1
00:00:19,520 --> 00:00:23,357
Мицуки.
2
00:00:32,448 --> 00:00:34,117
Знам, че си изморена.
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Губиш представа за времето?
4
00:00:47,256 --> 00:00:48,423
Губиш спомени?
5
00:00:57,808 --> 00:01:02,104
Не си тук. Трябва да работя.
6
00:01:03,272 --> 00:01:08,235
Мицуки,
ако имаш симптоми, трябва да ми кажеш.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,241
Не си тук, няма те.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Пипни ми ръката.
9
00:01:38,807 --> 00:01:45,772
Не си тук, няма те.
10
00:01:46,440 --> 00:01:50,777
Търся модела. Спри!
11
00:01:52,571 --> 00:01:56,074
Почини си.
Умът ти трябва да се възстанови.
12
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
Ще съм тук, Мицуки.
13
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
- Тук си.
- Тук съм.
14
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Докосването е идеалният обход.
15
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
Заобикаля сигнала към мозъка.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
Тук съм.
17
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
Губиш идея за времето.
18
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Чуваш гласове?
19
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Ще премине.
20
00:02:44,373 --> 00:02:48,168
Ще съм до теб,
докато изучаваш езика на извънземните.
21
00:02:48,168 --> 00:02:50,420
Другите учени...
22
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
Още не си като тях. Уверявам те.
23
00:02:57,094 --> 00:03:00,514
Трябва да... Честотите.
24
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
Пропускам нещо.
25
00:03:03,767 --> 00:03:07,437
- Добре, кажи ми.
- Трябват ми още данни.
26
00:03:08,522 --> 00:03:13,694
Има десетина честоти.
Близо съм, просто не виждам модела.
27
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
Ако го дешифрирам, ще ги разбираме.
28
00:03:30,752 --> 00:03:31,837
Ти ме предупреди.
29
00:03:31,837 --> 00:03:36,216
Няма да допусна да ти се случи същото
като с другите. Обещавам.
30
00:03:37,050 --> 00:03:40,387
След няколко часа, като се успокоиш,
ще проверим как си.
31
00:03:41,096 --> 00:03:45,601
Знам колко ще е ценно да научим езика им,
но трябва да отдъхнеш.
32
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Пропускам нещо.
33
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Мицуки?
34
00:03:51,023 --> 00:03:57,154
Пропускам нещо.
Знам, че е тук, просто не го чувам.
35
00:03:57,154 --> 00:04:02,659
Чуй ме. Първо губиш представа за времето.
После - връзката си с външния свят.
36
00:04:03,285 --> 00:04:06,788
След това умението да общуваш.
Така стана с другите.
37
00:04:06,788 --> 00:04:10,792
- Другите?
- Трябва да си починеш.
38
00:04:11,585 --> 00:04:14,505
- Другите.
- Още не си като тях.
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
- Казах ти...
- Това е.
40
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- Това е.
- Какво?
41
00:04:31,897 --> 00:04:33,941
Мицуки? Какво правиш?
42
00:04:33,941 --> 00:04:38,195
Тихо. Трябва ми тишина.
43
00:04:38,195 --> 00:04:39,279
Тихо!
44
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Изключете я.
45
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
- Какво става?
- Не знам.
46
00:05:56,064 --> 00:05:58,609
- Били сте в грешка.
- За кое?
47
00:05:59,193 --> 00:06:04,823
Не са спрели да общуват.
Просто не общуват на нашия език.
48
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Общуват като тях.
49
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Като извънземните.
50
00:07:57,352 --> 00:07:58,687
Какво е това?
51
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Тревога! Имаме нарушител!
52
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
До всички, проверете северния квадрант.
53
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Вдигни си ръцете! Отдръпни се от люка!
54
00:08:24,838 --> 00:08:29,092
- Лягай на земята! Казах да легнеш!
- Ще стреляме!
55
00:08:30,385 --> 00:08:33,347
- Последно предупреждение.
- Не!
56
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
- Какво криете там?
- Млъквай.
57
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
- Какво криете?
- Заключи люка!
58
00:08:39,144 --> 00:08:42,105
- Да вървим!
- Провери тук!
59
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
- Обезопасете периметъра!
- Хайде!
60
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Виждаш ли нещо?
61
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Трев.
62
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
Брато, като крепост е.
Сигурен ли си, че са там?
63
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Чувам ги.
64
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Ще потърсим вход. Само аз и ти, Алф.
65
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Ако ни видят, сме изгубени деца.
66
00:09:12,427 --> 00:09:16,014
Аз мога да съм изгубено дете.
По-малка съм.
67
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
И по-сладка.
68
00:09:19,017 --> 00:09:20,644
Тя наистина е убедителна.
69
00:09:24,481 --> 00:09:31,196
Добре, от мен да мине.
Но Пени, искам да слушаш Джамила.
70
00:09:32,030 --> 00:09:34,908
- Ще наглеждам Каспар.
- Благодаря.
71
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
Алф.
72
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Боже, какво?
