1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 Мицуки. 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 Знам, че си изморена. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Губиш представа за времето? 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Губиш спомени? 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 Не си тук. Трябва да работя. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 Мицуки, ако имаш симптоми, трябва да ми кажеш. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 Не си тук, няма те. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Пипни ми ръката. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 Не си тук, няма те. 10 00:01:46,440 --> 00:01:50,777 Търся модела. Спри! 11 00:01:52,571 --> 00:01:56,074 Почини си. Умът ти трябва да се възстанови. 12 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 Ще съм тук, Мицуки. 13 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - Тук си. - Тук съм. 14 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Докосването е идеалният обход. 15 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Заобикаля сигнала към мозъка. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 Тук съм. 17 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Губиш идея за времето. 18 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Чуваш гласове? 19 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Ще премине. 20 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 Ще съм до теб, докато изучаваш езика на извънземните. 21 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 Другите учени... 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 Още не си като тях. Уверявам те. 23 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 Трябва да... Честотите. 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 Пропускам нещо. 25 00:03:03,767 --> 00:03:07,437 - Добре, кажи ми. - Трябват ми още данни. 26 00:03:08,522 --> 00:03:13,694 Има десетина честоти. Близо съм, просто не виждам модела. 27 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 Ако го дешифрирам, ще ги разбираме. 28 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 Ти ме предупреди. 29 00:03:31,837 --> 00:03:36,216 Няма да допусна да ти се случи същото като с другите. Обещавам. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 След няколко часа, като се успокоиш, ще проверим как си. 31 00:03:41,096 --> 00:03:45,601 Знам колко ще е ценно да научим езика им, но трябва да отдъхнеш. 32 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Пропускам нещо. 33 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Мицуки? 34 00:03:51,023 --> 00:03:57,154 Пропускам нещо. Знам, че е тук, просто не го чувам. 35 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Чуй ме. Първо губиш представа за времето. После - връзката си с външния свят. 36 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 След това умението да общуваш. Така стана с другите. 37 00:04:06,788 --> 00:04:10,792 - Другите? - Трябва да си починеш. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,505 - Другите. - Още не си като тях. 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - Казах ти... - Това е. 40 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - Това е. - Какво? 41 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Мицуки? Какво правиш? 42 00:04:33,941 --> 00:04:38,195 Тихо. Трябва ми тишина. 43 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 Тихо! 44 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Изключете я. 45 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 - Какво става? - Не знам. 46 00:05:56,064 --> 00:05:58,609 - Били сте в грешка. - За кое? 47 00:05:59,193 --> 00:06:04,823 Не са спрели да общуват. Просто не общуват на нашия език. 48 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Общуват като тях. 49 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Като извънземните. 50 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Какво е това? 51 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Тревога! Имаме нарушител! 52 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 До всички, проверете северния квадрант. 53 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Вдигни си ръцете! Отдръпни се от люка! 54 00:08:24,838 --> 00:08:29,092 - Лягай на земята! Казах да легнеш! - Ще стреляме! 55 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - Последно предупреждение. - Не! 56 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - Какво криете там? - Млъквай. 57 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - Какво криете? - Заключи люка! 58 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - Да вървим! - Провери тук! 59 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - Обезопасете периметъра! - Хайде! 60 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Виждаш ли нещо? 61 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Трев. 62 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Брато, като крепост е. Сигурен ли си, че са там? 63 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Чувам ги. 64 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Ще потърсим вход. Само аз и ти, Алф. 65 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Ако ни видят, сме изгубени деца. 66 00:09:12,427 --> 00:09:16,014 Аз мога да съм изгубено дете. По-малка съм. 67 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 И по-сладка. 68 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Тя наистина е убедителна. 69 00:09:24,481 --> 00:09:31,196 Добре, от мен да мине. Но Пени, искам да слушаш Джамила. 70 00:09:32,030 --> 00:09:34,908 - Ще наглеждам Каспар. - Благодаря. 71 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Алф. 72 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Боже, какво? 73 00:09:56,054 --> 00:09:59,433 - Нямаш ми доверие. - Така ли? Кое ме издаде? 74 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Няма проблем. 75 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Не знам дали сам мога да си вярвам. 76 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 Причуват ми се гласове, виждам неща, които не разбирам. 