1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}WYOMING, MỸ, TRÁI ĐẤT
CÁCH TRẠI PIERCE 160 KM VỀ PHÍA BẮC
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Xua đi những nỗi sợ.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Nâng đỡ và giúp chúng con chịu đựng.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Xua đi những nỗi sợ.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Nâng đỡ và giúp chúng con chịu đựng.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Clark, Bradford đây. Chúng tôi qua rồi.
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Các anh đi được rồi.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Nghe rõ. Sớm gặp lại nhé.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Đi thôi, các anh.
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Jackson. Đi nào!
11
00:01:40,726 --> 00:01:42,603
Mọi người, từ từ và bình tĩnh.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,439
Cứ nhìn đèn hậu trước mặt.
13
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Khi đi qua làn sương mù,
ta sẽ gặp nhau ở phía trước,
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,652
nên cảnh giác nhé.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Nghe rõ.
- Rõ.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
Trại Pierce vững chắc chừng nào?
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,786
Không thể biết.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,332
Nhưng chúng ta có thể gặp may.
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Sao cơ?
20
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- Cậu nói gì?
- Cậu vừa nói gì?
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
Tớ có nói gì đâu.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Thôi khỏi.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Tối qua, ý cậu là gì
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
khi cậu nói, "Tớ tưởng nó sẽ dừng lại?"
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Cái "mảnh vỡ" ấy.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Cậu có nó lâu chưa?
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Tớ tìm thấy nó một thời gian rồi.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Trông nó như đồ đồng nát, nhưng...
29
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Nhưng sao?
30
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
Tớ không biết nữa.
31
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Cảm giác đặc biệt.
32
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Không hiểu sao nó khác.
33
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Có cảm giác nó kết nối tớ
với một thứ gì đó,
34
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
tớ nghĩ vậy.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Cứ như nó là của tớ.
36
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Clark, anh thấy cái này chứ? Bên trái.
37
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Có, tôi thấy rồi.
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Trông như ta thấy
một người ngoài hành tinh.
39
00:03:56,403 --> 00:03:57,362
Chuyện gì vậy?
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Luke? Này, con ổn chứ?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Các giọng nói. Chúng đang bảo con
chúng ta phải đi khỏi đây.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,538
Giọng nói nào?
43
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Ngoài kia có gì đó.
44
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Chúng ta phải đi ngay.
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Mọi người, đi, đi mau!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- Maria! Maria! Nó tấn công Maria rồi!
- Chết tiệt!
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Maria bị tấn công, Clark!
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Đi tiếp. Dù làm gì, đừng dừng lại.
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- Mẹ ơi!
- Clark, ta phải quay lại đón cô ấy.
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Đi trong đoàn xe.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Clark.
- Rồi, rồi.
52
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Thấy một con.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Nó bám theo chúng tôi ở bên phải.
To lắm. Không như bất cứ...
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Hanley.
55
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
Clark! Nó tấn công Hanley và Jackson! Nó...
56
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Chrissy?
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Chrissy, trả lời đi.
58
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
Còn nữa!
59
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Chrissy, Hanley, trả lời đi.
Hanley, trả lời đi. Hanley!
60
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
Những giọng nói. Chúng... Chúng lớn dần.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Chúng đang đánh nhau.
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Chúng đang rút.
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Clark!
64
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
XÂM LĂNG
65
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}PARIS, PHÁP, TRÁI ĐẤT
66
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Tớ đói quá.
67
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Chúng ta sẽ sớm tìm thấy thứ gì đó, Alf.
68
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
Cô ta nói gì vậy?
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,384
Tớ nghĩ cô ta nói không an toàn.
Cô ta bảo mọi người...
70
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Sơ tán.
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Phải.
- Gì thế nhỉ?
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Tớ biết nó là gì.
73
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Là những lời nhắn nhủ của những người
hi vọng tìm thấy người thân.
74
00:08:53,033 --> 00:08:54,451
Hoặc hi vọng được tìm thấy.
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Có lẽ có một lời nhắn từ bố mẹ.
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
Cậu làm gì vậy?
77
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
Trông như làm gì? Tớ đang viết lời nhắn.