73
00:09:56,054 --> 00:09:59,433
- Нямаш ми доверие.
- Така ли? Кое ме издаде?
74
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
Няма проблем.
75
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Не знам дали сам мога да си вярвам.
76
00:10:04,897 --> 00:10:08,066
Причуват ми се гласове,
виждам неща, които не разбирам.
77
00:10:10,903 --> 00:10:13,572
Не се тревожи, държа те под око.
78
00:10:15,365 --> 00:10:16,867
Чудесно.
79
00:10:19,995 --> 00:10:22,206
Виж, нямаше те дълго време.
80
00:10:23,290 --> 00:10:27,127
Понякога хората се връщат променени
след дълго отсъствие.
81
00:10:27,878 --> 00:10:32,090
Имат друго семейство или нещо такова.
Или им се причуват гласове.
82
00:10:33,967 --> 00:10:38,096
Не мислиш ли, че си различен?
Че не си същият?
83
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
А какъв съм според теб?
84
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Един от тях.
85
00:10:47,523 --> 00:10:53,028
- Никога не бих наранил Джамила.
- Знам, друже. Лично ще следя за това.
86
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
С теб имаме нещо общо.
87
00:11:07,751 --> 00:11:13,131
И без суперсили те прозрях.
Май само тя не го вижда.
88
00:11:13,131 --> 00:11:17,094
- Кое не виждам?
- Абсолютно нищо.
89
00:11:17,678 --> 00:11:23,225
Добре, пазете си тайните.
Докато си бъбрехте, разбрах как да влезем.
90
00:11:35,445 --> 00:11:36,697
Какво прави тя тук?
91
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Записваме цъканията.
Те са двоичен код - нули и единици.
92
00:11:41,702 --> 00:11:45,455
- Ако се е възстановила, искам да влезе пак.
- Още не е готова.
93
00:11:45,455 --> 00:11:48,834
Най-лошото отшумя,
но показателите й не са добри.
94
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Не ме интересува.
95
00:11:51,378 --> 00:11:53,088
Прати ги в лабораторията ми.
96
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Там ще ги сглобя.
97
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Какво ще научи от тези зомбита?
98
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
За страха? Провала?
99
00:12:06,727 --> 00:12:11,690
- Искам я вътре, губя търпение.
- Коалицията губи, имаш предвид.
100
00:12:11,690 --> 00:12:15,319
Имам предвид света.
Колко още трябва да загинат,
101
00:12:15,319 --> 00:12:19,489
за да се правиш на Майка Тереза
пред тези откачалки,
102
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
- които вече не ни трябват.
- Имаш предвид на теб?
103
00:12:23,035 --> 00:12:25,704
Имам предвид на света, Мая!
104
00:12:25,704 --> 00:12:28,707
Изкарваш го така,
сякаш е лошо, че го приемам лично.
105
00:12:28,707 --> 00:12:32,836
Нямам нищо против преценката ти,
твоя висок морал.
106
00:12:32,836 --> 00:12:37,633
- Свикнал съм, така оцелях.
- Защо си губиш времето с мен?
107
00:12:37,633 --> 00:12:40,302
Защото не аз, а ти се промени.
108
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Това момиче значи повече за теб, нали?
109
00:12:44,306 --> 00:12:46,850
Дали да не те вкарам в кабинета ти
110
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
и да те подложа на психоанализа, докторе?
111
00:12:52,022 --> 00:12:55,484
Или може просто да си свършим работата.
112
00:12:55,484 --> 00:12:58,445
За благото на цялото човечество.
113
00:12:59,738 --> 00:13:03,492
- Няма да говоря с нея, докато не е готова.
- Хубаво.
114
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Тогава аз.
115
00:13:14,628 --> 00:13:15,963
Уплаши го.
116
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Извънземното.
Затова така яростно те нападна.
117
00:13:20,300 --> 00:13:24,555
Приближи се твърде много
до онова, което то криеше.
118
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
Ние... Ти имаш предимството сега.
119
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Започвам да научавам синтаксиса им.
120
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Може би сгреших
и всъщност ти си уплашената.
121
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Така ли е?
122
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
Не извънземното обсебва мислите ти, а Мая.
123
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Боиш се, че ще станеш като другите.
124
00:13:44,658 --> 00:13:47,911
Затова правиш точно каквото иска извънземното.
125
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Криеш се.
126
00:13:55,210 --> 00:13:59,631
Ако науча езика му, може да проникна
в каналите му на общуване.
127
00:13:59,631 --> 00:14:01,717
И какво ще направиш после?
128
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Ако то не иска да говори?
129
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
Ако те лъже и манипулира? Как ще знаеш?
130
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Не търсим начин
да се сприятелим с това нещо,
131
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
а да унищожим извънземните.
132
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
Трябва ли точно на теб да припомням?
133
00:14:17,107 --> 00:14:21,111
Убиха любимата ти. Семейството ти.
134
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Искат да убият всички, които познаваш.
135
00:14:25,741 --> 00:14:30,037
В началото Мая каза,
че вината и гневът диктуват действията ти.