77 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Не се тревожи, държа те под око. 78 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Чудесно. 79 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Виж, нямаше те дълго време. 80 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Понякога хората се връщат променени след дълго отсъствие. 81 00:10:27,878 --> 00:10:32,090 Имат друго семейство или нещо такова. Или им се причуват гласове. 82 00:10:33,967 --> 00:10:38,096 Не мислиш ли, че си различен? Че не си същият? 83 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 А какъв съм според теб? 84 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Един от тях. 85 00:10:47,523 --> 00:10:53,028 - Никога не бих наранил Джамила. - Знам, друже. Лично ще следя за това. 86 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 С теб имаме нещо общо. 87 00:11:07,751 --> 00:11:13,131 И без суперсили те прозрях. Май само тя не го вижда. 88 00:11:13,131 --> 00:11:17,094 - Кое не виждам? - Абсолютно нищо. 89 00:11:17,678 --> 00:11:23,225 Добре, пазете си тайните. Докато си бъбрехте, разбрах как да влезем. 90 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 Какво прави тя тук? 91 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Записваме цъканията. Те са двоичен код - нули и единици. 92 00:11:41,702 --> 00:11:45,455 - Ако се е възстановила, искам да влезе пак. - Още не е готова. 93 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 Най-лошото отшумя, но показателите й не са добри. 94 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Не ме интересува. 95 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Прати ги в лабораторията ми. 96 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Там ще ги сглобя. 97 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Какво ще научи от тези зомбита? 98 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 За страха? Провала? 99 00:12:06,727 --> 00:12:11,690 - Искам я вътре, губя търпение. - Коалицията губи, имаш предвид. 100 00:12:11,690 --> 00:12:15,319 Имам предвид света. Колко още трябва да загинат, 101 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 за да се правиш на Майка Тереза пред тези откачалки, 102 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - които вече не ни трябват. - Имаш предвид на теб? 103 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 Имам предвид на света, Мая! 104 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 Изкарваш го така, сякаш е лошо, че го приемам лично. 105 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 Нямам нищо против преценката ти, твоя висок морал. 106 00:12:32,836 --> 00:12:37,633 - Свикнал съм, така оцелях. - Защо си губиш времето с мен? 107 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Защото не аз, а ти се промени. 108 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Това момиче значи повече за теб, нали? 109 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Дали да не те вкарам в кабинета ти 110 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 и да те подложа на психоанализа, докторе? 111 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Или може просто да си свършим работата. 112 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 За благото на цялото човечество. 113 00:12:59,738 --> 00:13:03,492 - Няма да говоря с нея, докато не е готова. - Хубаво. 114 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Тогава аз. 115 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 Уплаши го. 116 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Извънземното. Затова така яростно те нападна. 117 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 Приближи се твърде много до онова, което то криеше. 118 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 Ние... Ти имаш предимството сега. 119 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Започвам да научавам синтаксиса им. 120 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Може би сгреших и всъщност ти си уплашената. 121 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Така ли е? 122 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Не извънземното обсебва мислите ти, а Мая. 123 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 Боиш се, че ще станеш като другите. 124 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Затова правиш точно каквото иска извънземното. 125 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Криеш се. 126 00:13:55,210 --> 00:13:59,631 Ако науча езика му, може да проникна в каналите му на общуване. 127 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 И какво ще направиш после? 128 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 Ако то не иска да говори? 129 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 Ако те лъже и манипулира? Как ще знаеш? 130 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Не търсим начин да се сприятелим с това нещо, 131 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 а да унищожим извънземните. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 Трябва ли точно на теб да припомням? 133 00:14:17,107 --> 00:14:21,111 Убиха любимата ти. Семейството ти. 134 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Искат да убият всички, които познаваш. 135 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 В началото Мая каза, че вината и гневът диктуват действията ти. 136 00:14:30,037 --> 00:14:34,249 Тя се боеше, че не са добри мотиватори. Но знаеш ли? 137 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Те са най-добрите мотиватори, ако искаш да спечелиш битка. 138 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 И война. 139 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 Може или да стоиш тук и да се страхуваш, 140 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 или да нападнеш. 141 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 То крие нещо. Влез и разбери какво. 