1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}ВАЙОМІНГ, США, ЗЕМЛЯ
160 КМ НА ПІВНІЧ ВІД КЕМП-ПІРС
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Позбав нас страху.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Зміцни й підтримай нас.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Позбав нас страху.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Зміцни й підтримай нас.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Кларку, це Бредфорд. Ми прорвалися.
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Можете їхати.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Зрозумів. Скоро побачимося.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Рушаймо, народ.
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Джексон. Їдемо!
11
00:01:40,726 --> 00:01:42,603
Їдемо повільно й обережно.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,439
Дивіться на стоп-сигнали перед вами.
13
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Як виїдемо з туману,
попереду - місце зустрічі,
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,652
тож будьте уважні.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Зрозумів.
- Зрозуміла.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
Чи дуже укріплений Кемп-Пірс?
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,786
Неможливо дізнатися.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,332
Але нам може пощастити.
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Що?
20
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- Вибач, що?
- Що ти сказала?
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
Я нічого не казала.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Забудь.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Що ти мав на увазі вчора,
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
кажучи: «Я думав, воно зупиниться?»
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Цей осколок.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Давно він у тебе?
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Я знайшов його недавно.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Він був схожий на брухт, але...
29
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Але що?
30
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
Не знаю.
31
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Він був особливий.
32
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Не такий, як усе навколо.
33
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Він ніби пов'язував мене з чимось,
34
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
здається.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Ніби він був мій.
36
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Кларку, ти це бачиш? Ліворуч.
37
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Так, бачу.
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Схоже, це з тих покидьків.
39
00:03:56,403 --> 00:03:57,362
Що сталося?
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Люку, тобі погано?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Голоси. Кажуть,
що треба звідси забиратися.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,538
Які голоси?
43
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Там щось є.
44
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Треба швидше їхати звідси.
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Усі вперед!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- Марія! У нього Марія!
- Чорт!
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Марія зникла, Кларку!
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Їдьте далі. Не зупиняйтеся, хоч би що.
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- Мамо!
- Кларку, треба її знайти.
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Залишайся в колоні.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Кларку.
- Так.
52
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Я бачу одного.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Праворуч від нас. Він величезний.
Не такий, як ті...
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Генлі.
55
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
Кларку! Воно напало
на Генлі та Джексона!
56
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Кріссі?
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Кріссі, прийом!
58
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
Там є інші!
59
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Кріссі, Генлі, прийом.
Генлі, прийом. Генлі!
60
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
Голоси. Вони... Вони стають голосніші.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Вони сперечаються.
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Вони відступають.
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Кларк!
64
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
ВТОРГНЕННЯ
65
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ, ЗЕМЛЯ
66
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Я вмираю з голоду.
67
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Скоро щось знайдемо, Алфі.
68
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
Що вона каже?
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,384
Здається, що тут небезпечно.
Каже, що треба...
70
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Евакуюватися.
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Так.
- Що це?
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Я знаю, що це.
73
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Це оголошення від людей,
які надіються когось знайти.
74
00:08:53,033 --> 00:08:54,451
Або що їх знайдуть.
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Мабуть, тут є оголошення
від мами з татом.
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
Що ти робиш?
77
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
А на що схоже? Пишу оголошення.
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Навіщо?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
Якщо зі мною щось станеться,
80
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
буде невеликий шанс, що батьки
колись про це дізнаються.
81
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
ЛЮБЛЮ
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
ДЖАМІЛА Г'ЮСТОН З ЛОНДОНА
БУЛА ТУТ
83
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
{\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
Нічого з нами не станеться.
85
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Ми знайдемо Каспа.
86
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
І спалимо чортових прибульців.
87
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Пен, до лікарні ще далеко?
88
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Ще десять кілометрів.
89
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Скоро стемніє.
90
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
А квартира ваших батьків далеко?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Не дуже.
92
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Ясно.
93
00:10:15,199 --> 00:10:19,953
Переночуємо там,
а на світанку підемо далі.
94
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- Думаєш, там буде їжа?
- Скоро дізнаємось.
95
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
{\an8}АЛФІ АДЕМУРЕВА З ЛОНДОНА
БУВ ТУТ!
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
{\an8}ЛЮБЛЮ ВАС, МАМО Й ТАТУ.
97
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
Ми на місці.
98
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
Квартира десь нагорі.
