1 00:00:13,931 --> 00:00:15,933 [clacking] 2 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 - [Maya, echoing] Mitsuki. Mitsuki. - [chittering, static] 3 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 I know you're feeling tired. 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,584 [typing] 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Losing time? 6 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 Memories? 7 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 [in Japanese] No. You're not here. I need to work. 8 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 [in English] Mitsuki, you need to tell me if you're experiencing symptoms. 9 00:01:09,278 --> 00:01:13,574 [in Japanese] Not here... you're not here... 10 00:01:18,120 --> 00:01:19,788 [Maya, in English] Touch my hand. 11 00:01:38,557 --> 00:01:41,185 [in Japanese, breathing heavily] Not here... 12 00:01:41,185 --> 00:01:45,856 you're not here... 13 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 I need to find the pattern... 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,277 Stop! 15 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 [in English] You need to rest. 16 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 You need to let your mind heal. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 I'll be here, Mitsuki. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 - You're here. - I'm here. 19 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Touch. The perfect bypass. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 Circumvents the signal to the brain. 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 I'm here. 22 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 You've been losing time. 23 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Hearing things? 24 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 It will pass. 25 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 I'll stay here with you while you learn the alien's language. 26 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 The others... the other scientists. 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,673 You're not there yet. I promise. 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 I have to-- [stammers] The frequencies. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 [panting] I'm missing something. 30 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 Okay. Tell me about it. 31 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 I need more data. 32 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 There's a dozen frequencies. 33 00:03:10,440 --> 00:03:13,694 I'm close. I just can't see the pattern. 34 00:03:13,694 --> 00:03:17,114 If I can decipher it, we can understand them. 35 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 You tried to warn me. 36 00:03:31,837 --> 00:03:34,590 I won't let what happened to the others happen to you. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 I promise. 38 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 In a few hours, when your head clears, we'll check your baselines. 39 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 I know how valuable learning their language would be, 40 00:03:44,057 --> 00:03:45,601 but you have to take a break. 41 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 - I'm missing something. - [headphones clatter] 42 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mitsuki? 43 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 I'm missing something. 44 00:03:52,524 --> 00:03:57,154 I know it's in here. I just can't hear it. 45 00:03:57,154 --> 00:03:59,865 Listen to me. First, you lose time. 46 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 Then you lose connection with the outside world. 47 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Then you lose communication. That's what happened with the others. 48 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 The others? 49 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 [Maya] You need to stop. Rest. 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 The others. 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 [Maya] You're not there yet, I promise. 52 00:04:14,505 --> 00:04:15,797 - I told you-- - That's it. 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 - That's it. - What is? 54 00:04:23,222 --> 00:04:26,808 [tongues clicking] 55 00:04:28,852 --> 00:04:30,354 [clicking continues] 56 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Mitsuki? What are you doing? 57 00:04:33,941 --> 00:04:35,859 [shushes] Quiet. 58 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 - I need quiet. - [machine whirring] 59 00:04:38,195 --> 00:04:39,279 [Maya] Quiet. 60 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 - [whispers] Turn that off. - [machine powers down] 61 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 [clicking continues] 62 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 What's happening? 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 I don't know. 64 00:05:48,849 --> 00:05:50,434 [clicking slows] 65 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 You were wrong. 66 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 [Maya] About what? 67 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 [Mitsuki] They didn't lose communication. 68 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 They're just not communicating in our language. 69 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 They are communicating like them... 70 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 The aliens. 71 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 [clicking tongue] 72 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 [Trevante] What the hell? 73 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 [clanking] 74 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 [grunts] 75 00:08:12,826 --> 00:08:15,078 [alarm blares] 76 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 [soldier] Code red. Code red. We have a breach! 77 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 All available personnel. Check the north quadrant. 78 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 [soldier 2] Get your goddamn hands up! Move away from the hatch! 79 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 On the ground, now! I said, on the ground! 80 00:08:27,508 --> 00:08:29,092 [soldier] We will shoot you! 81 00:08:29,092 --> 00:08:30,302 - [alarm continues] - [rumbling] 82 00:08:30,302 --> 00:08:33,347 - [soldier 3] Last warning. - [Trevante] No! No! 83 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - What are you hiding down there? - Just shut up! 84 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 - What are you hiding? - [soldier] Lock the damn hatch! 85 00:08:39,144 --> 00:08:42,105 - [soldier 4] Let's go, let's go! - [soldier 5] Check the floor! 