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Để làm gì?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
Vì nếu tớ gặp chuyện gì,
80
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
thì có khả năng nhỏ là ngày nào đó,
bố mẹ tớ có thể biết.
81
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
YÊU
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
Jamila Huston
Từ London từng ở đây
83
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
{\an8}Con yêu mẹ
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
Chúng ta sẽ không gặp chuyện gì đâu.
85
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Chúng ta sẽ tìm thấy Casp.
86
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
Sau đó, chúng ta sẽ thiêu sống
lũ ngoài hành tinh khốn kiếp.
87
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Pen, bao xa nữa thì tới bệnh viện?
88
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Chỉ mười cây số nữa thôi.
89
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Trời sắp tối rồi.
90
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Bao xa nữa thì tới nhà bố mẹ cậu?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Không xa tới mức đó.
92
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Được.
93
00:10:15,199 --> 00:10:19,953
Chúng ta sẽ trú tạm ở đó đêm nay
rồi sáng sớm mai đi tiếp.
94
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- Liệu có đồ ăn không?
- Chắc chúng ta sẽ biết.
95
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
{\an8}Alfie Ademurewa từ LONDON
TỪNG Ở ĐÂY!!!
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
{\an8}Con yêu bố mẹ.
97
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
Đây rồi.
98
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
Căn nào đó ở trên này.
99
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Monty, không hiểu sao bố mẹ
không bao giờ cho chúng ta đến đây.
100
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Nơi này trông không giống
nơi dành cho trẻ con.
101
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Cún con thì còn được, nhưng...
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
Đây là nhà bố mẹ cậu à?
Nhưng có phong cách đấy.
103
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Nhìn kìa, cái ghế đó trông như xích đu!
104
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Xem đĩa than cổ nè!
105
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Cậu nhớ họ à?
106
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Ừ.
107
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Đi nào.
108
00:11:48,584 --> 00:11:50,169
Đi xem có gì ăn không.
109
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
Đây là các món
mà giai cấp tư sản ăn tối à?
110
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Ăn rất ít.
111
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Không.
112
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Là món mà người tư sản ăn tối
113
00:12:04,391 --> 00:12:06,602
khi họ không muốn ăn tối.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Giống như cắm trại thôi.
115
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Em vẫn luôn muốn đi cắm trại.
Cắm trại thật ấy.
116
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
Không phải ở vườn sau nhà, mà là
cuộc phiêu lưu ra trò trong tự nhiên.
117
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Không, đây rõ ràng là tự nhiên ra trò mà.
118
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
Nó làm sao vậy?
119
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
Bánh quy này có bơ lạc.
120
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
Em dị ứng với bơ lạc à?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
Không, mẹ em.
Trong nhà em không được có nó.
122
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Monty, anh có nghĩ bố mẹ đang ở Paris?
123
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Chị chắc chúng ta sẽ sớm biết thôi, Pen.
124
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- Cậu ổn chứ?
- Rất ổn.
125
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Cậu không ăn gì mấy.
126
00:12:59,238 --> 00:13:01,365
Chắc tớ không đói tới mức ăn bánh quy cũ.
127
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
Vậy bọn tớ càng còn bánh.
128
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
Cậu chắc chứ?
129
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Cậu hào hứng như tớ về ngày mai chứ?
130
00:13:16,004 --> 00:13:17,381
Ừ, đại loại thế.
131
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
Tớ cũng hồi hộp nữa.
Được gặp cậu ấy sau bao lâu.
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Hồi hộp? Về cái gì? Là Casp mà.
133
00:13:22,886 --> 00:13:24,680
Lỡ Caspar không có ở đó thì sao?
134
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
Gì cơ?
135
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
Các cậu đều nói như là chắc chắn
cậu ấy sẽ ở đó.
136
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Nhưng các cậu không biết được.
137
00:13:31,562 --> 00:13:34,189
Ý tớ là, việc này có thể vô ích.
138
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
- Tại sao cậu nói vậy?
- Vì đó là sự thật, đúng không?
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Tớ đi ngủ đây.
140
00:13:48,036 --> 00:13:52,124
Giờ nghĩ lại.
Cô thấy gì khi liên lạc với thực thể đó?
141
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Mơ hồ lắm.
142
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Như một giấc mơ.
