1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 "ميتسوكي". 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 أعرف أنك تشعرين بالتعب. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 هل فقدت الإحساس بالوقت؟ 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 ذكريات؟ 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 لا. لست هنا. عليّ أن أعمل. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 "ميتسوكي"، يجب أن تخبريني إن كنت تختبرين أعراضاً. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 لست هنا. أنت لست هنا. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 المسي يدي. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 لست هنا. أنت لست هنا. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 يجب أن أجد النمط... 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 كفى! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 يجب أن ترتاحي. 13 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 يجب أن تسمحي لعقلك بالشفاء. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 سأكون هنا يا "ميتسوكي". 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - أنت هنا. - أنا هنا. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 اللمس. الطريق المختصر الأفضل. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 يتخطى إشارة الدماغ. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 أنا هنا. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 فقدت الإحساس بالوقت. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 هل تسمعين أشياء؟ 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 ستنتهي هذه الأعراض. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 سأبقى هنا معك فيما تتعلمين لغة الكائنات الفضائية. 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 الآخرون... العلماء الآخرون. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 لم تصلي إلى تلك المرحلة بعد. صدقيني. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 عليّ... الـ... الموجات. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 يفوتني شيء ما. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 حسناً. أخبريني ما هو. 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 أحتاج إلى المزيد من البيانات. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 تُوجد عشرات الموجات. 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 اقتربت، لكنني لا أرى النمط. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 إذا استطعت أن أفككها، فسنفهم ما تقوله. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 حاولت أن تحذّريني. 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 لن أسمح بأن يصيبك ما حصل للآخرين. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 أعدك بذلك. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 بعد ساعات، حين يصفى ذهنك، سنفحص مؤشراتك الأساسية. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 أعرف كم سيكون مهماً لنا أن نتعلّم لغتها، 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 لكن يجب أن ترتاحي. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 يفوتني شيء ما. 39 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 "ميتسوكي"؟ 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 يفوتني شيء ما. 41 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 أعرف أنه هنا. لكنني لا أسمعه. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 أصغي إليّ. في البداية، تفقدين الإحساس بالوقت. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 ثم تفقدين التواصل مع العالم الخارجي. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 ثم تفقدين الاتصال. هذا ما حصل مع الآخرين. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 الآخرون؟ 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 يجب أن تتوقفي. ارتاحي. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 الآخرون. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 لم تبلغي تلك المرحلة بعد. صدقيني. 49 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 - أخبرتك... - وجدتها! 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - وجدتها. - ماذا وجدت؟ 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 "ميتسوكي"؟ ماذا تفعلين؟ 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 اسكتي. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 أحتاج إلى الصمت. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 صمتاً! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 أطفئوها. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 ماذا يحدث؟ 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 لا أعرف. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 كنت مخطئة. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 بشأن ماذا؟ 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 لم يفقدوا الاتصال. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 لكنهم لا يتواصلون بلغتنا. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 إنهم يتواصلون مثلها... 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 مثل الكائنات الفضائية. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 ما هذا؟ 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 الشيفرة الحمراء! لدينا خرق! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 إلى جميع العمال المتوفرين! تفقّدوا القسم الشمالي. 67 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 ارفع يديك! ابتعد عن الفتحة! 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 ارتم أرضاً، على الفور! قلت على الأرض! 69 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 سنطلق عليك النار! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 - هذا الإنذار الأخير! - لا! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - ماذا تخفون في الأسفل؟ - اصمت وحسب! 72 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - ماذا تخفون؟ - أغلقوا الفتحة! 73 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - هيا بنا! - تفقّدوا الأرض! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - طوّقوا المنطقة! - هيا! 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 هل رأيت شيئاً؟ 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 "تريف". 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 يا أخي! إنها قلعة! أواثق بأنهم هناك؟ 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 يمكنني أن أسمعهم. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 سنبحث عن مدخل. أنت وأنا فقط يا "ألف". 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 إذا رأونا، فسنكون طفلين تائهين. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 يمكنني أن أكون طفلة تائهة. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 أنا أصغر. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 وأظرف. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 ستضفي بعض المصداقية. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 حسناً، لا بأس. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 لكن يا "بيني"؟ اسمعي. ستصغين إلى "جميلة"، اتفقنا؟ 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 سأعتني بـ"كاسبر". 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 شكراً. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 "ألف". 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 رباه! ماذا؟ 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 أنت لا تثق بي. 92 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 حقاً؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟ 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 لا بأس. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 لا أعرف إن كنت أثق بنفسي. 95 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 فأنا أسمع أشياء وأرى أشياء لا أفهمها. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 لا تقلق! أنا أراقبك. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 جيد. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 اسمع. غبت لوقت طويل. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 تباً! يغيب أشخاص لفترة طويلة، 100 00:10:25,292 --> 00:10:27,127 وأحياناً يعودون مختلفين. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 يكون لديهم... عائلة أخرى كاملة أو ما شابه. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 أو يسمعون أصوات في عقلهم. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 لكن هل تظن أنك مختلف؟ 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 ربما لست الشخص نفسه؟ 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 من عساي أكون إذاً؟ 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 هي. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 من المستحيل أن أوذي "جميلة". 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 أعرف ذلك يا صديقي. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 لأنني سأحرص على ذلك. 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 يبدو أنه تجمعنا قواسم مشتركة أكثر مما ظننت. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 لا أحتاج إلى قوى خارقة لأرى ذلك. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 أظن أنها الشخص الوحيد الذي لا يرى ذلك. 113 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 أرى ماذا؟ 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 لا شيء. لا شيء إطلاقاً. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 حسناً. احتفظا بأسراركما. 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 فيما كنتما منشغلين بالثرثرة، وجدت مدخلاً. 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 ما الذي تفعله هنا؟ 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 نحن نسجّل الطقطقات. الشيفرة الثنائية بنت الإنترنت، واحد وصفر. 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 إذا تعافت، أريدها أن تعود إلى القاعة. 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 لم آذن لها بذلك بعد. 121 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 تراجعت أسوأ أعراضها، لكن مؤشراتها ما زالت غير مستقرة. 122 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 لا يهمني. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 انقلي هذه إلى مختبري. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 سأعيد ترتيبها هناك. 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 ماذا ستكتشف من هؤلاء المنهارين؟ 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 الخوف؟ الفشل؟ 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 أريدها أن تعود إلى القاعة وبدأت أفقد صبري. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 تقصد أن الائتلاف بدأ يفقد صبره. 129 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 أقصد أن العالم بدأ يفقد صبره. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 كم من الناس يجب أن يموتوا بعد 131 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 لكي تلعبي دور القديسة في غرفة مليئة بالمعتوهين 132 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - الذين لم يعد من وجودهم غاية؟ - أتقصد الغاية من وجودك؟ 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 أقصد الغاية من وجود العالم يا "مايا"! 134 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 تقولين إنها مسألة شخصية بالنسبة إليّ، كأن ذلك أمر سيئ. 135 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 لا يهمني رأيك ولا أخلاقك العالية. 136 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - أنا معتاد هذه الأمور. هكذا نجوت. - إن كنت لا تهتم، 137 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 فلم تهدر وقتك في تكرار هذا الكلام أمامي دائماً؟ 138 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 لأنني لست من تغير، بل أنت تغيرت. 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 هذه الفتاة تعني لك شيئاً، أليس كذلك؟ 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 ربما يجب أن أضعك في غرفتك تلك؟ 141 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 أطرح عليك بعض الأسئلة. أستكشف دماغك قليلاً يا دكتورة. 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 أو يمكننا نحن الاثنين أن ننفذ الغاية من وجودنا. 143 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 وبصيغة الجمع، أقصد الجنس البشري بأكمله! 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 لن أكلّمها إلى أن تصبح مستعدة. 145 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 حسناً. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 أنا سأفعل. 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 لقد أخفته. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 الكائن الفضائي. لهذا هاجمك بقوة. 149 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 اقتربت كثيراً من الحقيقة. اقتربت كثيراً مما يخفيه. 150 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 نحن... بل أنت لديك الأفضلية الآن. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 بدأت أتعلّم بنية لغتها وتراكيبها. 152 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 ربما كنت مخطئاً. ربما أنت شعرت بالخوف. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 هل هذا ما حصل؟ 154 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 لم يتغلغل الكائن الفضائي في عقلك، بل "مايا". 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 الآخرون. تخشين أن ينتهي بك الأمر مثلهم. 156 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 لذا فأنت تفعلين تماماً ما يريدك ذاك الكيان أن تفعليه. 