86 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 - [soldier 4] Secure the perimeter! - [soldier 6] Go, go, go! 87 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 See anything? 88 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 [sighs] Trev. 89 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Bro, it's a bloody fortress. Are you sure they're in there? 90 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 I can hear them. 91 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 We'll look for a way in. Just you and me, Alf. 92 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 If they see us, we're lost children. 93 00:09:12,427 --> 00:09:14,012 I could be a lost child. 94 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 I'm smaller. 95 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 And cuter. 96 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 She does add authenticity. 97 00:09:21,854 --> 00:09:23,063 [Monty sighs] 98 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Okay, fine. 99 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 But Penny? Hey, Penny, you're gonna listen to Jamila, all right? 100 00:09:32,030 --> 00:09:33,198 I'll look after Caspar. 101 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Thanks. 102 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Alf. 103 00:09:44,877 --> 00:09:48,380 [crow caws, flaps away] 104 00:09:50,424 --> 00:09:51,842 [Monty sighs] 105 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Jesus. What? 106 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 You don't trust me. 107 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 Oh, yeah? What gave you that idea? 108 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 It's all right. 109 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 I don't really know if I trust myself. 110 00:10:04,897 --> 00:10:08,066 I mean, I hear things. I see things I don't really understand. 111 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Well, no worries. I've got my eye on you. 112 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 Good. 113 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Hey, look. You've been gone for a long time. 114 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 I mean, shit, people have been gone for a long time, 115 00:10:25,292 --> 00:10:27,377 you know, sometimes they come back different. 116 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 You know, they've got a whole other-- whole other family or whatever. 117 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 Or little voices in their heads. 118 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 But do you think maybe you're different? 119 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 Maybe you're-- you're not you? 120 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Then who else would I be? 121 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Them. 122 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 I would never hurt Jamila. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Oh, I know that, mate. 124 00:10:51,944 --> 00:10:53,362 'Cause I'll make sure of it. 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,620 Looks like we've got more in common than you thought. 126 00:11:07,751 --> 00:11:09,503 I don't need superpowers to see it. 127 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 I think she's probably the only one that doesn't see it. 128 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 [Jamila] See what? 129 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 Nothing. Nothing at all. 130 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Fine. Keep your secrets. 131 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 While you boys were busy gabbing, I figured a way in. 132 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 [tongues clicking] 133 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 What's she doing in here? 134 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 We're recording ticks. Binary code built the Internet, ones and zeros. 135 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 If she's recovered, I want her back in the enclosure. 136 00:11:43,704 --> 00:11:45,455 She's not cleared yet. 137 00:11:45,455 --> 00:11:48,834 The worst of her symptoms have receded, but her readings are still erratic. 138 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 I don't care. 139 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 Transmit these to my lab. 140 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 I'll reassemble there. 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,807 What's she gonna learn from these burnouts, huh? 142 00:12:03,807 --> 00:12:06,643 Fear? Failure? [slams laptop shut] 143 00:12:06,643 --> 00:12:09,438 I want her back inside, and I'm losing patience. 144 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 You mean the WDC is losing patience. 145 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 I mean the world is. 146 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 How many more need to die 147 00:12:15,319 --> 00:12:19,489 so you can play fucking Mother Teresa to a room full of crackpots 148 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 - who've outlived their purpose. - You mean your purpose? 149 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 I mean the goddamn world's purpose, Maya! 150 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 You say this is all personal for me like that's a bad thing. 151 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 I don't mind your judgment. Your high-and-mighty morality. 152 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 - I'm used to it. It's how I survived. - If you don't care, 153 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 then why are you wasting your time saying all of this to me? 154 00:12:37,633 --> 00:12:40,302 Because I'm not the one who changed. You are. 155 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 This girl, she means more to you, doesn't she? 156 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 Maybe I should put you in that room of yours, huh? 157 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Ask you some questions. Poke around in your head for a bit, Doctor. 158 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Or we can both serve our purpose. 159 00:12:55,484 --> 00:12:58,445 And by "our" I mean the whole fucking human race. 160 00:12:59,738 --> 00:13:02,115 I'm not going to talk to her until she's ready. 161 00:13:02,115 --> 00:13:03,492 Fine. 162 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 I will. 163 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 You scared it. 164 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 The alien. That's why it came at you so hard. 165 00:13:20,300 --> 00:13:24,555 You got too close. Too close to whatever it was hiding. 