143
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
Màu sắc, hình dáng?
144
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Tôi thấy một cậu bé.
145
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Một cậu bé?
146
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Cậu ta đang gọi ai đó.
147
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Cô có biết cậu bé này?
148
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
Cô chưa từng thấy cậu ta?
Cậu ta không có trong trí nhớ?
149
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
Nếu cô chưa từng gặp cậu ta,
150
00:14:23,572 --> 00:14:26,658
cô nghĩ điều gì xảy ra
nếu nó không ở trong tâm trí cô?
151
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
Nó ở trong tâm trí chúng.
152
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Tôi đã ở trong tâm trí chúng.
153
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
Thật khó tin.
154
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Tiến sĩ, cô ấy thế nào?
155
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
Tôi không thể tìm ra cô ấy bị sao.
156
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
Vậy là chẳng có lí do gì
mà không đưa cô ấy quay lại.
157
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Tôi không nói thế.
Tôi nói tôi không thể tìm thấy gì.
158
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Có nghĩa là tôi chưa tìm thấy gì.
159
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Nếu anh muốn đưa cô ấy quay lại,
đó là quyết định của anh. Không phải tôi.
160
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Tôi muốn quay lại.
161
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Tôi muốn làm việc này.
162
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Tiến sĩ, có lẽ...
tôi cho rằng đó là quyết định của cô ấy.
163
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Tôi nói chuyện với anh bên ngoài
một lát được không?
164
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
Anh có thấy tay cô ấy?
Còn không bình thường được.
165
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Cô ấy cần thời gian hồi phục,
nếu không cô ấy sẽ có kết cục như họ.
166
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
Cô ấy không sao. Cô nghe rồi đấy.
Cô ấy muốn quay lại.
167
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Tất nhiên cô ấy muốn quay lại.
168
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Cô ấy nghĩ mình vừa gặp cái mà cô ấy tin
là người yêu đã chết của mình.
169
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Tất nhiên cô ấy muốn thử lại.
Anh có muốn không?
170
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Cô ấy đã ở trong tâm trí chúng, Maya.
171
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
Và chúng ở trong tâm trí cô ấy.
172
00:15:41,859 --> 00:15:43,193
Lỡ cô ấy chết,
173
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
và chúng ta đánh mất cơ hội tốt nhất
vì thúc đẩy quá giới hạn của cô ấy?
174
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Thôi, chẩn đoán tâm lí thế đủ rồi.
Chúng ta sẽ làm việc này.
175
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Cô ấy sẽ làm.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,081
Ít nhất để tôi kiểm tra cô ấy trước đã.
177
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
Luke, Luke! Con ổn chứ?
178
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Clark.
179
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
- Bố?
- Clark.
180
00:16:41,251 --> 00:16:42,336
Bố!
181
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Giúp mẹ.
182
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Này, kéo chú ấy ra khỏi đó.
183
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Vết rách to quá.
184
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Đưa mẹ thắt lưng của con.
185
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Clark, Clark.
186
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Nhìn tôi này.
187
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
Đó là xe của Sean.
188
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
Liệu họ có ổn không?
189
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Để tôi đi kiểm tra.
- Không.
190
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Bố, họ có bộ sơ cứu.
191
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
Được chứ?
192
00:18:02,583 --> 00:18:04,751
- Tớ đi với cậu.
- Luke!
193
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
- Mẹ, con đi với cậu ấy.
- Luke.
194
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
Chệch hai centimét nữa là vào động mạch.
195
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
Luke bị làm sao trước khi ta bị đâm vậy?
196
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
Sao nó biết lũ ngoài hành tinh đến?
197
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
Điều đó từng xảy ra
khi người ngoài hành tinh mới đến.
198
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Nó nghe thấy các thứ. Những giọng nói.
199
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Tôi cứ tưởng chỉ một lần thôi.
Tôi đã nhầm.
200
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Những giọng nói?
201
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Tớ xin lỗi.
202
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Mau lên. Giúp tớ. Mau.
203
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
Sao cậu không nói cậu nghe được các thứ?
204
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
Tớ không muốn cậu nghĩ tớ là kẻ kì dị.
205
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
Cậu không phải kẻ kì dị.