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 أنت تختبئين. 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 إذا تعلّمت لغتها، 159 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 يمكنني أن أقرصن قنوات اتصالاتها الداخلية. يمكنني... 160 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 ماذا يمكنك أن تفعلي؟ ماذا بعد ذلك؟ 161 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 ماذا إن لم ترغب في الكلام؟ 162 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 ماذا إن كذبت عليك وتلاعبت بك؟ كيف ستعرفين؟ 163 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 لا نحاول أن نجد طريقة لنصبح أصدقاء لهذا الشيء. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 نريد تدميره. تدميرها. 165 00:14:13,270 --> 00:14:15,939 هل يجب أن أذكّرك بذلك، أنت دون الناس جميعاً؟ 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 لقد قتلت حبيبتك. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 قتلت عائلتك. 168 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 إنها تعمل على قتل كلّ من تعرفينهم. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 حين وصلت إلى هنا، قالت "مايا" إن الشعور بالذنب والغضب يحركك. 170 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 خشيت ألّا يكون ذاك محفزاً كافياً. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 لكن أتعلمين؟ 172 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 إنهما أفضل محفزين إن أردت الفوز بالمعركة. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 الفوز بالحرب. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 لذا يمكنك البقاء هنا والسماح للخوف بتحريكك... 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 أو يمكنك أن ترتدي بذلتك وتواجهي. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 إنها تخفي شيئاً. ادخلي واكتشفي ما هو. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 "مفقود - (أوستن غامبل)" 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 ماذا تفعلون بهؤلاء الناس؟ 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 ماذا تخفون هناك؟ 180 00:15:47,614 --> 00:15:51,285 ما الهدف من وجودك في "أديبيل"؟ 181 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - كيف عرفت أن عليك البحث في الفوهة؟ - أنت تمزح. 182 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 علينا أن نرفع مستوى الحوار. 183 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 يُوجد ثقب عملاق مزوّد بثلاث درجات من الحماية. 184 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 لا أعرف أين كنت تتوقع مني أن أبحث. 185 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 نعرف بأمرك. 186 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 طبعاً. لهذا نجري هذا الحديث، صحيح؟ 187 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 بقيت خارجاً لفترة. 188 00:16:08,468 --> 00:16:11,013 استقلت من الخدمة حين كنا في أمس الحاجة إليك. 189 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 أكبر اعتداء شهده العالم. "أسباب عائلية." 190 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 تعرفين أننا خضعنا للتدريب نفسه، صحيح؟ 191 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 تقول زوجتك إنك مكتئب. خارج عن السيطرة. 192 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 لا تتحدثي عن زوجتي. 193 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 أوهام إنقاذ العالم. 194 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 لا بد أن هذا صعب. 195 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 أن تشغل وظيفة عادية. 196 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 أن تتبع القوانين وتأمل أن يحدث الرب فرقاً. 197 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 لكن فلتنظروا إلى الخارج 198 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 لأن قوانين الاشتباك تغيرت. 199 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 لكنكم تستمرون بالضغط وتكرار الأمر نفسه. 200 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 المسؤول ينادي. 201 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 أيها القائد "كول". 202 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 أنا الجنرال "ميتشل". 203 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 جنرال. 204 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 أعتذر عن المعاملة التي لقيتها. 205 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 نحن نتعامل مع مسألة سرية جداً، وأنت محق. 206 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 إنها مختلفة جداً عن أساليبنا. 207 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 لا بروتوكول معتمد للتعامل مع أي من هذا. 208 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 لذا سأطرح عليك بعض الأسئلة. 209 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 من أجل سلامتك وسلامتنا وسلامة الجميع. 210 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 وربما يمكننا أن نحقق بعض التقدّم معاً. 211 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 كيف وصلت إلى هنا؟ 212 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 رسومات طفل في دفتر. كلّ شيء في الملف. ابحث عنه. اتفقنا؟ 213 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 تمّ استجوابي عندما وصلت إلى البلاد وسأخبرك كلّ ما تريد معرفته، 214 00:17:41,687 --> 00:17:44,064 لكنني أريد أن أعرف بعض الأمور بالمقابل. مفهوم؟ 215 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 ماذا تخفون في تلك الحفرة وماذا فعلتم بأولئك الناس؟ 216 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 لم نفعل شيئاً بهم. نحن نفحصهم. 217 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 لقد أخذتهم الكائنات الفضائية. 218 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 إذا أخذتهم الكائنات الفضائية، كيف استعدتموهم؟ 219 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 هذا أمر سري. 220 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "سري". - من يعرف بوجودك هنا؟ 221 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - لا أحد. - لا أحد؟ 222 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 أما من أحد في الخارج ينتظر أن تتصل به؟ 223 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 يمكنني الحرص على عدم تعرّضهم للأذية، لكن هذا إن عرفت الوقائع كلّها. 224 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 أنا بمفردي. لم تكن هذه البلدة مرحّبة مثلكم تماماً. 225 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 كيف استعدتموهم يا جنرال؟ 226 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 حسناً. 