166 00:13:24,555 --> 00:13:27,975 We-- You have the advantage now. 167 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 I'm starting to learn its language structure. Its syntax. 168 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Maybe I was wrong. Maybe you're the one who's scared. 169 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Is that what it is? 170 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 It's not the alien that got inside your head, it's Maya. 171 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 The others. You're scared you'll end up like them. 172 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 So, you're doing exactly what that entity wants you to do. 173 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 You're hiding. 174 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 If I can learn its language, 175 00:13:57,004 --> 00:13:59,631 I can hack its internal communication pathways. I can-- 176 00:13:59,631 --> 00:14:01,717 You can do what? What then? 177 00:14:01,717 --> 00:14:04,469 What if it doesn't feel like talking? 178 00:14:04,469 --> 00:14:08,098 What if it lies to you? Manipulates you? How will you know? 179 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 We're not trying to figure out how to make friends with this thing. 180 00:14:10,767 --> 00:14:13,270 We're here to destroy it. Destroy them. 181 00:14:13,270 --> 00:14:15,856 Do I need to remind you, of all people, about that? 182 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 They killed your lover. 183 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 They killed your family. 184 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 They're in the process of killing everyone else you know. 185 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 When you got here, Maya said you were operating from a place of guilt and anger. 186 00:14:30,037 --> 00:14:32,331 She was worried that wasn't a good motivator. 187 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 But you know what? 188 00:14:34,249 --> 00:14:37,753 Those-- those are the best motivators if you wanna win a fight. 189 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Win a war. 190 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 So you can stay in here and operate through fear... 191 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 or you can suit up and fight back. 192 00:14:48,555 --> 00:14:52,684 It's hiding something. Get in there and find out what. 193 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 [door clanks] 194 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 [soldier grunts] 195 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 What the hell are you doing with those people? Huh? 196 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Huh? 197 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 What are you guys hiding in there, huh? 198 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 [sergeant] What's your purpose in Idabel? 199 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 What's your purpose in Idabel? 200 00:15:51,285 --> 00:15:53,954 - How did you know to look in the crater? - You're kidding me. 201 00:15:53,954 --> 00:15:56,123 We're gonna have to elevate the level of discourse. 202 00:15:56,123 --> 00:15:59,084 There's a giant hole with security three layers deep. 203 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 I don't know where the fuck you think I was gonna look. 204 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 We know all about you. 205 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Sure. That's why we're having this conversation, right? 206 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 [sergeant] You've been on the outside a while. 207 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Quit the service right when we needed you most. 208 00:16:11,680 --> 00:16:16,143 Biggest attack world's ever known. "Family reasons." 209 00:16:16,143 --> 00:16:18,562 You know we had the exact same training, right? 210 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 Your wife says you're depressed. Manic. 211 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Don't talk about my wife. 212 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Delusions of saving the world. 213 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 Must be rough, huh? 214 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Punching the clock. 215 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 Following that playbook, hoping to God it'll make a difference. 216 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 But y'all gotta look outside 217 00:16:39,166 --> 00:16:41,502 because the rules of engagement have changed up. 218 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 But you just keep pushing. Pushing that pencil. 219 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Daddy's calling. 220 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 Chief Cole. 221 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 I'm General Mitchell. 222 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 [Trevante] General. 223 00:17:17,204 --> 00:17:18,829 Apologies for your treatment. 224 00:17:18,829 --> 00:17:21,583 What we're dealing with here is highly classified, and you're right, 225 00:17:21,583 --> 00:17:23,544 far from the usual playbook. 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 There's no protocol for any of this. 227 00:17:25,253 --> 00:17:27,923 So I'm gonna need to ask you some questions. 228 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 For your safety. For ours. For everyone's. 229 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 And maybe, together, we can make a little progress. 230 00:17:33,512 --> 00:17:34,763 What led you here? 231 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 Kid's drawing in a notebook. It's in that file. Look it up. Okay? 232 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 I got debriefed when I came stateside, I'll tell you everything you need to know, 233 00:17:41,687 --> 00:17:44,481 but I need to know some things in return. Got it? 234 00:17:44,481 --> 00:17:47,943 What are you guys hiding in that pit, and what did you do with those people? 235 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 We didn't "do" anything to them. We're examining them. 236 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 They were taken by the aliens. 237 00:17:55,117 --> 00:17:59,162 So if they were taken by aliens, how did you get them back? 238 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 That's classified. 239 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - "Classified." [chuckles] - Who knows you're here? 240 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 - No one. - No one? 241 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 No one on the outside waiting to hear from you? 242 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 I can make sure they're not harmed, but only if I have all the facts. 