136
00:14:30,037 --> 00:14:34,249
Тя се боеше, че не са добри мотиватори.
Но знаеш ли?
137
00:14:34,249 --> 00:14:37,753
Те са най-добрите мотиватори,
ако искаш да спечелиш битка.
138
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
И война.
139
00:14:40,464 --> 00:14:44,718
Може или да стоиш тук и да се страхуваш,
140
00:14:45,385 --> 00:14:48,055
или да нападнеш.
141
00:14:48,805 --> 00:14:52,684
То крие нещо. Влез и разбери какво.
142
00:15:30,138 --> 00:15:31,098
ОСТИН ГАМБЪЛ
143
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
Какво правите с тези хора?
144
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
Какво криете тук?
145
00:15:47,614 --> 00:15:51,285
- Какво търсиш в "Айдабел"?
- А вие?
146
00:15:51,285 --> 00:15:53,954
- Откъде знаеше за кратера?
- Майтап си правите.
147
00:15:53,954 --> 00:15:56,123
Да говорим по същество.
148
00:15:56,123 --> 00:16:01,128
Има огромна дупка със строга охрана.
Много ясно, че там ще гледам.
149
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Знаем всичко за теб.
150
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Щом казвате. Защо тогава ме разпитвате?
151
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Навън си от известно време.
152
00:16:08,468 --> 00:16:11,013
Напуснал си армията,
като е станало напечено.
153
00:16:11,763 --> 00:16:16,143
Най-голямото нападение в света.
"По семейни причини".
154
00:16:16,143 --> 00:16:18,270
С вас сме обучавани за едно и също.
155
00:16:19,938 --> 00:16:22,733
Жена ти казва, че си в депресия.
Маниакален си.
156
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Не говорете за жена ми.
157
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Бълнуваш за това как спасяваш света.
158
00:16:31,116 --> 00:16:34,536
Сигурно е кофти, а?
Да си на редовна работа.
159
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
Да следваш правилата
и да се молиш нещо да се промени.
160
00:16:38,040 --> 00:16:41,126
Но погледнете навън -
правилата са се променили.
161
00:16:46,173 --> 00:16:50,469
А вие си знаете старата песен.
162
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Татко ви вика.
163
00:17:10,239 --> 00:17:11,490
Началник Коул.
164
00:17:12,657 --> 00:17:15,786
- Аз съм генерал Мичъл.
- Генерале.
165
00:17:17,204 --> 00:17:21,583
Извинявам се за отношението.
Работата ни е секретна.
166
00:17:21,583 --> 00:17:25,253
Правилата тук не струват.
Няма протокол за такива случаи.
167
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
Трябва да ти задам няколко въпроса.
168
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Заради сигурността на всички е.
169
00:17:30,759 --> 00:17:34,763
Може би заедно ще отбележим напредък.
Кое те доведе тук?
170
00:17:34,763 --> 00:17:38,600
Рисунка на едно хлапе в скицника му.
В онази папка е, погледнете.
171
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Вече ме разпитваха.
Ще ви кажа всичко, което знам.
172
00:17:41,687 --> 00:17:44,064
Но и аз искам информация в замяна.
173
00:17:44,565 --> 00:17:47,943
Какво криете в дупката
и какво сте направили на онези хора?
174
00:17:48,527 --> 00:17:52,698
Нищо не сме им направили. Преглеждаме ги.
175
00:17:52,698 --> 00:17:55,117
Бяха отвлечени от извънземните.
176
00:17:55,117 --> 00:17:59,162
Тогава как сте ги върнали?
177
00:17:59,162 --> 00:18:00,998
Секретна информация е.
178
00:18:00,998 --> 00:18:02,958
- Секретна.
- Кой знае, че си тук?
179
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
- Никой.
- Никой?
180
00:18:05,210 --> 00:18:09,965
Никой ли не те чака отвън? Ако ми кажеш,
ще се погрижа той да не пострада.
181
00:18:09,965 --> 00:18:14,469
Сам съм. Този град е враждебен като вас.
Как ги върнахте, генерале?
182
00:18:15,429 --> 00:18:19,850
Ясно. Налага се да те задържим тук.
183
00:18:19,850 --> 00:18:23,645
От съображения за сигурност.
Ще ми се да не беше идвал.
184
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Лош момент да си далеч от близките си.
185
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Вместо да ме затваряте,
защо не ме използвате?
186
00:18:30,277 --> 00:18:33,697
Имам повече опит от хората ви
и съм се бил с тези гадини.
187
00:18:34,364 --> 00:18:37,117
- Използвайте ме, генерале.
- Беше ми приятно, Коул.
188
00:18:37,117 --> 00:18:40,078
Използвайте ме. Генерале!
189
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
По дяволите!
190
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
По дяволите!
191
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Насам.
192
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Войници.
193
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Но май си тръгват.
194
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Касп, чуваш ли ги?
195
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Гласовете.
196
00:20:19,845 --> 00:20:24,600
Това е той! От съня!