227 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 حسناً، يجب أن نبقيك هنا. 228 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 لأسباب أمنية. أتمنى فعلاً لو أنك لم تأت. 229 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 التوقيت غير مناسب لتكون بعيداً عن أحبائك. 230 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 بدلاً من احتجازي هنا، لم لا تستخدمني؟ 231 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 استخدمني. خبرتي أكبر من خبرة أي من رجالك. 232 00:18:32,196 --> 00:18:33,697 ولقد قاتلت هذه الكائنات من قبل. 233 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 ضمّني إلى فريق عملك يا جنرال. 234 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 سُررت بلقائك أيها القائد "كول". 235 00:18:37,117 --> 00:18:38,243 أطلعني على ما يجري يا جنرال. 236 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 يا جنرال! 237 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 اللعنة! 238 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 اللعنة! 239 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 من هنا. 240 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 جنود. 241 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 لكن أظن أنهم يغادرون. 242 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 "كاسب". هل تسمعها؟ 243 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 الأصوات. 244 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 إنه هو! من الحلم! 245 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 "إيسمي"، ماذا يحصل؟ 246 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 إنه الصبي من الحلم! 247 00:20:52,753 --> 00:20:56,423 لا! توقّفوا! إنهم معنا! 248 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 "كاسبر"؟ "كاسبر مورو"؟ 249 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 كيف يُعقل أنك حي؟ 250 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 لا أعرف. 251 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 "مايا"! أنا مصدوم برؤيتك. 252 00:21:25,452 --> 00:21:26,537 لا يمكنك أن ترسلها. 253 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 أشعر بانذهال تام لكون شخص يتمتع بمثل تعاطفك 254 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 وبمثل محبتك للعالم كلّه، 255 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 يختار دائماً إعطاء الأولوية لشخص واحد على الكثيرين. 256 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 إنها أبسط أوجه الإنسانية، وظننت أن هذا سبب وجودي هنا. 257 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 لا. أحضرتك إلى هنا لترسمي خريطة وعي الكائن الفضائي. 258 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 فكّري في هذا وحسب. وعي كائن فضائي. 259 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 لفعل علماء الأحياء والأعصاب المستحيل مقابل هذه الفرصة، 260 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 فتخيلي خيبة ظني لمعرفتي أنك مؤهلة أكثر لتلعبي دور حاضنة. 261 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 - يا لها من مضيعة للمواهب! - هذا الأسلوب لن ينجح معي. 262 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 ها قد بدأنا. أي أسلوب؟ 263 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 توليد شعور بعدم الثقة بالنفس وبالذنب. تقديم حل واحد ووحيد. 264 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 إقناعهم قبل أن يحظوا بفرصة للتفكير. 265 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - من السهل توقّع تصرفاتك. - أعمالي فعالة، بعكسك. 266 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 للحظة واحدة، تناس غرورك وأصغ. 267 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 هذا أمر جريء! 268 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 طلبت مني أن أرسم خريطة وعي القفير. 269 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 هذا ما أفعله تماماً. 270 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 طلبت مني أن أشرف على كلّ من يدخل القاعة 271 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 للحرص على محافظتنا على أفضلية استراتيجية. 272 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 هذا ما أفعله تماماً. 273 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 إذا ضغطت على "ميتسوكي" الآن، فستفقد تلك الأفضلية وسنخسر. 274 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 هذا رأيي المهني. 275 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 تجاهله، وسأستقيل من منصبي الآن. 276 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 حقاً؟ 277 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 هل ستفعلين ذلك؟ 278 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 أقبل استقالتك. إيه، أشكرك على عملك في مشروع "أمازون". 279 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 أتمنى لك التوفيق في العالم الخارجي... 280 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 أو ما يتبقّى منه. 281 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 انتبهي لنفسك. سمعت أنه تُوجد كائنات فضائية. 282 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 سأخاطر في التعامل مع الوحوش في الخارج. 283 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 ماذا تفعلين هنا؟ 284 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 سأرحل. أتيت لأودّعك. 285 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 قلت إنك ستبقين إلى جانبي. 286 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 وأريد ذلك، أكثر من أي شيء آخر. 287 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 لكنني لا أستطيع، ليس بعد الآن. 288 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - عليّ أن أصلح ما دمّرته. - لم تدمّري شيئاً. 289 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 منحتنا أكبر انتصارين حققناهما في هذه الحرب. 290 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 ليس عليك أن تفعلي هذا. 291 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 عقلك... 292 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 قلبك، هذا ما نحتاج إليه. 293 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 إذا دخلت القاعة بهذه الحالة، فقد لا تسترجعينهما أبداً. 294 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 أنت محقة. 295 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 يقول لي عقلي إنك محقة، لكن قلبي يطلب مني الذهاب. 296 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 لا يمكنك إنقاذها وأنت بهذه الحالة. 297 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 أعرف. 298 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 ليست هناك. 299 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 أعرف. 300 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - أنا آسفة. - أنا أيضاً. 