243 00:18:09,965 --> 00:18:13,010 I'm alone. This town has been as hospitable as you all are. 244 00:18:13,010 --> 00:18:14,469 How did you get them back, General? 245 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Okay. 246 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 Well, we're-- we're gonna need to keep you here. 247 00:18:19,850 --> 00:18:23,645 Security reasons. I really wish you hadn't come. 248 00:18:23,645 --> 00:18:26,106 It's a bad time to be away from your loved ones. 249 00:18:27,274 --> 00:18:30,277 [stammers] Instead of locking me up, why don't you use me, okay? 250 00:18:30,277 --> 00:18:32,196 Use me. I have more experience than any of your men, 251 00:18:32,196 --> 00:18:34,281 and I've fought these things before. 252 00:18:34,281 --> 00:18:35,866 Bring me in, General. 253 00:18:35,866 --> 00:18:38,243 - Nice meeting you, Chief Cole. - General, read me in. 254 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - [door slams] - General. General! 255 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Fuck! 256 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Fuck! 257 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 [gate rattles, squeaks] 258 00:18:53,634 --> 00:18:54,718 [Penny] This way. 259 00:18:55,427 --> 00:18:56,678 [gate squeaks, slams] 260 00:19:12,861 --> 00:19:14,780 [voices echoing] 261 00:19:14,780 --> 00:19:16,073 [Alfie shushes] 262 00:19:19,576 --> 00:19:22,579 - Soldiers. - [footsteps departing] 263 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 I think they're leaving, though. 264 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Casp. Can you hear them? 265 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 The voices. 266 00:19:57,281 --> 00:19:58,657 [clattering] 267 00:20:19,845 --> 00:20:24,683 [in Malay, Shona, Spanish, Swedish, Urdu] It's him! It's him! From the dream! 268 00:20:29,396 --> 00:20:32,566 [all speaking indistinctly] 269 00:20:32,858 --> 00:20:35,652 [Gabriel, in French] Esmee, what's happening? 270 00:20:43,327 --> 00:20:44,953 [voices echoing loudly] 271 00:20:50,459 --> 00:20:52,920 [in Shona] He's the boy in the dream! 272 00:20:52,920 --> 00:20:57,841 [in English] No! No! No! Stop! Stop! They're with us! They're with us. [pants] 273 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Caspar? Caspar Morrow? 274 00:21:04,515 --> 00:21:06,517 [children chattering indistinctly] 275 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 How are you alive? 276 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 I don't know. 277 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Maya! So shocked to see you. 278 00:21:25,452 --> 00:21:26,662 You can't send her in. 279 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 It's of endless fascination to me that a person with such compassion, 280 00:21:37,923 --> 00:21:41,009 such empathy for the whole world, 281 00:21:41,009 --> 00:21:44,263 repeatedly chooses the one over the many. 282 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 It's called basic humanity, and I thought that's why I was here. 283 00:21:48,725 --> 00:21:54,106 No. No. I brought you here to map an alien's consciousness. 284 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Just think about that, eh? An alien's consciousness. 285 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 Neurobiologists would kill for this opportunity, 286 00:22:02,489 --> 00:22:07,661 so imagine my disappointment to find you're better suited to play nursemaid. 287 00:22:07,661 --> 00:22:10,247 - [scoffs] What a waste. - That won't work on me. 288 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 Here we go. What won't? 289 00:22:12,249 --> 00:22:17,087 Foster insecurity. Seed guilt. Offer the one and only solution. 290 00:22:17,087 --> 00:22:19,339 Close the deal before they have time to think. 291 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 - You're predictable. - I'm effective, unlike you. 292 00:22:24,219 --> 00:22:26,054 Just for a moment, let go of your ego, and listen. 293 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Whoa, that's a tall order. 294 00:22:27,639 --> 00:22:30,767 You asked me to map a hive consciousness. 295 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 That's exactly what I'm doing. 296 00:22:32,728 --> 00:22:34,855 You asked me to supervise anyone going in 297 00:22:34,855 --> 00:22:37,816 to make sure we maintain the strategic advantage. 298 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 That's exactly what I'm doing. 299 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 If you push Mitsuki in now, you will cede that advantage, and we will lose. 300 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 That is my professional opinion. 301 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 Ignore it, and I'll resign my position right now. 302 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Really? 303 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 Would you do that? 304 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 Resignation accepted. Eh, thank you for your time with the Amazon Project. 305 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 I wish you all the best in the outside world-- 306 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Or whatever's left of it. 307 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 Watch your back. I hear there's aliens. 308 00:23:17,147 --> 00:23:21,693 [scoffs] I'll take my chances with the monsters outside. 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,452 [birds chirping] 310 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 What are you doing here? 311 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 I'm leaving. I came to say goodbye. 312 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 You said you would be here for me. 313 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 And I want to be. More than anything. 314 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 But I can't. Not anymore. 315 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 - I have to fix what I broke. - You broke nothing. 316 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 You gave us two of our biggest victories in this war. 317 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 You don't have to do this. 318 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 Your mind... 319 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 your heart, that's what we need. 320 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 You go in there like this, you may never get them back. 321 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 You're right. 322 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 My head tells me you're right, but my heart tells me to go. 323 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 You can't save her this way. 324 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 [Mitsuki] I know. 325 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 She's not in there. 