142 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ОСТИН ГАМБЪЛ 143 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 Какво правите с тези хора? 144 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 Какво криете тук? 145 00:15:47,614 --> 00:15:51,285 - Какво търсиш в "Айдабел"? - А вие? 146 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - Откъде знаеше за кратера? - Майтап си правите. 147 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 Да говорим по същество. 148 00:15:56,123 --> 00:16:01,128 Има огромна дупка със строга охрана. Много ясно, че там ще гледам. 149 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Знаем всичко за теб. 150 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Щом казвате. Защо тогава ме разпитвате? 151 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Навън си от известно време. 152 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 Напуснал си армията, като е станало напечено. 153 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 Най-голямото нападение в света. "По семейни причини". 154 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 С вас сме обучавани за едно и също. 155 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Жена ти казва, че си в депресия. Маниакален си. 156 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Не говорете за жена ми. 157 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Бълнуваш за това как спасяваш света. 158 00:16:31,116 --> 00:16:34,536 Сигурно е кофти, а? Да си на редовна работа. 159 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Да следваш правилата и да се молиш нещо да се промени. 160 00:16:38,040 --> 00:16:41,126 Но погледнете навън - правилата са се променили. 161 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 А вие си знаете старата песен. 162 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Татко ви вика. 163 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Началник Коул. 164 00:17:12,657 --> 00:17:15,786 - Аз съм генерал Мичъл. - Генерале. 165 00:17:17,204 --> 00:17:21,583 Извинявам се за отношението. Работата ни е секретна. 166 00:17:21,583 --> 00:17:25,253 Правилата тук не струват. Няма протокол за такива случаи. 167 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 Трябва да ти задам няколко въпроса. 168 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Заради сигурността на всички е. 169 00:17:30,759 --> 00:17:34,763 Може би заедно ще отбележим напредък. Кое те доведе тук? 170 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Рисунка на едно хлапе в скицника му. В онази папка е, погледнете. 171 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Вече ме разпитваха. Ще ви кажа всичко, което знам. 172 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 Но и аз искам информация в замяна. 173 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 Какво криете в дупката и какво сте направили на онези хора? 174 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 Нищо не сме им направили. Преглеждаме ги. 175 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 Бяха отвлечени от извънземните. 176 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 Тогава как сте ги върнали? 177 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Секретна информация е. 178 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - Секретна. - Кой знае, че си тук? 179 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - Никой. - Никой? 180 00:18:05,210 --> 00:18:09,965 Никой ли не те чака отвън? Ако ми кажеш, ще се погрижа той да не пострада. 181 00:18:09,965 --> 00:18:14,469 Сам съм. Този град е враждебен като вас. Как ги върнахте, генерале? 182 00:18:15,429 --> 00:18:19,850 Ясно. Налага се да те задържим тук. 183 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 От съображения за сигурност. Ще ми се да не беше идвал. 184 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Лош момент да си далеч от близките си. 185 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Вместо да ме затваряте, защо не ме използвате? 186 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 Имам повече опит от хората ви и съм се бил с тези гадини. 187 00:18:34,364 --> 00:18:37,117 - Използвайте ме, генерале. - Беше ми приятно, Коул. 188 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 Използвайте ме. Генерале! 189 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 По дяволите! 190 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 По дяволите! 191 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Насам. 192 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Войници. 193 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Но май си тръгват. 194 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Касп, чуваш ли ги? 195 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Гласовете. 196 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 Това е той! От съня! 197 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 Есме, какво става? 198 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 Момчето от съня! 199 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 Не, спрете! Те са с нас. 200 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Каспар? Каспар Мороу? 201 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Как така си жив? 202 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 Не знам. 203 00:21:22,866 --> 00:21:26,537 - Мая! Каква изненада! - Не може да я пращаш обратно. 204 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 Безкрайно ми е любопитно как толкова състрадателен човек, 205 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 изпитващ такава силна емпатия към целия свят, 206 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 избира един човек пред толкова много други. 207 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 Нарича се човечност. Мислех, че затова съм тук. 208 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 Не, доведох те тук, за да анализираш ума на извънземно. 209 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Само си помисли. Съзнанието на извънземно. 210 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Невробиолозите биха убили за тази възможност, 211 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 а за мое огромно разочарование ти се вживяваш в ролята на бавачка. 