197
00:20:32,649 --> 00:20:34,902
Есме, какво става?
198
00:20:50,250 --> 00:20:52,753
Момчето от съня!
199
00:20:52,753 --> 00:20:56,423
Не, спрете! Те са с нас.
200
00:20:59,801 --> 00:21:03,847
Каспар? Каспар Мороу?
201
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Как така си жив?
202
00:21:12,606 --> 00:21:13,607
Не знам.
203
00:21:22,866 --> 00:21:26,537
- Мая! Каква изненада!
- Не може да я пращаш обратно.
204
00:21:34,044 --> 00:21:37,923
Безкрайно ми е любопитно
как толкова състрадателен човек,
205
00:21:37,923 --> 00:21:41,009
изпитващ такава силна емпатия
към целия свят,
206
00:21:41,009 --> 00:21:44,263
избира един човек
пред толкова много други.
207
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
Нарича се човечност.
Мислех, че затова съм тук.
208
00:21:48,725 --> 00:21:54,106
Не, доведох те тук,
за да анализираш ума на извънземно.
209
00:21:54,857 --> 00:21:58,402
Само си помисли. Съзнанието на извънземно.
210
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
Невробиолозите
биха убили за тази възможност,
211
00:22:02,489 --> 00:22:07,661
а за мое огромно разочарование
ти се вживяваш в ролята на бавачка.
212
00:22:08,453 --> 00:22:10,247
- Колко жалко.
- Не ме трогваш.
213
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
Започва се. Кое не те трогва?
214
00:22:12,249 --> 00:22:17,087
Подхранваш несигурност, насаждаш вина.
Предлагаш само едно решение.
215
00:22:17,087 --> 00:22:19,339
Убеждаваш някого, преди той да помисли.
216
00:22:20,674 --> 00:22:24,219
- Предвидим си.
- Ефективен, за разлика от теб.
217
00:22:24,219 --> 00:22:27,639
- За малко преглътни егото и ме чуй.
- Трудна работа.
218
00:22:27,639 --> 00:22:30,767
Поиска да анализирам колективно съзнание.
219
00:22:30,767 --> 00:22:32,728
Точно това правя.
220
00:22:32,728 --> 00:22:37,816
Поиска да наблюдавам всеки, който влиза,
за да запазим стратегическо предимство.
221
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
Точно това правя.
222
00:22:41,361 --> 00:22:45,490
Ако принудиш Мицуки да влезе,
ще загубиш предимството и войната.
223
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Това е професионалното ми мнение.
224
00:22:50,120 --> 00:22:53,207
Ако не ме послушаш,
още сега ще се оттегля.
225
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Наистина ли?
226
00:22:57,544 --> 00:22:58,670
Ще го направиш ли?
227
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
Приемам оставката ти. Благодаря ти
за работата по проекта "Амазония".
228
00:23:06,970 --> 00:23:10,849
Желая ти всичко добро в света навън.
Или каквото е останало.
229
00:23:12,684 --> 00:23:16,188
Пази си гърба. Имало извънземни, чувам.
230
00:23:19,316 --> 00:23:21,693
Ще рискувам с чудовищата навън.
231
00:23:40,754 --> 00:23:42,089
Какво правиш тук?
232
00:23:42,840 --> 00:23:46,260
Напускам. Дойдох да се сбогуваме.
233
00:23:48,345 --> 00:23:53,016
- Каза, че ще ми помагаш.
- Искам го повече от всичко.
234
00:23:55,143 --> 00:23:57,020
Но не мога. Вече не.
235
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
- Трябва да оправя разваленото.
- Нищо не си развалила.
236
00:24:01,275 --> 00:24:04,236
Ти ни даде две от най-големите победи
в тази война.
237
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Не си длъжна да го правиш.
238
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
Ума ти,
239
00:24:11,451 --> 00:24:13,829
сърцето ти - от това се нуждаем.
240
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Влезеш ли там сега,
може никога да не си ги върнеш.
241
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Права си.
242
00:24:26,550 --> 00:24:31,722
Умът ми казва, че си права,
а сърцето ми - да вляза отново.
243
00:24:32,306 --> 00:24:35,851
- Няма да я спасиш по този начин.
- Знам.
244
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Тя не е там.
245
00:24:38,812 --> 00:24:39,813
Знам.
246
00:24:42,983 --> 00:24:45,861
- Съжалявам.
- И аз.
247
00:25:10,511 --> 00:25:12,471
Гледай в светлината.
248
00:25:20,729 --> 00:25:25,484
Добре. Почивай си, приключихме.
249
00:25:28,529 --> 00:25:29,613
Той е добре.
250
00:25:29,613 --> 00:25:32,199
И за това сте учили в университет?
251
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Нямам обяснение.
252
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
Няма реално обяснение на всичко това,
така че давайте нататък.
253
00:25:37,079 --> 00:25:38,539
Става ли?
254
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
Къде го намерихте?
255
00:25:40,541 --> 00:25:45,462
- В болницата, където сте го оставили.
- Малко след вас е била превзета.