326 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 I know. 327 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 - I'm sorry. - Me too. 328 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 [sniffles] 329 00:25:01,543 --> 00:25:03,086 [door opens] 330 00:25:10,511 --> 00:25:12,930 [Gabriel] I'm gonna ask you to look at the light. 331 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 [exhales sharply] That's good. You can rest. We're done. 332 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 He's okay. 333 00:25:29,613 --> 00:25:32,199 - And you go to medical school for that? - [sighs] 334 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 I have no explanation. 335 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 Yeah. Well, there's no real explanation for any of this, so I say we move on. 336 00:25:37,079 --> 00:25:38,539 Yeah? 337 00:25:38,539 --> 00:25:39,665 Where did you find him? 338 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Same hospital you left him in. 339 00:25:42,209 --> 00:25:45,462 We heard it was overrun just hours after you left. 340 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Guess he was lucky. No thanks to you. 341 00:25:47,631 --> 00:25:49,842 Okay, no. [chuckles] Listen, these children, 342 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 they were found in hospitals all around the world 343 00:25:51,927 --> 00:25:55,138 after the first alien ship was shot out of the sky. Okay? 344 00:25:55,138 --> 00:25:58,225 They were all struck by the blast. Psychically. 345 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 How did you find us? 346 00:26:01,645 --> 00:26:03,480 - We had this. - [objects clattering] 347 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 And Caspar. 348 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 He hears their voices in his head. 349 00:26:12,948 --> 00:26:14,366 [scoffs] 350 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 God, this is unbelievable. 351 00:26:18,245 --> 00:26:21,707 [exhales sharply] We never imagined their connection could have such range. 352 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 Maybe he had help. 353 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 What's that supposed to mean? 354 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 Well, look, 355 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 - I'm only asking, but is your friend-- - What? 356 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 Himself. 357 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 His connection with the aliens ran deep. 358 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 Deeper than the others. 359 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 Of course he's himself. 360 00:26:46,982 --> 00:26:48,650 He's not, Jam. 361 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 He's been through a lot. 362 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 - You try and act normal after-- - Don't. 363 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 I'm not trying to say that. You know I'm not trying to say that. 364 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 He's my best friend. 365 00:26:57,951 --> 00:26:59,203 He's fine. 366 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Oi. You all got to hear this. 367 00:27:09,588 --> 00:27:12,007 [in Malay] It was like a wall going this way... 368 00:27:12,007 --> 00:27:14,635 - and then to the left of it, right? - [in English] She's saying "a wall." 369 00:27:14,885 --> 00:27:17,012 [in Shona] For me, it was the right. That's where I saw him. 370 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 - [Elkin translates into Spanish] - [in English] He saw me... 371 00:27:19,181 --> 00:27:24,269 [in Urdu] I saw him too, but far away, really far. 372 00:27:24,269 --> 00:27:26,563 [in Swedish] Yes, exactly, me too! 373 00:27:26,563 --> 00:27:28,774 [in English] I was far away. They all saw me. 374 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 The children have visions of, you know, of locations, of people. 375 00:27:32,528 --> 00:27:35,364 We've been trying to understand why the aliens are focusing on certain places, 376 00:27:35,364 --> 00:27:37,407 - but it doesn't-- - [in Malay] Not the visions! 377 00:27:37,407 --> 00:27:40,452 [Natori, in Shona] Not the visions! When we were asleep! 378 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 [in English] They were all there. Before. 379 00:27:44,831 --> 00:27:47,042 When they were unconscious, before they woke up, 380 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 we were all there in the darkness. 381 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 Except they woke up, and... 382 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 and I stayed. 383 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 Is that where you were when I saw you in my dreams? 384 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 I think so. 385 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 Yeah. 386 00:28:04,226 --> 00:28:05,394 You think so? 387 00:28:05,394 --> 00:28:06,854 What is this "darkness"? 388 00:28:06,854 --> 00:28:08,230 Um... 389 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 I don't know. It's just... 390 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 It's just dark and-and-and cold and... [inhales deeply] ...scary. Very scary. 391 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 That's not much to go on. 392 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 You could draw it. 393 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 - What? - [Penny] A map. 394 00:28:26,623 --> 00:28:29,877 If they all saw Caspar, they could draw a map of whatever it is. 395 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 - I love maps. - That's-- That's actually brilliant. 396 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 You don't have to sound so surprised. 397 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Caspar's an artist. 398 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 He can draw anything. 399 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 [children chattering] 400 00:28:44,641 --> 00:28:47,686 [Caspar] Can we-- Can we have more pink up here 401 00:28:47,686 --> 00:28:50,606 and then green round here? 402 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 Yeah, perfect. And then, uh, green round there. 403 00:28:55,777 --> 00:28:58,197 And then if you can bring a darker blue round here. 404 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 'Cause I remember that's how it was. 405 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 - Yeah. - [children continue chattering] 406 00:29:02,409 --> 00:29:06,330 Dark blue. Yeah. That-- That was in-- That was in there. Dark. 407 00:29:13,253 --> 00:29:15,130 Make the background white, at least. 