212 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - Колко жалко. - Не ме трогваш. 213 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Започва се. Кое не те трогва? 214 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Подхранваш несигурност, насаждаш вина. Предлагаш само едно решение. 215 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Убеждаваш някого, преди той да помисли. 216 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - Предвидим си. - Ефективен, за разлика от теб. 217 00:22:24,219 --> 00:22:27,639 - За малко преглътни егото и ме чуй. - Трудна работа. 218 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 Поиска да анализирам колективно съзнание. 219 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Точно това правя. 220 00:22:32,728 --> 00:22:37,816 Поиска да наблюдавам всеки, който влиза, за да запазим стратегическо предимство. 221 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 Точно това правя. 222 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 Ако принудиш Мицуки да влезе, ще загубиш предимството и войната. 223 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Това е професионалното ми мнение. 224 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Ако не ме послушаш, още сега ще се оттегля. 225 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Наистина ли? 226 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Ще го направиш ли? 227 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Приемам оставката ти. Благодаря ти за работата по проекта "Амазония". 228 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 Желая ти всичко добро в света навън. Или каквото е останало. 229 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Пази си гърба. Имало извънземни, чувам. 230 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 Ще рискувам с чудовищата навън. 231 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 Какво правиш тук? 232 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 Напускам. Дойдох да се сбогуваме. 233 00:23:48,345 --> 00:23:53,016 - Каза, че ще ми помагаш. - Искам го повече от всичко. 234 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 Но не мога. Вече не. 235 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - Трябва да оправя разваленото. - Нищо не си развалила. 236 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 Ти ни даде две от най-големите победи в тази война. 237 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Не си длъжна да го правиш. 238 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Ума ти, 239 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 сърцето ти - от това се нуждаем. 240 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Влезеш ли там сега, може никога да не си ги върнеш. 241 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Права си. 242 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 Умът ми казва, че си права, а сърцето ми - да вляза отново. 243 00:24:32,306 --> 00:24:35,851 - Няма да я спасиш по този начин. - Знам. 244 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Тя не е там. 245 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Знам. 246 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - Съжалявам. - И аз. 247 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Гледай в светлината. 248 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 Добре. Почивай си, приключихме. 249 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 Той е добре. 250 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 И за това сте учили в университет? 251 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Нямам обяснение. 252 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Няма реално обяснение на всичко това, така че давайте нататък. 253 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Става ли? 254 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Къде го намерихте? 255 00:25:40,541 --> 00:25:45,462 - В болницата, където сте го оставили. - Малко след вас е била превзета. 256 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Късметлия, въпреки че сте го зарязали. 257 00:25:47,631 --> 00:25:51,927 Не. Тези деца са били намерени в болници по цял свят, 258 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 след като първият кораб на извънземните беше свален. 259 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 Всички те са били психически засегнати от удара. 260 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Как ни намерихте? 261 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Имахме това. 262 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 И Каспар. 263 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Той чува гласовете им в главата си. 264 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 Боже, не е за вярване. 265 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 Не сме подозирали, че са свързани дори от разстояние. 266 00:26:23,125 --> 00:26:26,628 - Може някой да му е помогнал. - Какво значи това? 267 00:26:26,628 --> 00:26:31,758 - Вижте, само питам, но приятелят ви... - Какво? 268 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Като преди ли е? 269 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 Връзката му с пришълците беше силна. 270 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 По-силна от на другите. 271 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Разбира се, че е същият. 272 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Не е, Джам. 273 00:26:49,651 --> 00:26:53,697 - Много е преживял. Ти как щеше да си след... - Недей. 274 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 Не се опитвам да кажа това, не и това. 275 00:26:56,658 --> 00:26:59,203 - Той е най-добрият ми приятел. - Нищо му няма. 276 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Трябва да чуете нещо. 277 00:27:10,130 --> 00:27:14,635 - Като стена насам и наляво. - Тя казва "стена". 278 00:27:14,635 --> 00:27:19,181 - Беше вдясно. Там го видях. - Видял ме е. 279 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 И аз го видях, но много надалеч. 