99
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Монті, цікаво, чому мама з татом
ніколи нас сюди не брали.
100
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Здається, в ці апартаменти
з дітьми не можна.
101
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Хіба що з маленькими собаками.
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
Це квартира ваших батьків?
Як тут кльово.
103
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Дивіться, крісло-гойдалка!
104
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Старі платівки.
105
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Ти сумуєш за ними?
106
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Так.
107
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Ходімо.
108
00:11:48,584 --> 00:11:50,169
Глянемо, чи тут є що їсти.
109
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
Оцим багатії вечеряють?
110
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Маленькі канапки.
111
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Ні.
112
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Багатії цим вечеряють,
113
00:12:04,391 --> 00:12:06,602
коли насправді не хочуть вечеряти.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Тут як у поході.
115
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Я завжди хотіла піти в похід.
У справжній похід.
116
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
Не отаборитися на задньому дворі,
а у справжню дику природу.
117
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Так, це справжня дика природа.
118
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
Що не так?
119
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
У цих крекерах арахісове масло.
120
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
У тебе алергія на арахіс чи що?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
Ні, у мами.
Вдома у нас не буває таких крекерів.
122
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Монті, думаєш, мама й тато в Парижі?
123
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Пен, я впевнена,
що ми скоро їх знайдемо.
124
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- Усе гаразд?
- Усе чудово.
125
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Ти майже нічого не з'їв.
126
00:12:59,238 --> 00:13:01,365
Просто не хочеться старих крекерів.
127
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
Нам більше залишиться.
128
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
Точно?
129
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Ти з радістю чекаєш завтрашнього дня?
130
00:13:16,004 --> 00:13:17,381
Щось таке.
131
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
І трохи нервуюся. Стільки часу минуло.
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Нервуєшся? Чому? Це ж Касп.
133
00:13:22,886 --> 00:13:24,680
Що як Каспара там немає?
134
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
Що?
135
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
Ти ніби впевнена, що він там буде.
136
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Але ти не знаєш.
137
00:13:31,562 --> 00:13:34,189
Усе це може бути даремно.
138
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
- Чому ти так кажеш?
- Бо це правда.
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Я піду спати.
140
00:13:48,036 --> 00:13:52,124
Згадати, що бачили, коли
встановили контакт з тією сутністю.
141
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Усе розмито.
142
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Як сон.
143
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
Кольори, силуети?
144
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Я бачила хлопчика.
145
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Хлопчика?
146
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Він когось кликав.
147
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Ви знаєте того хлопчика?
148
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
Ви його раніше не бачили?
То був не спогад?
149
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
Якщо ви його раніше не бачили,
150
00:14:23,572 --> 00:14:26,658
то що, по-вашому, сталося,
якщо це не було у вашій голові?
151
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
Це було в їхній голові.
152
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Я була в їхніх думках.
153
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
Неймовірно.
154
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Док, як вона?
155
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
Я не бачу проблем зі здоров'ям.
156
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
І нема причин не відсилати її назад.
157
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Я не це сказала. Я сказала, що не бачу.
158
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Імовірно, я чогось не помітила.
159
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Якщо ви хочете її відіслати,
то це ваше рішення. Не моє.
160
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Я хочу назад.
161
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Я хочу це зробити.
162
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Що ж, доктор, мабуть, це її рішення.
163
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Можна з вами поговорити віч-на-віч?
164
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
Ви бачили її руку?
Вона ледве тримається.
165
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Їй потрібен час на відновлення,
інакше вона стане як вони.
166
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
З нею все гаразд. Ви чули.
Вона хоче повернутися.
167
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Авжеж вона хоче повернутися.
168
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Вона думає,
що зустріла свою мертву кохану.
169
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
І хоче спробувати ще. А ви б не хотіли?
170
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Вона була в їхній голові, Має.
171
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
А вони були в її голові.
172
00:15:41,859 --> 00:15:43,193
Що як вона помре,
173
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
а ми втратимо свій найкращий шанс,
бо надто сильно тиснули?
174
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Годі цієї психодурні.
Ми це зробимо. Ясно?
175
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Вона це зробить.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,081
Дозвольте мені хоча б
зробити її базовий профіль.
177
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
Люку! Що з тобою?
178
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Кларку.
179
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
- Тату!
- Кларку.
180
00:16:41,251 --> 00:16:42,336
Тату!
181
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Допоможіть.