408 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Everyone is excited. 409 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 Yeah. 410 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 You're less excited. 411 00:29:27,226 --> 00:29:28,727 [sighs] 412 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 Hey, what did you mean his connection "ran deeper" with the aliens? 413 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 We could not break it. 414 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 So, then what did? 415 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 [Jamila] Hey. 416 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 Do you speak any English? 417 00:30:00,968 --> 00:30:02,553 Thank you for bringing us here. 418 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 For calling him so we could find you. 419 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 He was not the one we were calling to. 420 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 You weren't calling Caspar? 421 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 No. 422 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 Then who? 423 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 We found one more. 424 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 Someone is still out there. 425 00:30:30,873 --> 00:30:32,541 [electrical humming] 426 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 In Hindu mythology, there's this sage, Markandeya. 427 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 One day, he climbs up and out of the belly of the world and finds himself looking out 428 00:30:56,565 --> 00:31:00,485 through the mouth of the great god, Vishnu. The cosmic ocean. 429 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 His mind snaps with the enormity of it. 430 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 He stumbles. 431 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 Falls back down the god's throat. Smack, down to earth. 432 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 He spends the next several millennia searching for a way back out. 433 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 He finally finds it, 434 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 but only with the help of Shiva, the supreme god. 435 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 I think you just had the wrong partner all this time. 436 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Come on. 437 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 Let's find the cosmic ocean. 438 00:31:33,060 --> 00:31:34,853 [alarm blaring] 439 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 What's happening? 440 00:31:39,858 --> 00:31:41,735 [alarm continues blaring] 441 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 - What the-- - [Misha] Suit malfunction. 442 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Let me see. 443 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 What's wrong with it? 444 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 The circuit's been burned. I don't know what happened. [pants] 445 00:31:53,413 --> 00:31:56,250 Base Camp Three to clean room. Prepare another suit for Mitsuki Yamato. 446 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 All three suits coded to Mitsuki are disabled. 447 00:32:00,629 --> 00:32:02,756 All of them? [scoffs] 448 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Hey! 449 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 You shorted the suits. 450 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 You sabotaged this project! Our best defense against the invasion! 451 00:32:18,689 --> 00:32:21,275 Is it? Or is it all about you? 452 00:32:21,275 --> 00:32:23,110 I disabled the suits, yes. 453 00:32:23,110 --> 00:32:24,528 All except one. 454 00:32:24,528 --> 00:32:28,156 The one you're wearing. Fitted precisely to your biometrics. 455 00:32:28,156 --> 00:32:30,826 So if you really believe everything you say, go. 456 00:32:30,826 --> 00:32:33,996 Risk your mind, your life, for once. 457 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 I stopped you from going in today. 458 00:32:44,339 --> 00:32:46,008 I won't be here next time. 459 00:32:46,008 --> 00:32:48,552 They'll have your suit repaired in a day, maybe less. 460 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 I hope your mind clears before then. 461 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 You're more than just a life to be sacrificed. 462 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 [Wade] What the hell? 463 00:33:26,548 --> 00:33:28,926 [Rose] Put your hands up and turn around real slow, Wade. 464 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Rose? 465 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Wade. 466 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Why don't you go ahead and put the gun down? 467 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 You're not gonna shoot me. 468 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 Remember when that ranger came in eighth grade, 469 00:33:40,687 --> 00:33:42,231 we did that marksmanship unit? 470 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 He said I was a natural? Pretty sure I can wing you. 471 00:33:45,359 --> 00:33:47,653 Somewhere painful, you know, not lethal. 472 00:33:47,653 --> 00:33:50,197 So, you're gonna step into that cell for me. 473 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 Ah, the hell I am. 474 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Okay, okay. Okay. 475 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 [Rose exhales sharply] 476 00:34:03,794 --> 00:34:05,629 - [keys clang] - Thank you. [sighs] 477 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 I figured this would be the best way for us to have a conversation. 478 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 You've gone crazy. 479 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 [scoffs] I wish. 480 00:34:12,928 --> 00:34:15,304 I may be the only sane person left in this town. 481 00:34:15,304 --> 00:34:18,641 So, I went by Ben Shelton's farm. 482 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 That's military territory. 483 00:34:21,978 --> 00:34:25,815 Cal, Chet, Ben, Joanie and Sheriff Tyson. 484 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 All vanished there. 485 00:34:27,192 --> 00:34:29,820 Hell on wheels, Rose! Is this about your missing people? 486 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 They're yours too, Wade. 487 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 I know they're mine too. 488 00:34:32,864 --> 00:34:36,201 But the world's on fire. I can't think about every damn thing. 489 00:34:36,201 --> 00:34:37,953 You stop paying attention to the little things, 490 00:34:37,953 --> 00:34:39,663 you miss half the picture. 