206
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Tớ nói thật.
207
00:19:20,452 --> 00:19:21,453
Cậu đặc biệt.
208
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Đi nào.
209
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
Đó là tôi và bố tôi
lần đầu ông đưa tôi đi câu cá.
210
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
Tôi và mẹ vào ngày sinh nhật tôi bảy tuổi.
211
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Không.
212
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
Tám.
213
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Cô chắc chứ?
214
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Chắc. Tám tuổi.
215
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Tôi không biết.
216
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
Cô không biết ảnh đó được chụp ở đâu à?
217
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
Tôi không biết đó là ai.
218
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Cô vẫn nghe thấy
người ngoài hành tinh trong đầu?
219
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
Không biến mất.
220
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Tại sao cô nghĩ lũ ngoài hành tinh
nhập vào hình hài Hinata còn bé?
221
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Để làm tôi bất ngờ, khiến tôi rối trí.
222
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
Cô có bị ảnh hưởng?
223
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Không.
224
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Kể cho tôi
về mối quan hệ của cô với Hinata.
225
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
Không cần thiết.
226
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
Cô nói cô tự trách mình
vì cái chết của Hinata.
227
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
Việc này không cần thiết.
228
00:20:45,204 --> 00:20:47,956
Không cần thiết bàn về một chuyện
lũ ngoài hành tinh dùng để chống lại cô?
229
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Chúng biết yếu điểm của cô.
230
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Và chúng sẽ rình rập
mọi yếu điểm tinh thần
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
và khai thác mọi lợi thế.
232
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Nên tôi cần biết mọi điều
về mối quan hệ này,
233
00:21:04,223 --> 00:21:06,433
để tôi có thể hiểu về nó rõ hơn chúng.
234
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Tôi đã bỏ cô ấy lại.
235
00:21:11,230 --> 00:21:13,941
Chà, rõ ràng lũ ngoài hành tinh
không nghĩ vậy.
236
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
Tôi cũng vậy.
237
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
Vậy...
238
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
Ta có thể thử lại không?
239
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Dù cô nghĩ tôi khắc nghiệt với cô thế nào,
240
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
thứ bên trong con tàu đó
sẽ tồi tệ hơn nhiều.
241
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Kể cho tôi về cô ấy đi.
242
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Mitsuki.
243
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
Mitsuki!
244
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Cái này sẽ cháy, hả?
245
00:22:01,488 --> 00:22:03,866
Khi nào đến chỗ an toàn, anh cần khâu lại.
246
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
Cô là bác sĩ trước cuộc xâm lược này à?
247
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
Còn trước cả đó nữa.
248
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
Cô là bác sĩ giỏi chứ?
249
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Giỏi.
- Tốt, tốt.
250
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Vì nếu không,
tôi sẽ cần đến ý kiến thứ hai.
251
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Họ còn sống.
252
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Hanley.
253
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
Clark!
254
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
Chúa ơi!
255
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Giúp tôi đứng lên.
256
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
Trời!
257
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Chân của anh.
258
00:22:56,460 --> 00:22:57,753
Chỉ bị rách thôi.
259
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Các xe đi trước
ít nhất ở cách đây 1,5 cây số.
260
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Anh đi bộ được không?
261
00:23:02,216 --> 00:23:04,134
Chúng ở khắp nơi.
262
00:23:04,134 --> 00:23:07,054
Tốt nhất chúng ta nên giữ thế phòng thủ
và hi vọng chúng rút.
263
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Trời sắp tối rồi.
264
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Chúng ta cần thoát khỏi đây khi có thể.
265
00:23:11,225 --> 00:23:13,018
Nếu ở lại đây, tất cả chúng ta sẽ chết.
266
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Cô ấy nói đúng.
267
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Chúng ta phải thử.
268
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Caspar?
269
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
Caspar!
270
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Tớ đang đến chỗ cậu.
271
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Caspar?
272
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Caspar, bọn tớ sắp đến nơi rồi.
273
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
Sao cậu không trả lời?
274
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Casp!
275
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Này.
276
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Này.
277
00:24:24,590 --> 00:24:25,591
Cậu làm gì vậy?
278
00:24:26,592 --> 00:24:28,260
Chẳng làm gì. Tớ không ngủ được.