256
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Късметлия, въпреки че сте го зарязали.
257
00:25:47,631 --> 00:25:51,927
Не. Тези деца
са били намерени в болници по цял свят,
258
00:25:51,927 --> 00:25:55,138
след като първият кораб на извънземните
беше свален.
259
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Всички те са били
психически засегнати от удара.
260
00:25:59,351 --> 00:26:00,769
Как ни намерихте?
261
00:26:01,645 --> 00:26:02,855
Имахме това.
262
00:26:06,692 --> 00:26:08,193
И Каспар.
263
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Той чува гласовете им в главата си.
264
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
Боже, не е за вярване.
265
00:26:18,871 --> 00:26:21,707
Не сме подозирали,
че са свързани дори от разстояние.
266
00:26:23,125 --> 00:26:26,628
- Може някой да му е помогнал.
- Какво значи това?
267
00:26:26,628 --> 00:26:31,758
- Вижте, само питам, но приятелят ви...
- Какво?
268
00:26:32,759 --> 00:26:33,886
Като преди ли е?
269
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
Връзката му с пришълците беше силна.
270
00:26:41,310 --> 00:26:42,895
По-силна от на другите.
271
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
Разбира се, че е същият.
272
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Не е, Джам.
273
00:26:49,651 --> 00:26:53,697
- Много е преживял. Ти как щеше да си след...
- Недей.
274
00:26:53,697 --> 00:26:56,658
Не се опитвам да кажа това, не и това.
275
00:26:56,658 --> 00:26:59,203
- Той е най-добрият ми приятел.
- Нищо му няма.
276
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Трябва да чуете нещо.
277
00:27:10,130 --> 00:27:14,635
- Като стена насам и наляво.
- Тя казва "стена".
278
00:27:14,635 --> 00:27:19,181
- Беше вдясно. Там го видях.
- Видял ме е.
279
00:27:19,181 --> 00:27:23,810
И аз го видях, но много надалеч.
280
00:27:24,311 --> 00:27:26,563
Да, и аз.
281
00:27:26,563 --> 00:27:32,528
- Бях далеч, но са ме видели.
- Децата имат видения за места и хора.
282
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
Проучваме защо пришълците
се спират на някои места, но...
283
00:27:35,572 --> 00:27:39,785
- Не във виденията.
- Докато спяхме.
284
00:27:42,913 --> 00:27:44,831
Всички бяха там.
285
00:27:44,831 --> 00:27:48,961
Докато бяха в безсъзнание,
всички бяхме в мрака.
286
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
Но те се събудиха,
287
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
а аз останах.
288
00:27:54,508 --> 00:27:57,135
Там ли си бил, когато те виждах насън?
289
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Така мисля.
290
00:28:02,933 --> 00:28:04,226
Да.
291
00:28:04,226 --> 00:28:06,854
- Така мислиш?
- Опиши ни този мрак.
292
00:28:08,897 --> 00:28:10,399
Не знам.
293
00:28:11,483 --> 00:28:17,364
Просто е мрачно, студено и много страшно.
294
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
Това не ни помага много.
295
00:28:23,328 --> 00:28:24,538
Нарисувайте го.
296
00:28:24,538 --> 00:28:26,623
- Какво?
- Направете карта.
297
00:28:26,623 --> 00:28:29,877
Ако всички са виждали Каспар,
могат да съставят карта.
298
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
- Обичам картите.
- Това е страхотна идея.
299
00:28:32,963 --> 00:28:34,840
Не се прави на изненадан.
300
00:28:34,840 --> 00:28:37,885
Каспар е художник.
Може всичко да нарисува.
301
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Може ли повече розово тук, горе,
302
00:28:47,686 --> 00:28:50,606
а около това - зелено?
303
00:28:52,733 --> 00:28:55,777
Идеално. А после зелено.
304
00:28:55,777 --> 00:29:00,073
По-тъмно синьо около тази част.
Така си го спомням.
305
00:29:00,073 --> 00:29:01,158
Да.
306
00:29:02,492 --> 00:29:06,330
Да, тъмносиньо. Така беше там, тъмно.
307
00:29:13,420 --> 00:29:15,130
Поне фонът може да е бял.
308
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Всички се вълнуват.
309
00:29:23,138 --> 00:29:24,389
Да.
310
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Не и ти.
311
00:29:30,312 --> 00:29:33,857
Какво значи,
че връзката му с пришълците е по-силна?
312
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Не можехме да я разрушим.
313
00:29:38,612 --> 00:29:39,947
Тогава кое успя?
314
00:29:51,208 --> 00:29:52,417
Здрасти.
315
00:29:55,671 --> 00:29:57,381
Говориш ли английски?
316
00:30:00,968 --> 00:30:06,849
Благодаря, че ни доведохте тук,
като го викахте да дойде.
317
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Не него викахме.
318
00:30:12,104 --> 00:30:13,856
Не сте призовавали Каспар?
319
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
Не.
320
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
Кого тогава?
321
00:30:20,153 --> 00:30:21,530
Намерихме още един.
