1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}WYOMING, MỸ, TRÁI ĐẤT CÁCH TRẠI PIERCE 160 KM VỀ PHÍA BẮC 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Xua đi những nỗi sợ. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Nâng đỡ và giúp chúng con chịu đựng. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Xua đi những nỗi sợ. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Nâng đỡ và giúp chúng con chịu đựng. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Clark, Bradford đây. Chúng tôi qua rồi. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 Các anh đi được rồi. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Nghe rõ. Sớm gặp lại nhé. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Đi thôi, các anh. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Jackson. Đi nào! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 Mọi người, từ từ và bình tĩnh. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Cứ nhìn đèn hậu trước mặt. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Khi đi qua làn sương mù, ta sẽ gặp nhau ở phía trước, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 nên cảnh giác nhé. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Nghe rõ. - Rõ. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 Trại Pierce vững chắc chừng nào? 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Không thể biết. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 Nhưng chúng ta có thể gặp may. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Sao cơ? 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - Cậu nói gì? - Cậu vừa nói gì? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 Tớ có nói gì đâu. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Thôi khỏi. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Tối qua, ý cậu là gì 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 khi cậu nói, "Tớ tưởng nó sẽ dừng lại?" 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Cái "mảnh vỡ" ấy. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Cậu có nó lâu chưa? 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Tớ tìm thấy nó một thời gian rồi. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Trông nó như đồ đồng nát, nhưng... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Nhưng sao? 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 Tớ không biết nữa. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Cảm giác đặc biệt. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Không hiểu sao nó khác. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Có cảm giác nó kết nối tớ với một thứ gì đó, 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 tớ nghĩ vậy. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Cứ như nó là của tớ. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Clark, anh thấy cái này chứ? Bên trái. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Có, tôi thấy rồi. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Trông như ta thấy một người ngoài hành tinh. 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 Chuyện gì vậy? 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Luke? Này, con ổn chứ? 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 Các giọng nói. Chúng đang bảo con chúng ta phải đi khỏi đây. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 Giọng nói nào? 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Ngoài kia có gì đó. 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Chúng ta phải đi ngay. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Mọi người, đi, đi mau! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - Maria! Maria! Nó tấn công Maria rồi! - Chết tiệt! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Maria bị tấn công, Clark! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Đi tiếp. Dù làm gì, đừng dừng lại. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Mẹ ơi! - Clark, ta phải quay lại đón cô ấy. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Đi trong đoàn xe. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Clark. - Rồi, rồi. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Thấy một con. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Nó bám theo chúng tôi ở bên phải. To lắm. Không như bất cứ... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Hanley. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 Clark! Nó tấn công Hanley và Jackson! Nó... 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Chrissy? 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Chrissy, trả lời đi. 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 Còn nữa! 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Chrissy, Hanley, trả lời đi. Hanley, trả lời đi. Hanley! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 Những giọng nói. Chúng... Chúng lớn dần. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Chúng đang đánh nhau. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Chúng đang rút. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Clark! 64 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 XÂM LĂNG 65 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}PARIS, PHÁP, TRÁI ĐẤT 66 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Tớ đói quá. 67 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Chúng ta sẽ sớm tìm thấy thứ gì đó, Alf. 68 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Cô ta nói gì vậy? 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 Tớ nghĩ cô ta nói không an toàn. Cô ta bảo mọi người... 70 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Sơ tán. 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Phải. - Gì thế nhỉ? 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Tớ biết nó là gì. 73 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Là những lời nhắn nhủ của những người hi vọng tìm thấy người thân. 74 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 Hoặc hi vọng được tìm thấy. 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Có lẽ có một lời nhắn từ bố mẹ. 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Cậu làm gì vậy? 77 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 Trông như làm gì? Tớ đang viết lời nhắn. 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Để làm gì? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 Vì nếu tớ gặp chuyện gì, 80 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 thì có khả năng nhỏ là ngày nào đó, bố mẹ tớ có thể biết. 81 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 YÊU 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 Jamila Huston Từ London từng ở đây 83 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}Con yêu mẹ 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 Chúng ta sẽ không gặp chuyện gì đâu. 85 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Chúng ta sẽ tìm thấy Casp. 86 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 Sau đó, chúng ta sẽ thiêu sống lũ ngoài hành tinh khốn kiếp. 87 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Pen, bao xa nữa thì tới bệnh viện? 88 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Chỉ mười cây số nữa thôi. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Trời sắp tối rồi. 90 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Bao xa nữa thì tới nhà bố mẹ cậu? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Không xa tới mức đó. 92 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Được. 93 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 Chúng ta sẽ trú tạm ở đó đêm nay rồi sáng sớm mai đi tiếp. 94 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - Liệu có đồ ăn không? - Chắc chúng ta sẽ biết. 95 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}Alfie Ademurewa từ LONDON TỪNG Ở ĐÂY!!! 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}Con yêu bố mẹ. 97 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Đây rồi. 98 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 Căn nào đó ở trên này. 99 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Monty, không hiểu sao bố mẹ không bao giờ cho chúng ta đến đây. 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Nơi này trông không giống nơi dành cho trẻ con. 101 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Cún con thì còn được, nhưng... 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 Đây là nhà bố mẹ cậu à? Nhưng có phong cách đấy. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Nhìn kìa, cái ghế đó trông như xích đu! 104 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Xem đĩa than cổ nè! 105 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Cậu nhớ họ à? 106 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Ừ. 107 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Đi nào. 108 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Đi xem có gì ăn không. 109 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 Đây là các món mà giai cấp tư sản ăn tối à? 110 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Ăn rất ít. 111 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 Không. 112 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Là món mà người tư sản ăn tối 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 khi họ không muốn ăn tối. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Giống như cắm trại thôi. 115 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Em vẫn luôn muốn đi cắm trại. Cắm trại thật ấy. 116 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 Không phải ở vườn sau nhà, mà là cuộc phiêu lưu ra trò trong tự nhiên. 117 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Không, đây rõ ràng là tự nhiên ra trò mà. 118 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 Nó làm sao vậy? 119 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 Bánh quy này có bơ lạc. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 Em dị ứng với bơ lạc à? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 Không, mẹ em. Trong nhà em không được có nó. 122 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Monty, anh có nghĩ bố mẹ đang ở Paris? 123 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Chị chắc chúng ta sẽ sớm biết thôi, Pen. 124 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - Cậu ổn chứ? - Rất ổn. 125 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Cậu không ăn gì mấy. 126 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 Chắc tớ không đói tới mức ăn bánh quy cũ. 127 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 Vậy bọn tớ càng còn bánh. 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 Cậu chắc chứ? 129 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Cậu hào hứng như tớ về ngày mai chứ? 130 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Ừ, đại loại thế. 131 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 Tớ cũng hồi hộp nữa. Được gặp cậu ấy sau bao lâu. 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Hồi hộp? Về cái gì? Là Casp mà. 133 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 Lỡ Caspar không có ở đó thì sao? 134 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 Gì cơ? 135 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 Các cậu đều nói như là chắc chắn cậu ấy sẽ ở đó. 136 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Nhưng các cậu không biết được. 137 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Ý tớ là, việc này có thể vô ích. 138 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - Tại sao cậu nói vậy? - Vì đó là sự thật, đúng không? 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Tớ đi ngủ đây. 140 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 Giờ nghĩ lại. Cô thấy gì khi liên lạc với thực thể đó? 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Mơ hồ lắm. 142 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Như một giấc mơ. 143 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 Màu sắc, hình dáng? 144 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Tôi thấy một cậu bé. 145 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Một cậu bé? 146 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Cậu ta đang gọi ai đó. 147 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 Cô có biết cậu bé này? 148 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 Cô chưa từng thấy cậu ta? Cậu ta không có trong trí nhớ? 149 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Nếu cô chưa từng gặp cậu ta, 150 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 cô nghĩ điều gì xảy ra nếu nó không ở trong tâm trí cô? 151 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 Nó ở trong tâm trí chúng. 152 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Tôi đã ở trong tâm trí chúng. 153 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 Thật khó tin. 154 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Tiến sĩ, cô ấy thế nào? 155 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Tôi không thể tìm ra cô ấy bị sao. 