301 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 سأطلب منك أن تنظر إلى الضوء. 302 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 هذا جيد. يمكنك أن ترتاح. انتهينا. 303 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 إنه بخير. 304 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 هل ترتاد كلّية الطب لفعل هذا؟ 305 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 لا أملك أي تفسير. 306 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 أجل. ما من تفسير حقيقي لأي من هذا، لذا أقترح أن نتابع. 307 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 حقاً؟ 308 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 أين وجدتموه؟ 309 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 في المستشفى نفسه حيت تركتموه. 310 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 سمعنا أن الكائنات اجتاحته بعد ساعات من رحيلكم. 311 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 أظن أن الحظ حالفه، وليس بفضلكم. 312 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 حسناً، لا. اسمعوا. هؤلاء الأطفال، 313 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 وُجدوا في مستشفيات في كلّ أنحاء العالم، 314 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 بعد إسقاط السفينة الفضائية الأولى من السماء. اتفقنا؟ 315 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 أُصيبوا جميعهم في الانفجار. بطريقة خارقة للطبيعة. 316 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 كيف وجدتمونا؟ 317 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 وجدنا هذه. 318 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 و"كاسبر". 319 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 يسمع أصواتهم في رأسه. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 رباه! غير معقول! 321 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 لم نتخيل قط أن الرابط بينهم سيشمل كلّ هذا النطاق. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 ربما حظي بمساعدة. 323 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 ماذا تقصد؟ 324 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 اسمعوا، 325 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - إنه مجرد سؤال، لكن هل صديقكم... - ماذا؟ 326 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 على طبيعته. 327 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 اتصاله بالكائنات الفضائية عميق. 328 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 أعمق من الآخرين. 329 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 طبعاً هو على طبيعته. 330 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 غير صحيح يا "جام". 331 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 لقد عانى الكثير. 332 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية بعد... - توقّفي. 333 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 لا أحاول أن أقول ذلك. تعرفين أنني لا أفعل. 334 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 إنه صديقي المقرب. 335 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 إنه بخير. 336 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 يجب أن تسمعوا هذا. 337 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 كأن جداراً يمرّ من هنا... 338 00:27:12,132 --> 00:27:14,635 - ثم إلى يساره، صحيح؟ - تقول "جدار". 339 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 بالنسبة إليّ، إلى اليمين. هناك رأيته. 340 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 رآني... 341 00:27:19,181 --> 00:27:23,810 أنا أيضاً رأيته لكن في البعيد. بعيداً جداً. 342 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 أجل، تماماً. أنا أيضاً. 343 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 كنت بعيداً. لقد رأوني كلّهم. 344 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 يرى الأطفال رؤى لمواقع ولأشخاص. 345 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 نحاول أن نفهم لماذا تركّز الكائنات الفضائية على أماكن محددة، 346 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 - لكن لا يبدو... - ليس الرؤى. 347 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 ليس الرؤى. حين كنا نائمين. 348 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 كانوا كلّهم هناك. من قبل. 349 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 حين كانوا فاقدين وعيهم، قبل أن يستيقظوا، 350 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 كنا كلّنا في الظلام. 351 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 لكنهم استيقظوا و... 352 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 وأنا بقيت. 353 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 أكنت هناك حين رأيتك في أحلامي؟ 354 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 أظن ذلك. 355 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 أجل. 356 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 أتظن ذلك؟ 357 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 ما هذا "الظلام"؟ 358 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 لا أعرف. لكنه... 359 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 إنه مظلم وبارد ومخيف. مخيف جداً. 360 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 هذه ليست معلومات مفيدة. 361 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 يمكنك أن ترسمه. 362 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - ماذا؟ - خريطة. 363 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 إذا رأوا "كاسبر" جميعهم، يمكنهم أن يرسموا خريطة لذاك الشيء. 364 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - أحب الخرائط. - نعم! هذه فكرة ممتازة! 365 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 لا داعي لأن تبدو متفاجئاً هكذا. 366 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 "كاسبر" رسام. 367 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 يمكنه أن يرسم أي شيء. 368 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 أيمكننا... أتضعون المزيد من اللون الزهري هنا 369 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 والأخضر هنا؟ 370 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 أجل، ممتاز. ثم الأخضر هناك. 371 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 ثم نضع الأزرق الداكن هنا. 372 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 لأنني أتذكّره بهذا الشكل. 373 00:29:00,073 --> 00:29:01,158 أجل. 374 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 أزرق داكن. أجل. هذا... كان هذا هناك. داكن. 375 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 لتكن الخلفية بيضاء على الأقل. 