279
00:24:37,644 --> 00:24:38,812
Mẹ cậu xinh thật.
280
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
Ừ, xinh thật.
281
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Nhưng đó không phải mẹ tớ.
282
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Tớ tưởng đó là bố mẹ cậu.
283
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Ừ, không, trong ảnh là bố tớ,
284
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
nhưng người phụ nữ...
285
00:24:53,285 --> 00:24:54,494
Đó không phải mẹ tớ.
286
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Monty.
287
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Bố tớ từng bảo bọn tớ
ông sẽ đi Paris có công chuyện.
288
00:25:01,293 --> 00:25:02,628
Giờ thì tớ biết công chuyện của ông là gì.
289
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Tớ rất tiếc.
290
00:25:05,130 --> 00:25:09,051
Không phải ông lừa dối mẹ tớ.
Mà là cái vẻ hạnh phúc của ông.
291
00:25:10,469 --> 00:25:12,346
Cứ như ông yêu cô ta lắm ấy.
292
00:25:13,388 --> 00:25:15,182
Tớ từng nghĩ bố tớ không yêu ai,
293
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
nhưng sự thật là bố chỉ không yêu bọn tớ.
294
00:25:18,810 --> 00:25:20,521
Tớ chắc chắn bố cậu yêu cậu.
295
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Có lẽ ông chỉ không biết nói ra thế nào.
296
00:25:23,774 --> 00:25:25,067
Tớ không biết ông có yêu không.
297
00:25:25,859 --> 00:25:26,985
Có từng yêu không.
298
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Tất nhiên là có rồi. Sao mà không chứ?
299
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Cảm ơn cậu.
300
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Kể cả nếu cậu chỉ nói để an ủi tớ.
301
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Tớ không nói để an ủi cậu.
302
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Tớ nói thật lòng.
303
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
Dù sao...
304
00:25:48,841 --> 00:25:50,801
Ừ, nhưng tại sao cậu thức vậy?
305
00:25:50,801 --> 00:25:53,637
Ngoài việc thế giới này sắp diệt vong.
306
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
Tớ có một giấc mơ khác như mọi người,
307
00:26:02,688 --> 00:26:04,106
nhưng Caspar không có trong đó.
308
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Và tớ không thể cảm thấy cậu ấy ở đâu.
309
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Cứ như cậu ấy cứ xa dần.
310
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
Không phải gần hơn.
311
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
Tớ không hiểu ý nghĩa của nó
312
00:26:20,163 --> 00:26:21,540
nhưng có lẽ cậu đúng.
313
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Có lẽ chúng ta mất công vô ích.
314
00:26:24,793 --> 00:26:27,713
Ừ, tớ chỉ nói vậy vì tớ tức giận bố.
315
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
Không có nghĩa là cậu sai.
316
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Này.
317
00:26:34,094 --> 00:26:35,554
Chúng ta sẽ tìm thấy Caspar.
318
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
Cậu ấy ở ngoài kìa.
Tớ sẽ tìm thấy cậu ấy. Và khi đó,
319
00:26:39,183 --> 00:26:40,684
mọi việc sẽ khác.
320
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Cảm ơn, Monty.
321
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Dù cậu chỉ nói thế để an ủi.
322
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Cảm ơn cậu.
323
00:27:17,221 --> 00:27:18,805
Buổi trị liệu tâm thần của cô thế nào?
324
00:27:19,723 --> 00:27:20,766
Chúng ta sẽ xem sao.
325
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Em quay lại rồi. Chị biết em sẽ quay lại.
326
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Chị nhớ em.
327
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
Mitsuki.
328
00:27:43,747 --> 00:27:45,499
Cô thấy gì vậy?
329
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
Hinata có ở đó không?
330
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Có.
331
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
Lần trước ở đây, em bị làm sao vậy?
332
00:27:58,512 --> 00:28:00,806
Em đến nơi nào vậy?
333
00:28:01,765 --> 00:28:03,475
Chị có thể đưa em quay lại đó không?
334
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
Tại sao em muốn quay lại đó?
335
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Em đang cố hiểu những thứ này...
336
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
...hiểu chị là gì.