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 Vậy là chẳng có lí do gì mà không đưa cô ấy quay lại. 157 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Tôi không nói thế. Tôi nói tôi không thể tìm thấy gì. 158 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Có nghĩa là tôi chưa tìm thấy gì. 159 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Nếu anh muốn đưa cô ấy quay lại, đó là quyết định của anh. Không phải tôi. 160 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Tôi muốn quay lại. 161 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Tôi muốn làm việc này. 162 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Tiến sĩ, có lẽ... tôi cho rằng đó là quyết định của cô ấy. 163 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Tôi nói chuyện với anh bên ngoài một lát được không? 164 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 Anh có thấy tay cô ấy? Còn không bình thường được. 165 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Cô ấy cần thời gian hồi phục, nếu không cô ấy sẽ có kết cục như họ. 166 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 Cô ấy không sao. Cô nghe rồi đấy. Cô ấy muốn quay lại. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Tất nhiên cô ấy muốn quay lại. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Cô ấy nghĩ mình vừa gặp cái mà cô ấy tin là người yêu đã chết của mình. 169 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Tất nhiên cô ấy muốn thử lại. Anh có muốn không? 170 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Cô ấy đã ở trong tâm trí chúng, Maya. 171 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 Và chúng ở trong tâm trí cô ấy. 172 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 Lỡ cô ấy chết, 173 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 và chúng ta đánh mất cơ hội tốt nhất vì thúc đẩy quá giới hạn của cô ấy? 174 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Thôi, chẩn đoán tâm lí thế đủ rồi. Chúng ta sẽ làm việc này. 175 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Cô ấy sẽ làm. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Ít nhất để tôi kiểm tra cô ấy trước đã. 177 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 Luke, Luke! Con ổn chứ? 178 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Clark. 179 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - Bố? - Clark. 180 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 Bố! 181 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Giúp mẹ. 182 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Này, kéo chú ấy ra khỏi đó. 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Vết rách to quá. 184 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Đưa mẹ thắt lưng của con. 185 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Clark, Clark. 186 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Nhìn tôi này. 187 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Đó là xe của Sean. 188 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 Liệu họ có ổn không? 189 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Để tôi đi kiểm tra. - Không. 190 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Bố, họ có bộ sơ cứu. 191 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 Được chứ? 192 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - Tớ đi với cậu. - Luke! 193 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - Mẹ, con đi với cậu ấy. - Luke. 194 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 Chệch hai centimét nữa là vào động mạch. 195 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 Luke bị làm sao trước khi ta bị đâm vậy? 196 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 Sao nó biết lũ ngoài hành tinh đến? 197 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 Điều đó từng xảy ra khi người ngoài hành tinh mới đến. 198 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Nó nghe thấy các thứ. Những giọng nói. 199 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Tôi cứ tưởng chỉ một lần thôi. Tôi đã nhầm. 200 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Những giọng nói? 201 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Tớ xin lỗi. 202 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Mau lên. Giúp tớ. Mau. 203 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 Sao cậu không nói cậu nghe được các thứ? 204 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 Tớ không muốn cậu nghĩ tớ là kẻ kì dị. 205 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 Cậu không phải kẻ kì dị. 206 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Tớ nói thật. 207 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Cậu đặc biệt. 208 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Đi nào. 209 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 Đó là tôi và bố tôi lần đầu ông đưa tôi đi câu cá. 210 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 Tôi và mẹ vào ngày sinh nhật tôi bảy tuổi. 211 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Không. 212 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 Tám. 213 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Cô chắc chứ? 214 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Chắc. Tám tuổi. 215 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Tôi không biết. 216 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Cô không biết ảnh đó được chụp ở đâu à? 217 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 Tôi không biết đó là ai. 218 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Cô vẫn nghe thấy người ngoài hành tinh trong đầu? 219 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Không biến mất. 220 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Tại sao cô nghĩ lũ ngoài hành tinh nhập vào hình hài Hinata còn bé? 221 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Để làm tôi bất ngờ, khiến tôi rối trí. 222 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Cô có bị ảnh hưởng? 223 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Không. 224 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Kể cho tôi về mối quan hệ của cô với Hinata. 225 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 Không cần thiết. 226 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 Cô nói cô tự trách mình vì cái chết của Hinata. 227 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 Việc này không cần thiết. 228 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 Không cần thiết bàn về một chuyện lũ ngoài hành tinh dùng để chống lại cô? 229 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Chúng biết yếu điểm của cô. 230 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Và chúng sẽ rình rập mọi yếu điểm tinh thần 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 và khai thác mọi lợi thế. 232 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Nên tôi cần biết mọi điều về mối quan hệ này, 233 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 để tôi có thể hiểu về nó rõ hơn chúng. 