376 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 الجميع متحمس. 377 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 نعم. 378 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 أنت لست متحمساً. 379 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 ماذا قصدت بأن رابطه أعمق مع الكائنات الفضائية؟ 380 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 لم نستطع أن نخرقه. 381 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 وما الذي خرقه إذاً؟ 382 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 مهلاً. 383 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 هل تجيدين الإنكليزية؟ 384 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 أشكركم لأنكم أحضرتمونا إلى هنا. 385 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 لأنكم ناديتموه لكي ننجح في العثور عليكم. 386 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 لم نكن نناديه. 387 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 ألم تنادوا "كاسبر"؟ 388 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 لا. 389 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 من إذاً؟ 390 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 وجدنا طفلاً آخر. 391 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 ما زال شخص ما في الخارج. 392 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 في الأساطير الهندوسية، ثمة حكيم اسمه "ماركانديا". 393 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 في أحد الأيام، تسلّق وخرج من بطن العالم ليجد نفسه ينظر للخارج 394 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 من فم الإله العظيم "فيشنو". المحيط الكوني. 395 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 فانفجر عقله أمام ضخامة الأمر. 396 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 انهار. 397 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 سقط في حنجرة الإله ووقع على الأرض. 398 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 أمضى آلاف السنين بعد ذلك في البحث عن مخرج. 399 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 وأخيراً وجده، 400 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 لكن بمساعدة "شيفا"، الإله الأعلى. 401 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 أظن أنك كنت تعملين مع الشريك الخطأ طوال هذا الوقت. 402 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 هيا. 403 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 لنجد المحيط الكوني. 404 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 ماذا يحدث؟ 405 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 "تنبيه! عطل في الوحدة" 406 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - ما الذي... - عطل في البذلة. 407 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 دعاني أرى. 408 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 ما المشكلة؟ 409 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 احترقت الدارات. لا أعرف ماذا حصل. 410 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 المعسكر الأساسي 3 إلى الغرفة النقية. جهّزوا بذلة أخرى لـ"ميتسوكي ياماتو". 411 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 البذلات الثلاث المشفّرة لـ"ميتسوكي" معطلة. 412 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 كلّها؟ 413 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 مهلاً. 414 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 لقد عطّلت البذلات. 415 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 لقد خرّبت المشروع! أفضل دفاع لنا في وجه الغزو! 416 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 حقاً؟ أم إن الأمر كلّه يتعلق بك؟ 417 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 لقد عطّلت البذلات، نعم. 418 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 كلّها باستثناء واحدة. 419 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 البذلة التي ترتديها. المجهزة ببياناتك الحيوية. 420 00:32:28,156 --> 00:32:30,409 لذا كنت حقاً تؤمن بكلّ ما تقوله، فاذهب. 421 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 خاطر بعقلك وحياتك على سبيل التغيير. 422 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 منعتك من الدخول اليوم. 423 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 لن أكون هنا في المرة المقبلة. 424 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 سيصلحون بذلتك خلال يوم أو أقل. 425 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 آمل أن يصفى ذهنك بحلول ذاك الوقت. 426 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 أنت أكثر من مجرد حياة نضحي بها. 427 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 ما هذا؟ 428 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 ارفع يديك واستدر ببطء يا "وايد". 429 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 "روز"؟ 430 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 "وايد". 431 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 لم لا تضعين المسدس جانباً؟ 432 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 لن تطلقي عليّ النار. 433 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 أتذكر حين أتى ذاك الشرطي الجوال في الصف الثامن، 434 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 شكّلنا وحدة القناصين؟ 435 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 قال إنني أتمتع بموهبة طبيعية؟ أنا واثقة بأنه يمكنني أن أصيبك. 436 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 في مكان يسبب لك الألم من دون أن يقتلك. 437 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 لذا ستدخل إلى تلك الزنزانة. 438 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 قطعاً لا. 439 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 حسناً. 440 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 شكراً. 441 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 توقعت أن تكون هذه أفضل طريقة لنتحدث. 442 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 لقد فقدت صوابك. 443 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 يا ليت. 444 00:34:12,844 --> 00:34:15,304 قد أكون الشخص العاقل الوحيد المتبقي في هذه البلدة. 445 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 ذهبت إلى مزرعة "بين شيلتون". 446 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 أصبحت تابعة للجيش. 447 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 "كال" و"تشيت"... 448 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 "مفقود" 449 00:34:24,231 --> 00:34:25,815 و"بين" و"جوني" والمأمور "تايسون". 450 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 اختفوا كلّهم هناك. 451 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 بحق السماء يا "روز"! أيتعلق الأمر بأشخاصك المفقودين؟ 