337
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
Em không nghĩ chị là thật, đúng không?
338
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
Em không biết chị là gì.
339
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Bỏ mũ ra.
340
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Tại sao?
341
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
Để chị cho em thấy chị là ai.
342
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Mitsuki, cô làm gì vậy?
343
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Mitsuki, dừng lại!
344
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Đẹp nhỉ?
345
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
Cái gì đây?
346
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Một kí ức.
347
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Em không nhớ nó.
348
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Vì đó là kí ức của chị, không phải của em.
349
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
Lần đầu tiên chị thả diều.
350
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Hồi chị còn nhỏ,
chị từng bay trong giấc mơ của mình.
351
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Chị sẽ trôi phía trên nhà mình,
gọi vọng xuống tất cả mọi người chị biết.
352
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Chị sẽ thương hại những người bên dưới...
353
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Phải ở dưới đất.
354
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Không hiểu được
ở trên cao được tự do thế nào.
355
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
Nhịp tim cô ấy tăng.
356
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
- Hô hấp cũng tăng.
- Chuyện gì trong đó vậy?
357
00:30:39,423 --> 00:30:41,341
Chúng ta đang mất cô ấy.
Nhìn các chấn động kìa.
358
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Em có thể tự do.
359
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Trên này, với chị.
360
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
Chuyện này... không có thật.
361
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Đây là bằng chứng chứng minh nó có thật.
362
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
Em vẫn cảm thấy
chị yêu em nhiều thế nào chứ?
363
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Hoạt động não tăng đột ngột.
Cô ấy không chịu được nữa. Làm gì đây?
364
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Rút cô ấy ra.
- Khoan...
365
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- Mặc xác anh. Chuẩn bị rút cô ấy ra.
- Cô không được ra quyết định.
366
00:31:23,842 --> 00:31:27,054
Anh muốn gọi WDC và bảo họ
anh vừa mất nhân viên giỏi nhất à?
367
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
M-A-G.
368
00:31:32,226 --> 00:31:34,186
Rút cô ấy ra trước khi
các cơn chấn động tồi tệ hơn.
369
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
- Chờ đã.
- Nikhil anh biết...
370
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
- Chờ đã!
- Nghe này! Chờ đã.
371
00:31:38,565 --> 00:31:40,025
Chúng không phải ngẫu nhiên.
372
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Cử động tay của cô ấy
không phải ngẫu nhiên.
373
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
NAM CHÂM
374
00:31:53,539 --> 00:31:55,290
Là mã Moóc. Cô ấy đang nói với ta.
375
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
- Bật máy.
- Chết tiệt.
376
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Chị yêu em, Mitsuki.
377
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
Em cũng yêu chị.
378
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
Em sẽ luôn yêu chị, Hinata.
379
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Em đã muốn ở bên chị.
380
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Nhưng đây không phải thật.
381
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Em xin lỗi...
382
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
Mitsuki!
383
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
Cậu có chắc là đúng chỗ này?
384
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Đây là địa chỉ trên lệnh chuyển viện.
385
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Pen, đừng nhìn.
386
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
Có vẻ như đây là lối vào.
387
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Có ai không?
388
00:33:49,404 --> 00:33:50,531
Có ai ở đây không?
389
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Có ai không?
390
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Caspar?
391
00:33:54,826 --> 00:33:56,119
Casp, cậu có ở đây không?
392
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- Vậy, ta làm gì đây?
- Tìm cậu ấy đi.
393
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
Tìm cả bệnh viện?
394
00:34:06,839 --> 00:34:08,674
Ừ, nơi này rộng mà.
395
00:34:08,674 --> 00:34:11,176
Vậy ta chia ra. Tìm được nhiều hơn.
396
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Casp!
397
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
Có ai không?
398
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
Có ai không?
399
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Có ai không?
400
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Caspar.
401
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
Nào, Casp.
402
00:34:29,902 --> 00:34:32,114
Cho tớ manh mối đi.
Cuối cùng tớ đã đến đây rồi.
403
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
Nào.
404
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Này, tớ nghĩ tớ thấy gì đó.
405
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Xem tớ tìm được gì này.
406
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}Là cậu ấy.
407
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Chắc hẳn ở gần đây.