234 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Tôi đã bỏ cô ấy lại. 235 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 Chà, rõ ràng lũ ngoài hành tinh không nghĩ vậy. 236 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Tôi cũng vậy. 237 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 Vậy... 238 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 Ta có thể thử lại không? 239 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Dù cô nghĩ tôi khắc nghiệt với cô thế nào, 240 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 thứ bên trong con tàu đó sẽ tồi tệ hơn nhiều. 241 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Kể cho tôi về cô ấy đi. 242 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Mitsuki. 243 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 Mitsuki! 244 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Cái này sẽ cháy, hả? 245 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Khi nào đến chỗ an toàn, anh cần khâu lại. 246 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 Cô là bác sĩ trước cuộc xâm lược này à? 247 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Còn trước cả đó nữa. 248 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 Cô là bác sĩ giỏi chứ? 249 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Giỏi. - Tốt, tốt. 250 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Vì nếu không, tôi sẽ cần đến ý kiến thứ hai. 251 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Họ còn sống. 252 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Hanley. 253 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 Clark! 254 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 Chúa ơi! 255 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Giúp tôi đứng lên. 256 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 Trời! 257 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Chân của anh. 258 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 Chỉ bị rách thôi. 259 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Các xe đi trước ít nhất ở cách đây 1,5 cây số. 260 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Anh đi bộ được không? 261 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 Chúng ở khắp nơi. 262 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 Tốt nhất chúng ta nên giữ thế phòng thủ và hi vọng chúng rút. 263 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Trời sắp tối rồi. 264 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Chúng ta cần thoát khỏi đây khi có thể. 265 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 Nếu ở lại đây, tất cả chúng ta sẽ chết. 266 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Cô ấy nói đúng. 267 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Chúng ta phải thử. 268 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Caspar? 269 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 Caspar! 270 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Tớ đang đến chỗ cậu. 271 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 Caspar? 272 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Caspar, bọn tớ sắp đến nơi rồi. 273 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Sao cậu không trả lời? 274 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Casp! 275 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Này. 276 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Này. 277 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 Cậu làm gì vậy? 278 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 Chẳng làm gì. Tớ không ngủ được. 279 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 Mẹ cậu xinh thật. 280 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 Ừ, xinh thật. 281 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Nhưng đó không phải mẹ tớ. 282 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Tớ tưởng đó là bố mẹ cậu. 283 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Ừ, không, trong ảnh là bố tớ, 284 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 nhưng người phụ nữ... 285 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Đó không phải mẹ tớ. 286 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Monty. 287 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Bố tớ từng bảo bọn tớ ông sẽ đi Paris có công chuyện. 288 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 Giờ thì tớ biết công chuyện của ông là gì. 289 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 Tớ rất tiếc. 290 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 Không phải ông lừa dối mẹ tớ. Mà là cái vẻ hạnh phúc của ông. 291 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 Cứ như ông yêu cô ta lắm ấy. 292 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 Tớ từng nghĩ bố tớ không yêu ai, 293 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 nhưng sự thật là bố chỉ không yêu bọn tớ. 294 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 Tớ chắc chắn bố cậu yêu cậu. 295 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Có lẽ ông chỉ không biết nói ra thế nào. 296 00:25:23,774 --> 00:25:25,067 Tớ không biết ông có yêu không. 297 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 Có từng yêu không. 298 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Tất nhiên là có rồi. Sao mà không chứ? 299 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Cảm ơn cậu. 300 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Kể cả nếu cậu chỉ nói để an ủi tớ. 301 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Tớ không nói để an ủi cậu. 302 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Tớ nói thật lòng. 303 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 Dù sao... 304 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 Ừ, nhưng tại sao cậu thức vậy? 305 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 Ngoài việc thế giới này sắp diệt vong. 306 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 Tớ có một giấc mơ khác như mọi người, 307 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 nhưng Caspar không có trong đó. 308 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Và tớ không thể cảm thấy cậu ấy ở đâu. 309 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Cứ như cậu ấy cứ xa dần. 310 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Không phải gần hơn. 311 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 Tớ không hiểu ý nghĩa của nó 312 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 nhưng có lẽ cậu đúng. 313 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Có lẽ chúng ta mất công vô ích. 314 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 Ừ, tớ chỉ nói vậy vì tớ tức giận bố. 315 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 Không có nghĩa là cậu sai. 316 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Này. 317 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 Chúng ta sẽ tìm thấy Caspar. 