潔 518 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 為什麼你沒事? 519 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 我不知道 520 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 我們走吧 521 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 快點,跟我來 522 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 所有人馬上離開實驗室 523 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 尼基爾 524 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 尼基爾 525 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 東歐、北美和亞馬遜地區有群聚震央 526 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 馬上打給尼基爾 527 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 好的,女士 528 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 我們該撤離了 529 00:40:42,401 --> 00:40:46,488 所有人員馬上撤離現場 530 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 尼基爾,尼... 531 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 它為什麼沒停? 532 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 我不知道 533 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 快走...可惡 534 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 能拿的儘量拿,東西綁好 535 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - 嘿... - 走吧 536 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 嘿,外面怎麼了? 537 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 嘿 538 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 嘿 539 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 妳是誰啊? 540 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 降溫15度 541 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 結構完整性越來越差 542 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 基地站,我要連接一通來自世防盟的通訊 543 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 收到,已連接螢幕 544 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 尼基爾呢? 545 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 他沒辦法接電話 546 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 總統女士,我們現在有點忙 547 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 我們記錄到全球出現地震活動 而你們是主要震央 548 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - 你們做了什麼事? - 我們只是... 549 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 不管是什麼事,馬上停手 550 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 我們不知道怎麼停,那個外星人失控了 551 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 我說清楚一點 552 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 現在發生了有多個震央的全球地震事件 553 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 我們必須在情況惡化前加以阻止 554 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 我應該做得到 555 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 我毀了工作服 556 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 妳根本沒有...妳沒有繫繩 557 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 妳可能會受困在裡面 558 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 我總得嘗試 559 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 瑪雅,我總得嘗試 560 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 她只讓我進去 561 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 日向 562 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 日向 563 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 妳為什麼又傷害我? 564 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 我沒有... 565 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 我從來就不想... 566 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 從來就不想傷害妳 567 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 從來就不想 568 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 那就回來我身邊 569 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 我說過這句話好多次了 570 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 “回來我身邊...” 571 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 “日向,回來” 572 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 “日向,回來” 573 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 我知道痛苦的感覺 574 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 我一直活在痛苦中,從她離開那天開始 575 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 從妳離開那天... 576 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 那就拋下妳的世界 577 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 來到我的世界 578 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 這樣我們就能在一起 579 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 我們會永遠在一起 580 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 但不是像這樣 581 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 因為... 582 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 我的日向已經死了 583 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 好,會有點痛,好嗎? 584 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 妳剛剛遠離我 585 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 我知道 586 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 卡斯,我知道 587 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 因為... 588 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 我覺得還有一部分的你在它們那裡 589 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 我必須知道是哪個部分 590 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 卡斯 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 你站在哪一邊? 592 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 我不站在它們那邊 593 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 我不想 594 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 我給你看那張畫時,我看到你的表情 595 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 那對我很重要 我每天看著那張畫,連續好幾個月 596 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 你不記得自己畫過那幅畫了吧? 597 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 你仔細看 598 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 卡斯,你看 599 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 你真的在這裡嗎? 600 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 還是你仍在那裡? 601 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 尼基爾 602 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 光希,妳在做什麼? 603 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}看尼基爾工作服的數值 從他進入外星人之內開始 604 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}(警告) 605 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}那個大氣不是我們的大氣 606 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 瑪雅,外星人... 607 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 那是一個入口 608 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 我們進入的通道 609 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 那是我們進入它們世界的唯一通道 610 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 卻被我毀了 611 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 被我毀了 612 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 字幕翻譯:黃依玲