491 00:34:39,663 --> 00:34:40,746 Now, sit down. 492 00:34:42,416 --> 00:34:43,708 [sighs] 493 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 I want you to listen real close. 494 00:34:46,628 --> 00:34:48,630 I hid something in the evidence locker. 495 00:34:48,630 --> 00:34:53,092 It's a kid's notebook. It's got clues, it's got answers, Wade. 496 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 I know-- I know I sound like one of those people 497 00:34:55,179 --> 00:34:57,264 with their drawings and their theories. I know that. 498 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 But you've known me since grade school, Wade. 499 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 You know I wouldn't do a careless thing. 500 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 This is real. I swear it. 501 00:35:04,980 --> 00:35:08,400 I need you to keep that notebook safe, in case I don't come back. 502 00:35:08,400 --> 00:35:10,402 In case you don't come back? 503 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Rosey! 504 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 What the hell is that? 505 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 Whatever it is, it's sitting in the center of the Shelton farm. 506 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 Now, what the hell kinda installation does the government wanna build 507 00:35:30,756 --> 00:35:33,300 in the middle of a cornfield? Do you ever wonder that? 508 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 They're hiding something. 509 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 I think they're hiding what happened to those people. 510 00:35:37,679 --> 00:35:39,973 It all centers on this farm, 511 00:35:39,973 --> 00:35:44,144 and I'm not waiting around for someone to believe me. Not anymore. 512 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 I'm going back to the Shelton farm, and if I don't come back, 513 00:35:52,027 --> 00:35:57,658 if I end up on that missing persons wall, I need you to take that notebook serious. 514 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Okay? 515 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 Follow them clues. 516 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 No. No, no, no, no. 517 00:36:05,249 --> 00:36:08,544 Ro-- Rosey, you can't leave me in here. Come on, we'll go talk to the sheriff. 518 00:36:08,544 --> 00:36:10,337 - I'll make him listen! - You can tell Sheriff Perkins 519 00:36:10,337 --> 00:36:12,214 I fixed his coffee maker. 520 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 [machine whirring] 521 00:36:27,604 --> 00:36:32,693 [in Japanese] Our trip to Osaka... It rained all day. 522 00:36:33,610 --> 00:36:37,739 On the way to a movie that we didn't like... 523 00:36:38,949 --> 00:36:44,162 the sun came out, and you kissed my neck... 524 00:36:47,708 --> 00:36:50,127 I don't know... 525 00:36:52,171 --> 00:36:54,631 I don't know... 526 00:36:57,426 --> 00:36:59,386 I don't know... 527 00:37:00,179 --> 00:37:02,264 So. Day one. 528 00:37:02,264 --> 00:37:04,975 I hate you this morning. 529 00:37:05,642 --> 00:37:08,020 For taking my ring. 530 00:37:08,020 --> 00:37:09,813 For finishing the beer. 531 00:37:09,813 --> 00:37:11,773 For leaving me here. 532 00:37:11,773 --> 00:37:13,817 I reinstalled Tinder. 533 00:37:13,817 --> 00:37:17,487 Don't worry, it's just to keep your side of the bed warm... 534 00:37:18,614 --> 00:37:23,410 - Until you get back. - [alarm blaring] 535 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 [in English] Wait! Stop. Stop. 536 00:37:34,129 --> 00:37:36,215 [alarm blaring in distance] 537 00:37:43,096 --> 00:37:44,598 [alarm continues] 538 00:37:55,984 --> 00:37:57,611 - What's going on? - It's Nikhil. 539 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 [Mitsuki] Who's running the safety protocols? 540 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 No one. The tether is jammed, non-operational. We can't extract him. 541 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 - Turn off the magnet. - We can't. He's rerouted the controls. 542 00:38:05,452 --> 00:38:08,038 [Misha] Look at those sine waves. What is he doing? 543 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 - [Tomas] He's turning it up. - He's fighting it. 544 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Nikhil, you have to stop! 545 00:38:13,210 --> 00:38:17,798 - It's too unstable. - No progress without radical-- 546 00:38:18,423 --> 00:38:20,467 [screams] 547 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 [rumbling] 548 00:38:38,068 --> 00:38:41,238 [alarm blaring] 549 00:38:43,448 --> 00:38:45,075 [rumbling] 550 00:38:50,289 --> 00:38:52,291 - [Natori] Wajo! Wajo! [gasps] - [rattling] 551 00:38:52,291 --> 00:38:57,421 Wajo! Wajo! Waj-- Wajo! Wajo! 552 00:38:57,421 --> 00:38:59,173 - Wajo! Wajo! - [indistinct shouting] 553 00:38:59,173 --> 00:39:03,135 [Natori] Wajo! Wajo! Wajo! 554 00:39:03,135 --> 00:39:05,554 Wajo! 555 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Casp, are you doing this? 556 00:39:09,600 --> 00:39:12,436 You're the only one not losing their mind! 557 00:39:12,436 --> 00:39:14,980 If you're doing this, please stop! 558 00:39:14,980 --> 00:39:16,064 Jam. 559 00:39:16,565 --> 00:39:17,941 [clattering] 560 00:39:20,986 --> 00:39:23,530 [people continue screaming] 561 00:39:24,114 --> 00:39:26,116 Why is this not happening to you? 562 00:39:26,950 --> 00:39:27,951 I don't know. 563 00:39:27,951 --> 00:39:29,244 Let's go. 564 00:39:29,244 --> 00:39:30,829 [soldier] Quick! Come with me. 565 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 Everyone, out of the lab! Now! 566 00:39:38,045 --> 00:39:40,047 [patients muttering, clicking] 567 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 [Mitsuki] Nikhil! 568 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 Nikhil. 569 00:39:51,808 --> 00:39:53,393 [beeping] 570 00:39:53,393 --> 00:39:55,395 [groaning] 571 00:40:05,447 --> 00:40:07,533 [screams] 572 00:40:16,542 --> 00:40:17,918 [whimpers] 573 00:40:19,920 --> 00:40:22,172 [alarms beeping] 574 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 Clusters of epicenters in Eastern Europe, North America and the Amazon. 575 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 Get me Nikhil now. 576 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 Yes, Madam. 577 00:40:40,941 --> 00:40:42,401 [Misha, on speaker] We have to evacuate. 578 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 All personnel evacuate the site immediately. 579 00:40:44,611 --> 00:40:46,488 All personnel evacuate the site. 580 00:40:53,453 --> 00:40:55,038 [breathing heavily] 581 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Nikhil! Nik-- 582 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 [electrical humming] 583 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 - [machine powers down] - [Mitsuki grunts] 584 00:41:03,630 --> 00:41:05,215 [Maya panting] 585 00:41:08,260 --> 00:41:09,303 [Mitsuki grunts] 586 00:41:10,679 --> 00:41:13,640 - [grunts, pants] - Why is it not stopping? 