318 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 Cậu ấy ở ngoài kìa. Tớ sẽ tìm thấy cậu ấy. Và khi đó, 319 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 mọi việc sẽ khác. 320 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Cảm ơn, Monty. 321 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Dù cậu chỉ nói thế để an ủi. 322 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Cảm ơn cậu. 323 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Buổi trị liệu tâm thần của cô thế nào? 324 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 Chúng ta sẽ xem sao. 325 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Em quay lại rồi. Chị biết em sẽ quay lại. 326 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Chị nhớ em. 327 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Mitsuki. 328 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 Cô thấy gì vậy? 329 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 Hinata có ở đó không? 330 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Có. 331 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 Lần trước ở đây, em bị làm sao vậy? 332 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 Em đến nơi nào vậy? 333 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 Chị có thể đưa em quay lại đó không? 334 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 Tại sao em muốn quay lại đó? 335 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Em đang cố hiểu những thứ này... 336 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 ...hiểu chị là gì. 337 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 Em không nghĩ chị là thật, đúng không? 338 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 Em không biết chị là gì. 339 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Bỏ mũ ra. 340 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Tại sao? 341 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Để chị cho em thấy chị là ai. 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Mitsuki, cô làm gì vậy? 343 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Mitsuki, dừng lại! 344 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Đẹp nhỉ? 345 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 Cái gì đây? 346 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Một kí ức. 347 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Em không nhớ nó. 348 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Vì đó là kí ức của chị, không phải của em. 349 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 Lần đầu tiên chị thả diều. 350 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Hồi chị còn nhỏ, chị từng bay trong giấc mơ của mình. 351 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Chị sẽ trôi phía trên nhà mình, gọi vọng xuống tất cả mọi người chị biết. 352 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Chị sẽ thương hại những người bên dưới... 353 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Phải ở dưới đất. 354 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Không hiểu được ở trên cao được tự do thế nào. 355 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 Nhịp tim cô ấy tăng. 356 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - Hô hấp cũng tăng. - Chuyện gì trong đó vậy? 357 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 Chúng ta đang mất cô ấy. Nhìn các chấn động kìa. 358 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Em có thể tự do. 359 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Trên này, với chị. 360 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 Chuyện này... không có thật. 361 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Đây là bằng chứng chứng minh nó có thật. 362 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 Em vẫn cảm thấy chị yêu em nhiều thế nào chứ? 363 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Hoạt động não tăng đột ngột. Cô ấy không chịu được nữa. Làm gì đây? 364 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Rút cô ấy ra. - Khoan... 365 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - Mặc xác anh. Chuẩn bị rút cô ấy ra. - Cô không được ra quyết định. 366 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 Anh muốn gọi WDC và bảo họ anh vừa mất nhân viên giỏi nhất à? 367 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 M-A-G. 368 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 Rút cô ấy ra trước khi các cơn chấn động tồi tệ hơn. 369 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - Chờ đã. - Nikhil anh biết... 370 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - Chờ đã! - Nghe này! Chờ đã. 371 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 Chúng không phải ngẫu nhiên. 372 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Cử động tay của cô ấy không phải ngẫu nhiên. 373 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 NAM CHÂM 374 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 Là mã Moóc. Cô ấy đang nói với ta. 375 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - Bật máy. - Chết tiệt. 376 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Chị yêu em, Mitsuki. 377 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Em cũng yêu chị. 378 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 Em sẽ luôn yêu chị, Hinata. 379 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Em đã muốn ở bên chị. 380 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Nhưng đây không phải thật. 381 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Em xin lỗi... 382 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 Mitsuki! 383 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 Cậu có chắc là đúng chỗ này? 384 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Đây là địa chỉ trên lệnh chuyển viện. 385 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Pen, đừng nhìn. 386 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 Có vẻ như đây là lối vào. 387 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Có ai không? 388 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 Có ai ở đây không? 389 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Có ai không? 390 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Caspar? 391 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 Casp, cậu có ở đây không? 