322
00:30:23,740 --> 00:30:25,534
Още един е там някъде.
323
00:30:46,555 --> 00:30:50,475
В индийската митология
има мъдрец на име Маркандея.
324
00:30:52,102 --> 00:30:56,565
Един ден той се измъкнал
от търбуха на света
325
00:30:56,565 --> 00:31:00,485
и се озовал в устата на бога Вишну,
космическия океан.
326
00:31:01,111 --> 00:31:04,072
Умът му не възприел необятността му.
327
00:31:05,866 --> 00:31:09,912
Мъдрецът се препънал, паднал
в гърлото на бога и се стоварил на земята.
328
00:31:11,038 --> 00:31:14,499
Търсел изхода
в следващите няколко хилядолетия.
329
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Накрая го намерил,
330
00:31:17,961 --> 00:31:20,589
но с помощта на Шива, върховния бог.
331
00:31:22,299 --> 00:31:27,179
Мисля, че си била с неподходящ партньор.
Да вървим.
332
00:31:29,848 --> 00:31:32,059
Да намерим космическия океан.
333
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Какво става?
334
00:31:37,105 --> 00:31:39,233
ПОВРЕДА В СКАФАНДЪРА
335
00:31:42,528 --> 00:31:45,155
- Какво...
- Неизправност в скафандъра.
336
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Дай да видя.
337
00:31:48,867 --> 00:31:53,413
- Какво е станало?
- Има изгорели кабели. Не знам защо.
338
00:31:53,413 --> 00:31:59,002
Пригответе друг костюм за Ямато.
И трите костюма за Мицуки са извън строя.
339
00:32:00,629 --> 00:32:01,713
И трите?
340
00:32:13,684 --> 00:32:14,893
Ти си го направила.
341
00:32:15,394 --> 00:32:18,689
Саботираш проекта!
Най-големият ни шанс срещу пришълците!
342
00:32:18,689 --> 00:32:21,275
Дали? Или го правиш за себе си?
343
00:32:21,275 --> 00:32:24,528
Да, аз извадих костюмите от строя.
Всички без един.
344
00:32:24,528 --> 00:32:28,156
Този, с който си ти. С твоята биометрия е.
345
00:32:28,156 --> 00:32:30,409
Отивай там, ако наистина си вярваш.
346
00:32:30,909 --> 00:32:33,996
Поне веднъж рискувай разсъдъка си,
живота си.
347
00:32:41,420 --> 00:32:45,591
Днес те спрях да не влезеш.
Няма да съм тук другия път.
348
00:32:46,091 --> 00:32:51,221
Ще оправят костюма ти за около ден.
Дано умът ти се проясни дотогава.
349
00:32:53,432 --> 00:32:55,684
Не си просто пушечно месо.
350
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Какво става?
351
00:33:26,548 --> 00:33:28,926
Вдигни ръце и се обърни бавно, Уейд.
352
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Роуз?
353
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
Уейд.
354
00:33:33,597 --> 00:33:38,268
Защо не оставиш оръжието?
Няма да стреляш по мен.
355
00:33:38,268 --> 00:33:42,231
Помниш ли, когато в осми клас
лесничей ни учеше на точна стрелба?
356
00:33:42,231 --> 00:33:45,359
Той каза, че ми се удава.
Мога да те улуча някъде,
357
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
където ще боли, но няма да умреш.
358
00:33:48,070 --> 00:33:51,782
- Влез в килията.
- Как пък не!
359
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Добре де.
360
00:34:04,711 --> 00:34:05,712
Благодаря.
361
00:34:06,880 --> 00:34:09,466
Така ще говорим на спокойствие.
362
00:34:09,466 --> 00:34:12,844
- Побъркала си се.
- Ще ми се.
363
00:34:12,844 --> 00:34:15,304
Май само аз в този град съм с всичкия си.
364
00:34:15,304 --> 00:34:18,641
Наминах покрай фермата на Бен Шелтън.
365
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Там е военна територия.
366
00:34:21,978 --> 00:34:27,192
Кал, Чет, Бен, Джони и шерифът Тайсън.
Всички са изчезнали там.
367
00:34:27,192 --> 00:34:29,820
Това ли било, Роуз?
Заради твоите изчезнали?
368
00:34:29,820 --> 00:34:31,112
Те са и твои, Уейд.
369
00:34:31,112 --> 00:34:36,118
Знам, че са и мои. Но светът гори.
Не мога да мисля за всичко.
370
00:34:36,118 --> 00:34:39,663
Не се ли вгледаш в детайлите,
ще пропуснеш част от важното.
371
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
Сега сядай.
372
00:34:44,458 --> 00:34:46,628
Искам да ме чуеш внимателно.
373
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
Скрих нещо в хранилището за улики.
374
00:34:48,964 --> 00:34:53,092
Скицникът на едно момче е.
В него са отговорите, Уейд.
375
00:34:53,092 --> 00:34:55,179
Знам, че звуча като онези хора,
376
00:34:55,179 --> 00:34:57,264
с техните рисунки и теории.