182
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Витягніть його звідти.
183
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Поріз серйозний.
184
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Дай свій пасок.
185
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Кларку.
186
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Подивися на мене.
187
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
Це машина Шона.
188
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
Думаєте, вони живі?
189
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Я піду подивлюся.
- Ні.
190
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Тату, в них є аптечка.
191
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
Гаразд?
192
00:18:02,583 --> 00:18:04,751
- Я з тобою.
- Люку!
193
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
- Мамо, я піду з нею.
- Люку.
194
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
Ще два сантиметри,
і артерія була б перерізана.
195
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
Що сталося з Люком перед аварією?
196
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
Як він міг знати, що ті істоти там?
197
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
Таке вже було,
коли прибув перший інопланетянин.
198
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Він щось чув. Голоси.
199
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Я думала, це було лише раз.
Я помилялася.
200
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Голоси?
201
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Вибач.
202
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Швидше. Допоможи мені.
203
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
Чому ти не сказав мені, що чуєш голоси?
204
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
Не хотів, щоб ти вважала мене диваком.
205
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
Ти не дивак.
206
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Я серйозно.
207
00:19:20,452 --> 00:19:21,453
Ти особливий.
208
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Ходімо.
209
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
Це я з батьком,
коли він уперше взяв мене на риболовлю.
210
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
Я з матір'ю
на мій сьомий день народження.
211
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Ні.
212
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
Восьмий.
213
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Ти впевнена?
214
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Так. Восьмий.
215
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Я не знаю.
216
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
Не знаєш, коли знімали?
217
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
Я не знаю, хто це.
218
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Ти все ще чуєш голос прибульця?
219
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
Він не зникає.
220
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
По-твоєму, чому прибульці
набрали форму маленької Хінати?
221
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Щоб здивувати мене
й вивести з рівноваги.
222
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
Їм вдалося?
223
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Ні.
224
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Розкажи про твої стосунки з Хінатою.
225
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
У цьому немає потреби.
226
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
Ти сказала, що виниш себе
за смерть Хінати.
227
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
У цьому немає потреби.
228
00:20:45,204 --> 00:20:47,956
Не слід згадувати те,
що прибульці використовують проти тебе?
229
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Вони знають твоє вразливе місце.
230
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Вони полюватимуть на кожну слабкість
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
і тиснутимуть на всі больові точки.
232
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Я повинна знати все про ці стосунки,
233
00:21:04,223 --> 00:21:06,433
щоб розуміти краще за них.
234
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Я її покинула.
235
00:21:11,230 --> 00:21:13,941
Очевидно, прибульці так не вважають.
236
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
І я теж.
237
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
Отже...
238
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
Спробуймо знову?
239
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Тобі здається, що я до тебе сувора,
240
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
але всередині корабля
буде значно гірше.
241
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Розкажи про неї.
242
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Міцукі.
243
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
Міцукі!
244
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Це пектиме.
245
00:22:01,488 --> 00:22:03,866
Накладемо шви,
коли потрапимо в безпечне місце.
246
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
Ти раніше була лікарем?
247
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
Дуже-дуже давно.
248
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
Ти була хорошим лікарем?
249
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Так.
- Добре.
250
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Інакше б я звернувся до когось іншого.
251
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Вони тут.
252
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Генлі.
253
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
Кларк!
254
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
Господи!
255
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Допоможи встати.
256
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
Боже!
257
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Твоя нога.
258
00:22:56,460 --> 00:22:57,753
Це лише поріз.
259
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
До транспорту йти
щонайменше два кілометри.
260
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Можеш іти?
261
00:23:02,216 --> 00:23:04,134
Ці істоти всюди.
262
00:23:04,134 --> 00:23:07,054
Треба побудувати укріплення
й надіятися, що вони підуть.
263
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Скоро стемніє.
264
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Треба вибратися звідси, поки можемо.
265
00:23:11,225 --> 00:23:13,018
Якщо залишимося тут, усі загинемо.
266
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Вона права.
267
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Треба спробувати.
268
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Каспаре!
269
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
Каспаре!
270
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Я йду до тебе.
271
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Каспаре!
272
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Каспаре, ми вже близько.
273
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
Чому ти не відповідаєш?
274
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Касп!
275
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Агов.
276
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Гей.
277
00:24:24,590 --> 00:24:25,591
Що ти робиш?