392 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - Vậy, ta làm gì đây? - Tìm cậu ấy đi. 393 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 Tìm cả bệnh viện? 394 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 Ừ, nơi này rộng mà. 395 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 Vậy ta chia ra. Tìm được nhiều hơn. 396 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Casp! 397 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 Có ai không? 398 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Có ai không? 399 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Có ai không? 400 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Caspar. 401 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 Nào, Casp. 402 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 Cho tớ manh mối đi. Cuối cùng tớ đã đến đây rồi. 403 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 Nào. 404 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Này, tớ nghĩ tớ thấy gì đó. 405 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Xem tớ tìm được gì này. 406 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}Là cậu ấy. 407 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Chắc hẳn ở gần đây. 408 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Các cậu. 409 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Gì? 410 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 Hẳn là họ ở lại để bảo vệ cái gì đó. 411 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 Hoặc ai đó. 412 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 Không có ai ở đây, đúng không? 413 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Ý tớ là, chắc chắn không cái gì sống sót được. 414 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Casp? 415 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Chúng ta sẽ tìm tiếp. 416 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Không. 417 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Cậu đã nói vậy mà. 418 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 Ở đây không còn gì sống sót được. 419 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách khác. 420 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 Chúng ta sẽ nghĩ ra cái gì, Alf? 421 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách gì? 422 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Đêm qua, 423 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 trong giấc mơ của tớ, cậu ấy không trả lời. 424 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Tất cả là nhảm nhí. 425 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 Tất cả. 426 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Tất cả là tại tớ. Tớ đã mạo hiểm mạng sống của chúng ta. 427 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 Tớ... Tớ đã bắt các cậu đi. 428 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 Tớ đã khiến Darwin bị thương, vô ích. 429 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Đừng nói như thế. 430 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 Cậu đã đúng khi đưa bọn tớ đến đây. Cậu đã đúng khi tìm cậu ấy. 431 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 Thôi đi. 432 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - Đừng nói nữa. - Nhìn này, ở đây không có máu. 433 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Caspar vẫn còn sống. Chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy. 434 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 Lỡ cậu ấy chết rồi? 435 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 Và những việc này là vô ích? 436 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 Lỡ mọi người, mẹ tớ, gia đình tớ, kể cả cậu... 437 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Lỡ đâu tất cả các cậu đều đúng? 438 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 Và tớ chỉ muốn tin điều đó? 439 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 Vì mấy giấc mơ ngu ngốc, và... và cái này. 440 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Cái cát xét cũ hỏng chứng minh điều gì đó. 441 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Bất cứ điều gì. 442 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 Tớ xin lỗi vì lôi các cậu vào việc này. 443 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Jamila. 444 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 Dù thế nào, tớ cũng vui vì đi với cậu. 445 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Luke. 446 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Luke. 447 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Này. Này, nhìn mẹ đi. Sao thế? 448 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Nguy hiểm. 449 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Ở đâu? 450 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Ở đó. 451 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 Chạy đi. Ngay. 452 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Ngay. Chạy đi! Chạy đi! 453 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Luke, chạy đi! - Quay lại đó. 454 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 Chạy đi! 455 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Mau lên! 456 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 Mau! Mau! Chạy về phía trước! 457 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 Ôi trời! 458 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Đi thôi! 459 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - Mau lên! - Đi. 460 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 Mau lên! 461 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Mau lên! Được rồi! Đi thôi! 462 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - Jack! Jack! - Không, ta phải đi! 463 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 Bradford! 464 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Bradford. 465 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 Chuẩn bị đi! Chuẩn bị! 466 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Mau lên. Đi. - Đi! Đi thôi! 467 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Ta phải đi. 468 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 Cứu tôi! 469 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - Cứu tôi! - Ta phải đi! 470 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 Tôi không tìm thấy Lucy. Lucy vẫn ở trong đó. 471 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Tôi tưởng con bé ở ngay sau tôi. - Con bé ở đâu? 472 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - Xin đừng đi. Đừng. - Nghe này. Con bé ở đâu? 473 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - Ở đâu? Ở đâu? - Con bé vẫn ở trong đó. Không tìm thấy. 474 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Con tôi. Xin đừng. 475 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Xin đừng! 476 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - Không, không. Không! - Mẹ! 477 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - Mẹ! - Không! 