452 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 إنهم مفقودوك أيضاً يا "وايد". 453 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 أعرف ذلك. 454 00:34:32,864 --> 00:34:36,118 لكن العالم يتعرض لاعتداء. لا يمكنني التفكير في كلّ شيء. 455 00:34:36,118 --> 00:34:38,161 إن توقفت عن الاهتمام بالأمور البسيطة، 456 00:34:38,161 --> 00:34:39,663 فلن ترى الصورة كاملة. 457 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 والآن، اجلس. 458 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 أريد أن تصغي إليّ بانتباه. 459 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 خبأت شيئاً في خزانة الأدلة. 460 00:34:48,964 --> 00:34:53,092 إنه دفتر طفل ويتضمن أدلة وإجابات يا "وايد". 461 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 أعرف أن كلامي يبدو ككلام أحد الأشخاص 462 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 الذين يرسمون ويضعون نظريات جنونية. أعرف ذلك. 463 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 لكنك تعرفني من المدرسة الإعدادية يا "وايد". 464 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 لا يمكن أن أتصرف بتهور. 465 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 هذا حقيقي. صدقني. 466 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 أريدك أن تحتفظ بذاك الدفتر، في حال لم أعد. 467 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 في حال لم تعودي؟ 468 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 "روزي"! 469 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 ما هذا بحق السماء؟ 470 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 مهما كان، فهو في وسط مزرعة "شيلتون". 471 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 أي منشأة تريد الحكومة أن تبني 472 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 وسط حقل ذرة؟ هل تساءلت يوماً؟ 473 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 إنهم يخفون شيئاً. 474 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 أظن أنهم يخفون ما حصل لأولئك الناس. 475 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 كلّ شيء في قلب تلك المزرعة، 476 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 ولن أجلس مكتوفة اليدين بانتظار أن يصدقني أحد. ليس بعد الآن. 477 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 سأعود إلى مزرعة "شيلتون"، وإن لم أعد، 478 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 وإذا أصبحت من بين المفقودين أيضاً، أريدك أن تتعامل مع الدفتر بجدية. 479 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 اتفقنا؟ 480 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 اتبع الأدلة. 481 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 لا. 482 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 "روزي"... لا يمكنك أن تتركيني هنا. بحقك! لنذهب ونكلّم المأمور. 483 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - سأقنعه بأن يصغي إليك. - أخبر المأمور "بيركينز" 484 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 أنني أصلحت آلة القهوة. 485 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 رحلتنا إلى "أوساكا"... لقد أمطرت طوال اليوم. 486 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 في طريقنا إلى السينما لمشاهدة الفيلم الذي لم يعجبنا... 487 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 أشرقت الشمس، وقبّلت عنقي... 488 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 لا أعرف. 489 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 لا أعرف. 490 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 لا أعرف. 491 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 إذاً، اليوم الأول. 492 00:37:02,181 --> 00:37:04,433 أكرهك صباح اليوم. 493 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 لأنك أخذت خاتمي. 494 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 لأنك أنهيت الجعة. 495 00:37:09,730 --> 00:37:11,315 لأنك تركتني هنا. 496 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 أعدت تنزيل تطبيق "تيندر". 497 00:37:13,650 --> 00:37:16,195 لا تقلقي. أريد أن أبقي جهتك من السرير دافئة وحسب... 498 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 حتى تعودي. 499 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 مهلاً! توقّف. 500 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 - ماذا يجري؟ - إنه "نيكيل". 501 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 من يتحكم ببروتوكولات السلامة؟ 502 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 لا أحد. الحبل عالق ولا يعمل. لا يمكننا أن نسحبه. 503 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - أطفئ المغنطيس. - لا نستطيع. لقد حوّل أنظمة التحكم. 504 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 انظري إلى هذه الموجات الجيبية. ماذا يفعل؟ 505 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - إنه يزيدها. - إنه يقاتله. 506 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 "نيكيل"، يجب أن تتوقف! 507 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - الحالة غير مستقرة. - لا تقدّم من دون ثوري... 508 00:38:50,289 --> 00:39:05,554 "واجو"! 509 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 "كاسب"، هل أنت الفاعل؟ 510 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 أنت الوحيد الذي لا يفقد صوابه! 511 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 إن كنت الفاعل، فتوقّف أرجوك! 512 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 "جام". 513 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 لم لا يصيبك ما يحصل؟ 514 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 لا أعرف. 515 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 هيا بنا. 516 00:39:29,244 --> 00:39:30,704 بسرعة! رافقوني! 517 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 ليخرج الجميع من المختبر! الآن! 518 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 "نيكيل"! 519 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 "نيكيل". 520 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 مجموعات في مراكز "أوروبا" الشرقية و"أمريكا" الشمالية والـ"أمازون". 521 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 اتصلوا بـ"نيكيل" الآن. 522 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 حاضر يا سيدتي. 523 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 يجب أن نخلي المكان. 524 00:40:42,401 --> 00:40:46,488 ليخل جميع العاملين الموقع فوراً. 525 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 "نيكيل"! "نيكـ..." 526 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 لم لا يتوقف؟ 