377
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Но ме познаваш от училище,
не действам безразсъдно.
378
00:35:01,685 --> 00:35:04,188
Това не е измишльотина, обещавам.
379
00:35:04,980 --> 00:35:08,650
Искам да пазиш скицника,
в случай че не се върна.
380
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
В случай че не се върнеш? Роузи!
381
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Какво е това?
382
00:35:23,332 --> 00:35:27,044
Не знам,
но е в центъра на фермата на Шелтън.
383
00:35:28,128 --> 00:35:33,300
Не се ли питаш какво съоръжение
строят властите насред царевичака?
384
00:35:33,300 --> 00:35:37,679
Според мен крият
какво е станало с онези хора.
385
00:35:37,679 --> 00:35:39,973
Всичко се върти около онази ферма
386
00:35:39,973 --> 00:35:44,144
и вече няма да чакам някой да ми повярва.
387
00:35:48,774 --> 00:35:52,027
Отивам във фермата и ако не се върна,
388
00:35:52,027 --> 00:35:58,784
ако изчезна безследно,
искам да вземеш онзи скицник на сериозно.
389
00:36:00,202 --> 00:36:01,703
Следвай уликите.
390
00:36:04,206 --> 00:36:08,544
Не, недей. Роузи, не ме оставяй тук.
Ще говорим с шерифа, ще го убедя!
391
00:36:08,544 --> 00:36:12,214
Кажи на Пъркинс,
че му оправих кафе машината.
392
00:36:27,771 --> 00:36:31,692
Пътуването ни до Осака. Цял ден валя дъжд.
393
00:36:33,610 --> 00:36:37,489
Тук ходихме на кино, филмът не ни хареса.
394
00:36:38,991 --> 00:36:44,288
Изпече слънце и ти ме целуна по шията.
395
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
Не знам.
396
00:36:52,087 --> 00:36:53,881
Не знам.
397
00:36:57,384 --> 00:36:58,886
Не знам.
398
00:37:00,012 --> 00:37:02,181
Така. Първи ден.
399
00:37:02,181 --> 00:37:04,433
Тази сутрин те мразя.
400
00:37:05,517 --> 00:37:07,477
Задето ми взе пръстена.
401
00:37:07,978 --> 00:37:11,315
Изпи бирата. Остави ме тук.
402
00:37:11,815 --> 00:37:13,650
Отново си инсталирах "Тиндър".
403
00:37:13,650 --> 00:37:16,195
Само за да топля твоята част от леглото.
404
00:37:18,447 --> 00:37:21,200
Докато се върнеш.
405
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
Чакай! Спри.
406
00:37:55,984 --> 00:37:57,444
- Какво става?
- Никхил.
407
00:37:57,444 --> 00:37:59,029
Кой следи за безопасността?
408
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Никой. Въжето е в неизправност.
Не можем да изведем Никхил.
409
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
- Изключете магнита.
- Само Никхил го управлява.
410
00:38:05,452 --> 00:38:08,038
Вижте тези амплитуди. Какво прави?
411
00:38:08,622 --> 00:38:10,874
- Усилва го.
- Бори се с него.
412
00:38:10,874 --> 00:38:13,210
Никхил, трябва да спреш!
413
00:38:13,210 --> 00:38:17,798
- Нестабилен е.
- Няма напредък без радикален...
414
00:38:50,289 --> 00:38:57,421
Уаджо!
415
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
Касп, ти ли правиш това?
416
00:39:09,600 --> 00:39:12,144
Само ти си спокоен!
417
00:39:12,644 --> 00:39:14,980
Ако ти правиш това, спри, моля те!
418
00:39:14,980 --> 00:39:16,064
Джам.
419
00:39:24,114 --> 00:39:28,160
- Защо само на теб не се случва?
- Не знам.
420
00:39:28,160 --> 00:39:30,704
- Да вървим.
- Бързо, идвайте с мен.
421
00:39:33,081 --> 00:39:35,751
Всички да излязат от лабораторията!
422
00:39:46,845 --> 00:39:47,971
Никхил!
423
00:39:48,555 --> 00:39:49,806
Никхил!
424
00:40:25,968 --> 00:40:29,596
Епицентровете са в Източна Европа,
Северна Америка и Амазония.
425
00:40:33,767 --> 00:40:36,645
- Свържи ме с Никхил.
- Добре, госпожо.
426
00:40:41,024 --> 00:40:44,611
Да се евакуираме.
До всички, напуснете мястото.
427
00:40:44,611 --> 00:40:46,488
До всички, напуснете мястото.
428
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Никхил.
429
00:41:12,389 --> 00:41:13,640
Защо не спира?
430
00:41:17,144 --> 00:41:18,145
Не знам.
431
00:41:25,235 --> 00:41:28,030
Тичайте! По дяволите!
432
00:41:31,867 --> 00:41:34,745
Грабвайте каквото можете и го вържете.
433
00:41:54,640 --> 00:41:56,308
Да се махаме!