408
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Các cậu.
409
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Gì?
410
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
Hẳn là họ ở lại để bảo vệ cái gì đó.
411
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
Hoặc ai đó.
412
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
Không có ai ở đây, đúng không?
413
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Ý tớ là,
chắc chắn không cái gì sống sót được.
414
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
Casp?
415
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Chúng ta sẽ tìm tiếp.
416
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Không.
417
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Cậu đã nói vậy mà.
418
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
Ở đây không còn gì sống sót được.
419
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách khác.
420
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
Chúng ta sẽ nghĩ ra cái gì, Alf?
421
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách gì?
422
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Đêm qua,
423
00:36:41,577 --> 00:36:44,246
trong giấc mơ của tớ,
cậu ấy không trả lời.
424
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Tất cả là nhảm nhí.
425
00:36:48,000 --> 00:36:49,084
Tất cả.
426
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Tất cả là tại tớ.
Tớ đã mạo hiểm mạng sống của chúng ta.
427
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Tớ... Tớ đã bắt các cậu đi.
428
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
Tớ đã khiến Darwin bị thương, vô ích.
429
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Đừng nói như thế.
430
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
Cậu đã đúng khi đưa bọn tớ đến đây.
Cậu đã đúng khi tìm cậu ấy.
431
00:37:01,096 --> 00:37:02,347
Thôi đi.
432
00:37:02,347 --> 00:37:06,268
- Đừng nói nữa.
- Nhìn này, ở đây không có máu.
433
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Caspar vẫn còn sống.
Chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy.
434
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
Lỡ cậu ấy chết rồi?
435
00:37:13,233 --> 00:37:15,485
Và những việc này là vô ích?
436
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
Lỡ mọi người, mẹ tớ,
gia đình tớ, kể cả cậu...
437
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
Lỡ đâu tất cả các cậu đều đúng?
438
00:37:24,578 --> 00:37:26,205
Và tớ chỉ muốn tin điều đó?
439
00:37:26,205 --> 00:37:30,000
Vì mấy giấc mơ ngu ngốc, và... và cái này.
440
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Cái cát xét cũ hỏng chứng minh điều gì đó.
441
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Bất cứ điều gì.
442
00:37:46,808 --> 00:37:48,894
Tớ xin lỗi vì lôi các cậu vào việc này.
443
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Jamila.
444
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
Dù thế nào, tớ cũng vui vì đi với cậu.
445
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Luke.
446
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Luke.
447
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Này. Này, nhìn mẹ đi. Sao thế?
448
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Nguy hiểm.
449
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Ở đâu?
450
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Ở đó.
451
00:39:39,838 --> 00:39:42,257
Chạy đi. Ngay.
452
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Ngay. Chạy đi! Chạy đi!
453
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Luke, chạy đi!
- Quay lại đó.
454
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
Chạy đi!
455
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
Mau lên!
456
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
Mau! Mau! Chạy về phía trước!
457
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
Ôi trời!
458
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Đi thôi!
459
00:40:15,582 --> 00:40:17,042
- Mau lên!
- Đi.
460
00:40:17,042 --> 00:40:18,210
Mau lên!
461
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
Mau lên! Được rồi! Đi thôi!
462
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- Jack! Jack!
- Không, ta phải đi!
463
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
Bradford!
464
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Bradford.
465
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
Chuẩn bị đi! Chuẩn bị!
466
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Mau lên. Đi.
- Đi! Đi thôi!
467
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Ta phải đi.
468
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
Cứu tôi!
469
00:40:42,526 --> 00:40:43,819
- Cứu tôi!
- Ta phải đi!
470
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
Tôi không tìm thấy Lucy.
Lucy vẫn ở trong đó.
471
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Tôi tưởng con bé ở ngay sau tôi.
- Con bé ở đâu?
472
00:40:50,909 --> 00:40:53,161
- Xin đừng đi. Đừng.
- Nghe này. Con bé ở đâu?
473
00:40:53,161 --> 00:40:56,999
- Ở đâu? Ở đâu?
- Con bé vẫn ở trong đó. Không tìm thấy.
474
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Con tôi. Xin đừng.
475
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
Xin đừng!
476
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
- Không, không. Không!