280 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 Да, и аз. 281 00:27:26,563 --> 00:27:32,528 - Бях далеч, но са ме видели. - Децата имат видения за места и хора. 282 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 Проучваме защо пришълците се спират на някои места, но... 283 00:27:35,572 --> 00:27:39,785 - Не във виденията. - Докато спяхме. 284 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 Всички бяха там. 285 00:27:44,831 --> 00:27:48,961 Докато бяха в безсъзнание, всички бяхме в мрака. 286 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Но те се събудиха, 287 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 а аз останах. 288 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Там ли си бил, когато те виждах насън? 289 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 Така мисля. 290 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Да. 291 00:28:04,226 --> 00:28:06,854 - Така мислиш? - Опиши ни този мрак. 292 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Не знам. 293 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 Просто е мрачно, студено и много страшно. 294 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 Това не ни помага много. 295 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 Нарисувайте го. 296 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - Какво? - Направете карта. 297 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 Ако всички са виждали Каспар, могат да съставят карта. 298 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - Обичам картите. - Това е страхотна идея. 299 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 Не се прави на изненадан. 300 00:28:34,840 --> 00:28:37,885 Каспар е художник. Може всичко да нарисува. 301 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Може ли повече розово тук, горе, 302 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 а около това - зелено? 303 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Идеално. А после зелено. 304 00:28:55,777 --> 00:29:00,073 По-тъмно синьо около тази част. Така си го спомням. 305 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 Да. 306 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 Да, тъмносиньо. Така беше там, тъмно. 307 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 Поне фонът може да е бял. 308 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Всички се вълнуват. 309 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Да. 310 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Не и ти. 311 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Какво значи, че връзката му с пришълците е по-силна? 312 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Не можехме да я разрушим. 313 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 Тогава кое успя? 314 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 Здрасти. 315 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Говориш ли английски? 316 00:30:00,968 --> 00:30:06,849 Благодаря, че ни доведохте тук, като го викахте да дойде. 317 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Не него викахме. 318 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 Не сте призовавали Каспар? 319 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 Не. 320 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Кого тогава? 321 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 Намерихме още един. 322 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Още един е там някъде. 323 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 В индийската митология има мъдрец на име Маркандея. 324 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 Един ден той се измъкнал от търбуха на света 325 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 и се озовал в устата на бога Вишну, космическия океан. 326 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 Умът му не възприел необятността му. 327 00:31:05,866 --> 00:31:09,912 Мъдрецът се препънал, паднал в гърлото на бога и се стоварил на земята. 328 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 Търсел изхода в следващите няколко хилядолетия. 329 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Накрая го намерил, 330 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 но с помощта на Шива, върховния бог. 331 00:31:22,299 --> 00:31:27,179 Мисля, че си била с неподходящ партньор. Да вървим. 332 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Да намерим космическия океан. 333 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Какво става? 334 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 ПОВРЕДА В СКАФАНДЪРА 335 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - Какво... - Неизправност в скафандъра. 336 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Дай да видя. 337 00:31:48,867 --> 00:31:53,413 - Какво е станало? - Има изгорели кабели. Не знам защо. 338 00:31:53,413 --> 00:31:59,002 Пригответе друг костюм за Ямато. И трите костюма за Мицуки са извън строя. 339 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 И трите? 340 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 Ти си го направила. 341 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 Саботираш проекта! Най-големият ни шанс срещу пришълците! 342 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Дали? Или го правиш за себе си? 343 00:32:21,275 --> 00:32:24,528 Да, аз извадих костюмите от строя. Всички без един. 344 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 Този, с който си ти. С твоята биометрия е. 345 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 Отивай там, ако наистина си вярваш. 346 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 Поне веднъж рискувай разсъдъка си, живота си. 347 00:32:41,420 --> 00:32:45,591 Днес те спрях да не влезеш. Няма да съм тук другия път. 348 00:32:46,091 --> 00:32:51,221 Ще оправят костюма ти за около ден. Дано умът ти се проясни дотогава. 349 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 Не си просто пушечно месо. 350 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Какво става? 