587 00:41:13,640 --> 00:41:15,267 [electrical humming continues] 588 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 I don't know. 589 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 [soldier 1] Let's go! Let's go! Oh, shit! 590 00:41:28,030 --> 00:41:29,865 [soldiers shouting] 591 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 [soldier 2] Grab whatever you can, and strap it down! 592 00:41:40,250 --> 00:41:42,211 [soldiers shouting] 593 00:41:48,091 --> 00:41:49,259 [electricity crackling] 594 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 - Hey! Hey! - [soldier 3] Let's go! 595 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 Hey, what's going on out there? 596 00:41:59,520 --> 00:42:00,687 Hey! 597 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 Hey! 598 00:42:05,359 --> 00:42:06,568 [Rose gasps] 599 00:42:06,568 --> 00:42:07,861 Who the hell are you? 600 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 Cool it 15 degrees. 601 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 We're losing structural integrity. 602 00:42:13,659 --> 00:42:16,453 [operator] Base station, I'm patching through a call from the WDC. 603 00:42:16,453 --> 00:42:17,996 Got it. On the screen. 604 00:42:17,996 --> 00:42:19,331 Where is Nikhil? 605 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Not available. 606 00:42:22,835 --> 00:42:24,711 We're a little busy here, Madam President. 607 00:42:24,711 --> 00:42:28,298 We're recording global seismic activity and you're the primary epicenter. 608 00:42:28,298 --> 00:42:29,842 - What have you done? - W-we just-- 609 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Whatever it was, stop it now. 610 00:42:31,969 --> 00:42:34,012 We don't know how. The entity is out of control. 611 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Let me be clear. 612 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 We have a global seismic event with multiple epicenters. 613 00:42:38,350 --> 00:42:41,103 We have to stop it before it gets any worse. 614 00:42:51,446 --> 00:42:52,573 I think I can do it. 615 00:42:52,573 --> 00:42:54,491 I sabotaged the suits. 616 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 You don't even have a-- You won't be tethered. 617 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 You could be trapped in there. 618 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 I have to try. 619 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 I have to try, Maya. 620 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 I'm the only one she'll let in. 621 00:43:10,716 --> 00:43:12,634 [electrical humming] 622 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 Hinata... 623 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 Hinata! 624 00:43:27,858 --> 00:43:31,904 [Hinata, in Japanese] Why did you hurt me again? 625 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 I didn't... 626 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 I never wanted... 627 00:43:39,536 --> 00:43:42,456 ...never meant to hurt you... 628 00:43:43,207 --> 00:43:44,666 Ever... 629 00:43:45,626 --> 00:43:49,046 [Hinata] Then come back to me. 630 00:43:49,046 --> 00:43:52,466 I said those words so many times. 631 00:43:52,466 --> 00:43:55,260 "Come back to me..." 632 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 "Come back, Hinata." 633 00:44:05,270 --> 00:44:08,065 "Come back, Hinata." 634 00:44:16,365 --> 00:44:18,742 [energy humming] 635 00:44:27,709 --> 00:44:30,712 [humming intensifies] 636 00:44:32,130 --> 00:44:34,341 [distortion echoing] 637 00:44:51,191 --> 00:44:54,736 I know what pain feels like... 638 00:44:57,447 --> 00:45:00,409 I've lived with it every day since she left... 639 00:45:00,409 --> 00:45:02,619 You left... 640 00:45:03,120 --> 00:45:06,081 [Hinata] Then let go of your world... 641 00:45:06,081 --> 00:45:08,542 and come to mine... 642 00:45:08,542 --> 00:45:11,336 We can be together. 643 00:45:12,254 --> 00:45:15,215 We'll always be together. 644 00:45:19,428 --> 00:45:22,306 But not like this... 645 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 because... 646 00:45:28,520 --> 00:45:31,565 my Hinata is dead... 647 00:45:35,402 --> 00:45:36,403 [device powers up] 648 00:45:36,403 --> 00:45:38,363 [humming intensifies] 649 00:45:40,115 --> 00:45:42,117 [electricity crackling] 650 00:45:47,080 --> 00:45:48,582 [no audible dialogue] 651 00:46:18,946 --> 00:46:20,447 [alarm blaring] 652 00:46:27,538 --> 00:46:29,039 [alarm ends] 653 00:46:34,920 --> 00:46:36,421 [people chattering] 654 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 [in English] Okay, this is gonna sting. Okay? 655 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 You pulled away from me. 656 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 I know. 657 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 I know, Casp. 658 00:47:06,910 --> 00:47:08,412 It's just-- 659 00:47:08,412 --> 00:47:11,331 I feel like some part of you is still with them. 660 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 And I need to know which part. 661 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Casp, 662 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 whose side are you on? 663 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 I'm not with them. 664 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 I don't wanna be. 665 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 I saw your face when I showed you the drawing. 666 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 It was everything to me. I looked at it every day, for months. 667 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 You don't even remember drawing it, do you? 668 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Look at it. 669 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 Casp, look. 670 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 Are you here? 671 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Or are you still there? 672 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 [echoing] Nikhil! 673 00:48:44,675 --> 00:48:46,093 [mouse clicking] 674 00:48:51,598 --> 00:48:52,766 [Maya sighs] 675 00:48:52,766 --> 00:48:55,185 Mitsuki, what are you doing? 676 00:48:56,186 --> 00:48:59,982 Checking the readings from Nikhil's suit, from when he went into the alien. 677 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 The atmosphere, it wasn't ours. 678 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Maya, the alien-- 679 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 It was a portal. 680 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 Our way in. 681 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 It was our only way into their world. 682 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 And I destroyed it. 683 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 I destroyed it.