- Mẹ!
477
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
- Mẹ!
- Không!
478
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
Mẹ!
479
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Lucy.
480
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Lucy.
481
00:42:08,278 --> 00:42:09,780
Này, cháu ổn chứ?
482
00:42:09,780 --> 00:42:10,948
Cháu bị mất một chiếc giày.
483
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Không sao đâu.
484
00:42:12,324 --> 00:42:13,700
Cô sẽ đưa cháu tới chỗ mẹ.
485
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Âm thanh. Di chuyển!
486
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
Lucy!
487
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
Khoan. Đừng bắn. Anh sẽ bắn trúng họ.
488
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Đứng lại đi.
489
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Đứng lại.
490
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- Đứng lại!
- Không!
491
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- Đứng lại!
- Không.
492
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
Không, không, không!
493
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
Tôi nói đứng lại!
494
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
Mình ở trong đầu nó.
495
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
Mình ở trong đầu nó.
496
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- Clark!
- Con ở trong đầu nó.
497
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- Đi thôi!
- Này, Luke. Ta đi thôi!
498
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
Con ở trong đầu nó.
499
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
Đưa anh ấy lên!
500
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- Giúp tôi!
- Giúp cô ấy!
501
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
Đi! Mau, ta phải đi!
502
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Đi!
503
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Không sao rồi.
504
00:44:38,512 --> 00:44:39,555
Cô thấy thế nào?
505
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Tôi không biết.
506
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Khi cô ở trong đó...
507
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
tôi cứ tưởng cô đánh mất mình
cho người ngoài hành tinh. Tôi...
508
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Tôi đã đánh giá thấp cô.
509
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
Không.
510
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
Cô không đánh giá thấp.
511
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
Đó có một giây phút
tôi suýt thì đánh mất mình.
512
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Đánh mất bản thân.
513
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Kế hoạch của cô hiệu quả.
514
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Ta đã kích hoạt được nam châm điện,
và người ngoài hành tinh đã phản ứng.
515
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
Phản ứng thế nào?
516
00:45:29,271 --> 00:45:30,939
Nó phóng ra một mảng
517
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
gồm các tần số rung chấn
chưa từng được dò ra.
518
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
Tôi nghe được không?
519
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Nikhil vẫn đang cố gắng giải mã nó...
520
00:45:58,008 --> 00:45:59,092
Đó là người ngoài hành tinh.
521
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Đang nói.
522
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
Sao cô biết?
523
00:46:07,226 --> 00:46:08,477
Vì nó ở trong đầu tôi.
524
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Đó là ngôn ngữ của chúng.
525
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
Nghĩa là tôi có thể nghiên cứu nó.
Học về nó.
526
00:46:19,196 --> 00:46:20,239
Giao tiếp với nó.
527
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
Và tìm ra điểm nén của chúng.
528
00:46:39,967 --> 00:46:41,093
Tớ cũng vui vì cậu đi.
529
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Khoan đã.
530
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
Gì vậy, Pen?
531
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
Anh không nghe thấy à?
532
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Có ai không?
533
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
Có ai ở đây không?
534
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
Jam.
535
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
Cậu chắc chứ?
536
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Casp.
537
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
Jam?
538
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Ngồi xuống.
539
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
Tớ tưởng cậu chết rồi.
540
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
Cậu làm gì ở đây thế?
541
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
Tớ không biết.
542
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Sau khi tỉnh dậy...
543
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
tớ nghe thấy tiếng chúng xung quanh tớ.
544
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Tiếng chúng to lắm, nên... tớ trốn.
545
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
Cậu trốn? Trốn người ngoài hành tinh?
546
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
Tớ không nhớ.
547
00:49:09,950 --> 00:49:11,702
Cậu không nghe thấy bọn tớ gọi à?
548
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
Tớ đã nhớ cậu.
549
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Tớ đã rất nhớ cậu.
550
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Thật vui vì cậu trở lại. Thật đấy.
551
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Monty. Giờ đây mọi việc sẽ thay đổi, nhỉ?
552
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Chúng ta sẽ thắng.
553
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Này, Casp?
554
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
Thế, chúng ta làm gì đây?
555
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
Biên dịch: Ngan Tran