351 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 Вдигни ръце и се обърни бавно, Уейд. 352 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Роуз? 353 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Уейд. 354 00:33:33,597 --> 00:33:38,268 Защо не оставиш оръжието? Няма да стреляш по мен. 355 00:33:38,268 --> 00:33:42,231 Помниш ли, когато в осми клас лесничей ни учеше на точна стрелба? 356 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 Той каза, че ми се удава. Мога да те улуча някъде, 357 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 където ще боли, но няма да умреш. 358 00:33:48,070 --> 00:33:51,782 - Влез в килията. - Как пък не! 359 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Добре де. 360 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 Благодаря. 361 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 Така ще говорим на спокойствие. 362 00:34:09,466 --> 00:34:12,844 - Побъркала си се. - Ще ми се. 363 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 Май само аз в този град съм с всичкия си. 364 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 Наминах покрай фермата на Бен Шелтън. 365 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Там е военна територия. 366 00:34:21,978 --> 00:34:27,192 Кал, Чет, Бен, Джони и шерифът Тайсън. Всички са изчезнали там. 367 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Това ли било, Роуз? Заради твоите изчезнали? 368 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 Те са и твои, Уейд. 369 00:34:31,112 --> 00:34:36,118 Знам, че са и мои. Но светът гори. Не мога да мисля за всичко. 370 00:34:36,118 --> 00:34:39,663 Не се ли вгледаш в детайлите, ще пропуснеш част от важното. 371 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Сега сядай. 372 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 Искам да ме чуеш внимателно. 373 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Скрих нещо в хранилището за улики. 374 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 Скицникът на едно момче е. В него са отговорите, Уейд. 375 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Знам, че звуча като онези хора, 376 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 с техните рисунки и теории. 377 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Но ме познаваш от училище, не действам безразсъдно. 378 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 Това не е измишльотина, обещавам. 379 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 Искам да пазиш скицника, в случай че не се върна. 380 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 В случай че не се върнеш? Роузи! 381 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Какво е това? 382 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Не знам, но е в центъра на фермата на Шелтън. 383 00:35:28,128 --> 00:35:33,300 Не се ли питаш какво съоръжение строят властите насред царевичака? 384 00:35:33,300 --> 00:35:37,679 Според мен крият какво е станало с онези хора. 385 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 Всичко се върти около онази ферма 386 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 и вече няма да чакам някой да ми повярва. 387 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 Отивам във фермата и ако не се върна, 388 00:35:52,027 --> 00:35:58,784 ако изчезна безследно, искам да вземеш онзи скицник на сериозно. 389 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Следвай уликите. 390 00:36:04,206 --> 00:36:08,544 Не, недей. Роузи, не ме оставяй тук. Ще говорим с шерифа, ще го убедя! 391 00:36:08,544 --> 00:36:12,214 Кажи на Пъркинс, че му оправих кафе машината. 392 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 Пътуването ни до Осака. Цял ден валя дъжд. 393 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 Тук ходихме на кино, филмът не ни хареса. 394 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 Изпече слънце и ти ме целуна по шията. 395 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 Не знам. 396 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 Не знам. 397 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 Не знам. 398 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 Така. Първи ден. 399 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 Тази сутрин те мразя. 400 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 Задето ми взе пръстена. 401 00:37:07,978 --> 00:37:11,315 Изпи бирата. Остави ме тук. 402 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 Отново си инсталирах "Тиндър". 403 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 Само за да топля твоята част от леглото. 404 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 Докато се върнеш. 405 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 Чакай! Спри. 406 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - Какво става? - Никхил. 407 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 Кой следи за безопасността? 408 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Никой. Въжето е в неизправност. Не можем да изведем Никхил. 409 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Изключете магнита. - Само Никхил го управлява. 410 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 Вижте тези амплитуди. Какво прави? 411 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - Усилва го. - Бори се с него. 412 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Никхил, трябва да спреш! 413 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - Нестабилен е. - Няма напредък без радикален... 414 00:38:50,289 --> 00:38:57,421 Уаджо! 415 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Касп, ти ли правиш това? 416 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 Само ти си спокоен! 417 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 Ако ти правиш това, спри, моля те! 418 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Джам. 419 00:39:24,114 --> 00:39:28,160 - Защо само на теб не се случва? - Не знам. 420 00:39:28,160 --> 00:39:30,704 - Да вървим. - Бързо, идвайте с мен. 421 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Всички да излязат от лабораторията! 422 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 Никхил! 