478 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 Mẹ! 479 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Lucy. 480 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Lucy. 481 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 Này, cháu ổn chứ? 482 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 Cháu bị mất một chiếc giày. 483 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Không sao đâu. 484 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 Cô sẽ đưa cháu tới chỗ mẹ. 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Âm thanh. Di chuyển! 486 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 Lucy! 487 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 Khoan. Đừng bắn. Anh sẽ bắn trúng họ. 488 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Đứng lại đi. 489 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Đứng lại. 490 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - Đứng lại! - Không! 491 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - Đứng lại! - Không. 492 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 Không, không, không! 493 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 Tôi nói đứng lại! 494 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 Mình ở trong đầu nó. 495 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 Mình ở trong đầu nó. 496 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - Clark! - Con ở trong đầu nó. 497 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - Đi thôi! - Này, Luke. Ta đi thôi! 498 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 Con ở trong đầu nó. 499 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 Đưa anh ấy lên! 500 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - Giúp tôi! - Giúp cô ấy! 501 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Đi! Mau, ta phải đi! 502 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Đi! 503 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Không sao rồi. 504 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 Cô thấy thế nào? 505 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Tôi không biết. 506 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Khi cô ở trong đó... 507 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 tôi cứ tưởng cô đánh mất mình cho người ngoài hành tinh. Tôi... 508 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Tôi đã đánh giá thấp cô. 509 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 Không. 510 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Cô không đánh giá thấp. 511 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 Đó có một giây phút tôi suýt thì đánh mất mình. 512 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Đánh mất bản thân. 513 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Kế hoạch của cô hiệu quả. 514 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Ta đã kích hoạt được nam châm điện, và người ngoài hành tinh đã phản ứng. 515 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 Phản ứng thế nào? 516 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 Nó phóng ra một mảng 517 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 gồm các tần số rung chấn chưa từng được dò ra. 518 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 Tôi nghe được không? 519 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 Nikhil vẫn đang cố gắng giải mã nó... 520 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 Đó là người ngoài hành tinh. 521 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Đang nói. 522 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 Sao cô biết? 523 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 Vì nó ở trong đầu tôi. 524 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Đó là ngôn ngữ của chúng. 525 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 Nghĩa là tôi có thể nghiên cứu nó. Học về nó. 526 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 Giao tiếp với nó. 527 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 Và tìm ra điểm nén của chúng. 528 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 Tớ cũng vui vì cậu đi. 529 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Khoan đã. 530 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 Gì vậy, Pen? 531 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 Anh không nghe thấy à? 532 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Có ai không? 533 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 Có ai ở đây không? 534 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 Jam. 535 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 Cậu chắc chứ? 536 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Casp. 537 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 Jam? 538 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Ngồi xuống. 539 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 Tớ tưởng cậu chết rồi. 540 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 Cậu làm gì ở đây thế? 541 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 Tớ không biết. 542 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Sau khi tỉnh dậy... 543 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 tớ nghe thấy tiếng chúng xung quanh tớ. 544 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Tiếng chúng to lắm, nên... tớ trốn. 545 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Cậu trốn? Trốn người ngoài hành tinh? 546 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 Tớ không nhớ. 547 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 Cậu không nghe thấy bọn tớ gọi à? 548 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 Tớ đã nhớ cậu. 549 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Tớ đã rất nhớ cậu. 550 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Thật vui vì cậu trở lại. Thật đấy. 551 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Monty. Giờ đây mọi việc sẽ thay đổi, nhỉ? 552 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Chúng ta sẽ thắng. 553 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Này, Casp? 554 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 Thế, chúng ta làm gì đây? 555 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 Biên dịch: Ngan Tran