527 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 لا أعرف. 528 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 هيا بنا! تباً! 529 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 أحضروا كلّ ما يمكنكم وثبّتوه! 530 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - مهلاً! - لنذهب. 531 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 مهلاً! ماذا يحدث في الخارج؟ 532 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 مهلاً! 533 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 مهلاً! 534 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 من أنت بحق الجحيم؟ 535 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 برّديه 15 درجة. 536 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 نحن نفقد السلامة الهيكلية. 537 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 إلى القاعدة، سأصلكم باتصال مع الائتلاف. 538 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 عُلم. على الشاشة. 539 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 أين "نيكيل"؟ 540 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 غير متوفر. 541 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 نحن منشغلون حالياً يا سيدتي الرئيسة. 542 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 نسجل نشاطاً زلزالياً حول العالم وأنتم في مركزه. 543 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - ماذا فعلتم؟ - نحن... 544 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 أوقفوه مهما كان. 545 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 لا نعرف كيف. فالكيان خارج عن السيطرة. 546 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 سأوضح كلامي. 547 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 لدينا حركة زلزالية عالمية متعددة المراكز. 548 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 علينا أن نوقفها قبل أن يتفاقم الوضع. 549 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 أظن أنني أستطيع إيقافها. 550 00:42:52,906 --> 00:42:54,491 لقد خرّبت البذلات. 551 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 ليس لديك حتى... لن تكوني متصلة. 552 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 قد تعلقين هناك. 553 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 عليّ أن أحاول. 554 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 عليّ أن أحاول يا "مايا". 555 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 لن تسمح لأحد سواي بالدخول. 556 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 "هيناتا"... 557 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 "هيناتا"! 558 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 لماذا آذيتني من جديد؟ 559 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 لم أفعل... 560 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 لم أرد قط... 561 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 لم أقصد قط أن أوذيك. 562 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 إطلاقاً... 563 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 إذاً عودي إليّ. 564 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 قلت تلك الكلمات مرات كثيرة. 565 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 "عودي إليّ..." 566 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 "عودي يا (هيناتا)." 567 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 "عودي يا (هيناتا)." 568 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 أعرف الشعور بالألم... 569 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 أعيش مع الألم منذ أن رحلت... 570 00:45:00,492 --> 00:45:02,286 أنت رحلت... 571 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 إذاً تخلّي عن عالمك... 572 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 وتعالي إلى عالمي... 573 00:45:08,584 --> 00:45:10,794 سنكون معاً. 574 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 سنكون دائماً معاً. 575 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 لكن ليس هكذا... 576 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 لأن... 577 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 حبيبتي "هيناتا" ماتت. 578 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 حسناً، ستشعرين بلسعة. اتفقنا؟ 579 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 لقد ابتعدت عني. 580 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 أعرف. 581 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 أعرف يا "كاسب". 582 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 الأمر وما فيه... 583 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 أشعر بأن جزءاً منك ما زال معها. 584 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 ويجب أن أعرف أي جزء. 585 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 "كاسب". 586 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 إلى جانب من أنت؟ 587 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 لست معها. 588 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 لا أريد أن أكون معها. 589 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 رأيت وجهك حين أريتك الرسم. 590 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 كان كلّ شيء بالنسبة إليّ. نظرت إليه يومياً لأشهر. 591 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 وأنت لا تتذكر حتى أنك رسمته، صحيح؟ 592 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 انظر إليه. 593 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 انظر يا "كاسب". 594 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 هل أنت هنا؟ 595 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 أو هل ما زلت هناك؟ 596 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 "نيكيل"! 597 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 ماذا تفعلين يا "ميتسوكي"؟ 598 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 {\an8}أراجع القراءات من بذلة "نيكيل"، حين دخل إلى الكيان. 599 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 {\an8}"تحذير!" 600 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 {\an8}لم يكن الجو جوّنا. 601 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 "مايا"، الكائن الفضائي... 602 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 كان بوابة. 603 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 مدخلنا. 604 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 كان مدخلنا الوحيد إلى عالمها. 605 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 ولقد دمّرته. 606 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 أنا دمّرته. 607 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 ترجمة "موريال ضو"