423 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Никхил! 424 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Епицентровете са в Източна Европа, Северна Америка и Амазония. 425 00:40:33,767 --> 00:40:36,645 - Свържи ме с Никхил. - Добре, госпожо. 426 00:40:41,024 --> 00:40:44,611 Да се евакуираме. До всички, напуснете мястото. 427 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 До всички, напуснете мястото. 428 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Никхил. 429 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 Защо не спира? 430 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 Не знам. 431 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 Тичайте! По дяволите! 432 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Грабвайте каквото можете и го вържете. 433 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 Да се махаме! 434 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Какво става навън? 435 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 Коя си ти? 436 00:42:09,988 --> 00:42:13,659 - Охладете до 15 градуса. - Конструкцията се разпада. 437 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 Свързвам ви с Коалицията. 438 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Добре. На екрана. 439 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Къде е Никхил? 440 00:42:21,625 --> 00:42:24,711 Не е на разположение. Имаме работа, г-жо президент. 441 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 Регистрираме сеизмична активност и вие сте главният епицентър. 442 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 Какво сте направили? 443 00:42:29,842 --> 00:42:34,012 - Каквото и да е, спрете. - Не знаем как. Извънземното побесня. 444 00:42:34,012 --> 00:42:38,350 Случва се глобално сеизмично събитие с множество епицентрове. 445 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 Трябва да го спрем, преди да стане по-зле. 446 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Мисля, че знам как. 447 00:42:52,906 --> 00:42:56,952 Саботирах костюмите. Няма да си вързана. 448 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Може да не успееш да излезеш. 449 00:42:59,913 --> 00:43:02,833 Трябва да опитам, Мая. 450 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 Само мен ще пусне. 451 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Хината. 452 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Хината! 453 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 Защо пак ми причини болка? 454 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 Не съм... 455 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 Не съм искала 456 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 да те боли. 457 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 Никога. 458 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 Тогава се върни при мен. 459 00:43:49,296 --> 00:43:54,593 Изрекох тези думи толкова пъти. "Върни се при мен." 460 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "Върни се, Хината." 461 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "Върни се, Хината." 462 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Знам какво е да те боли. 463 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Живея с болката от деня, когато тя тръгна. 464 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 Ти тръгна. 465 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 Тогава остави света си 466 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 и ела в моя. 467 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 Можем да сме заедно. 468 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 Винаги ще сме заедно. 469 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 Но не така. 470 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 Защото... 471 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 моята Хината е мъртва. 472 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 Ще щипе, да знаеш. 473 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 Ти се отдръпна от мен. 474 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 Знам. 475 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 Знам, Касп. 476 00:47:06,910 --> 00:47:10,831 Просто ми се струва, че част от теб все още е с тях. 477 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 Искам да знам коя част. 478 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Касп, 479 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 на чия страна си? 480 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 Не съм с тях. 481 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 Не искам. 482 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 Видях изражението ти, като извадих рисунката. 483 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Тя беше всичко за мен. Гледах я всеки ден от месеци. 484 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 Дори не помниш да си я рисувал, нали? 485 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Виж я. 486 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Касп, виж. 487 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Тук ли си? 488 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Или още си там? 489 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 Никхил! 490 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 Мицуки, какво правиш? 491 00:48:56,186 --> 00:49:00,816 {\an8}Проверявам данните от костюма на Никхил, когато влезе при извънземното. 492 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}Атмосферата не беше нашата. 493 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Мая, извънземното... 494 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 е било портал. 495 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Нашият вход. 496 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Единственият ни вход към света им. 497 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 А аз го унищожих. 498 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 Унищожих го. 499 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Превод на субтитрите Катина Николова