434
00:41:57,893 --> 00:41:59,520
Какво става навън?
435
00:42:06,652 --> 00:42:07,861
Коя си ти?
436
00:42:09,988 --> 00:42:13,659
- Охладете до 15 градуса.
- Конструкцията се разпада.
437
00:42:13,659 --> 00:42:16,453
Свързвам ви с Коалицията.
438
00:42:16,453 --> 00:42:17,996
Добре. На екрана.
439
00:42:17,996 --> 00:42:19,331
Къде е Никхил?
440
00:42:21,625 --> 00:42:24,711
Не е на разположение.
Имаме работа, г-жо президент.
441
00:42:24,711 --> 00:42:28,298
Регистрираме сеизмична активност
и вие сте главният епицентър.
442
00:42:28,298 --> 00:42:29,842
Какво сте направили?
443
00:42:29,842 --> 00:42:34,012
- Каквото и да е, спрете.
- Не знаем как. Извънземното побесня.
444
00:42:34,012 --> 00:42:38,350
Случва се глобално сеизмично събитие
с множество епицентрове.
445
00:42:38,350 --> 00:42:41,103
Трябва да го спрем, преди да стане по-зле.
446
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Мисля, че знам как.
447
00:42:52,906 --> 00:42:56,952
Саботирах костюмите. Няма да си вързана.
448
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Може да не успееш да излезеш.
449
00:42:59,913 --> 00:43:02,833
Трябва да опитам, Мая.
450
00:43:04,209 --> 00:43:06,295
Само мен ще пусне.
451
00:43:18,765 --> 00:43:20,142
Хината.
452
00:43:23,020 --> 00:43:24,396
Хината!
453
00:43:27,733 --> 00:43:31,278
Защо пак ми причини болка?
454
00:43:32,779 --> 00:43:34,281
Не съм...
455
00:43:36,325 --> 00:43:38,410
Не съм искала
456
00:43:39,411 --> 00:43:41,872
да те боли.
457
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
Никога.
458
00:43:45,292 --> 00:43:48,629
Тогава се върни при мен.
459
00:43:49,296 --> 00:43:54,593
Изрекох тези думи толкова пъти.
"Върни се при мен."
460
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
"Върни се, Хината."
461
00:44:05,604 --> 00:44:07,397
"Върни се, Хината."
462
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Знам какво е да те боли.
463
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Живея с болката от деня, когато тя тръгна.
464
00:45:00,492 --> 00:45:02,286
Ти тръгна.
465
00:45:02,995 --> 00:45:05,914
Тогава остави света си
466
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
и ела в моя.
467
00:45:08,584 --> 00:45:10,794
Можем да сме заедно.
468
00:45:12,254 --> 00:45:14,131
Винаги ще сме заедно.
469
00:45:19,261 --> 00:45:20,888
Но не така.
470
00:45:24,683 --> 00:45:26,268
Защото...
471
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
моята Хината е мъртва.
472
00:46:42,261 --> 00:46:44,471
Ще щипе, да знаеш.
473
00:46:59,528 --> 00:47:00,779
Ти се отдръпна от мен.
474
00:47:02,990 --> 00:47:04,199
Знам.
475
00:47:05,784 --> 00:47:06,910
Знам, Касп.
476
00:47:06,910 --> 00:47:10,831
Просто ми се струва,
че част от теб все още е с тях.
477
00:47:12,082 --> 00:47:13,584
Искам да знам коя част.
478
00:47:15,127 --> 00:47:16,378
Касп,
479
00:47:17,337 --> 00:47:18,797
на чия страна си?
480
00:47:20,924 --> 00:47:22,134
Не съм с тях.
481
00:47:25,846 --> 00:47:27,014
Не искам.
482
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
Видях изражението ти,
като извадих рисунката.
483
00:47:35,439 --> 00:47:39,151
Тя беше всичко за мен.
Гледах я всеки ден от месеци.
484
00:47:43,405 --> 00:47:45,574
Дори не помниш да си я рисувал, нали?
485
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Виж я.
486
00:48:00,672 --> 00:48:02,174
Касп, виж.
487
00:48:04,593 --> 00:48:05,719
Тук ли си?
488
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
Или още си там?
489
00:48:18,982 --> 00:48:20,359
Никхил!
490
00:48:52,850 --> 00:48:55,185
Мицуки, какво правиш?
491
00:48:56,186 --> 00:49:00,816
{\an8}Проверявам данните от костюма на Никхил,
когато влезе при извънземното.
492
00:49:03,360 --> 00:49:06,697
{\an8}Атмосферата не беше нашата.
493
00:49:12,119 --> 00:49:14,371
Мая, извънземното...
494
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
е било портал.
495
00:49:21,461 --> 00:49:22,921
Нашият вход.
496
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Единственият ни вход към света им.
497
00:49:28,427 --> 00:49:29,845
А аз го унищожих.
498
00:49:33,307 --> 00:49:34,850
Унищожих го.
499
00:51:11,280 --> 00:51:13,282
Превод на субтитрите
Катина Николова