278
00:24:26,592 --> 00:24:28,260
Нічого. Я не міг заснути.
279
00:24:37,644 --> 00:24:38,812
У тебе гарна мама.
280
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
Так, гарна.
281
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Але це не моя мама.
282
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Я думала це твої батьки.
283
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Так, на фото мій батько,
284
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
але жінка...
285
00:24:53,285 --> 00:24:54,494
Це не моя мама.
286
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Монті.
287
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Тато казав нам,
що їздить в Париж у справах.
288
00:25:01,293 --> 00:25:02,628
Ясно, які то були справи.
289
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Співчуваю.
290
00:25:05,130 --> 00:25:09,051
Річ не лише в тім, що він зраджував
маму, а в тім, що він щасливий.
291
00:25:10,469 --> 00:25:12,346
Ніби він справді її любить.
292
00:25:13,388 --> 00:25:15,182
Я думав, що тато не любить нікого,
293
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
та насправді він не любив лише нас.
294
00:25:18,810 --> 00:25:20,521
Я впевнена, що тато тебе любить.
295
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Мабуть, просто не вміє це показати.
296
00:25:23,774 --> 00:25:25,067
Не знаю, чи він нас любив.
297
00:25:25,859 --> 00:25:26,985
Взагалі.
298
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Авжеж він вас любить. А як інакше?
299
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Дякую.
300
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Навіть якщо ти просто так кажеш.
301
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Я не просто так кажу.
302
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Я завжди говорю серйозно.
303
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
А проте...
304
00:25:48,841 --> 00:25:50,801
Але чому ти не спиш?
305
00:25:50,801 --> 00:25:53,637
Якщо не брати до уваги кінець світу.
306
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
Мені наснився ще один сон,
схожий на інші,
307
00:26:02,688 --> 00:26:04,106
але Каспара там не було.
308
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
І я ніде його не відчуваю.
309
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Він ніби віддаляється.
310
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
А не наближається.
311
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
Не знаю, що це значить,
312
00:26:20,163 --> 00:26:21,540
але, мабуть, твоя правда.
313
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Мабуть, ми прийшли сюди даремно.
314
00:26:24,793 --> 00:26:27,713
Я це сказав лише тому,
що злився через тата.
315
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
Це не значить, що ти помиляєшся.
316
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Гей.
317
00:26:34,094 --> 00:26:35,554
Ми знайдемо Каспара.
318
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
Він десь там. Я його знайду. І тоді
319
00:26:39,183 --> 00:26:40,684
все буде інакше.
320
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Дякую, Монті.
321
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Навіть якщо ти просто так кажеш.
322
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Дякую.
323
00:27:17,221 --> 00:27:18,805
Як ваш сеанс психотерапії?
324
00:27:19,723 --> 00:27:20,766
Побачимо.
325
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Ти повернулася.
Я знала, що ти повернешся.
326
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Я скучила за тобою.
327
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
Міцукі.
328
00:27:43,747 --> 00:27:45,499
Що ти бачиш?
329
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
Хіната там?
330
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Так.
331
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
Що зі мною сталося,
коли я була тут востаннє?
332
00:27:58,512 --> 00:28:00,806
Куди я була потрапила?
333
00:28:01,765 --> 00:28:03,475
Можеш знову перенести мене туди?
334
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
Чому ти хочеш повернутися?
335
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Я намагаюся зрозуміти все це...
336
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
...зрозуміти, хто ти така.
337
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
Думаєш, я несправжня?
338
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
Я не знаю, що ти таке.
339
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Зніми шолом.
340
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Навіщо?
341
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
Щоб я показала тобі, хто я.
342
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Міцукі, що ти робиш?
343
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Міцукі, ні!
344
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Гарно, правда ж?
345
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
Що це?
346
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Спогад.
347
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Я цього не пам'ятаю.
348
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Бо це мій спогад, а не твій.
349
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
Це я вперше запускаю повітряного змія.
350
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
У дитинстві я літала уві сні.
351
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Я ширяла над рідним домом,
кликала всіх знайомих.
352
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Мені було шкода всіх людей унизу...
353
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Прив'язаних до землі.
354
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Неспроможних зрозуміти,
що нагорі - свобода.
355
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
Пульс підвищився.
356
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
- Частота дихання теж.
- Що там діється?
357
00:30:39,423 --> 00:30:41,341
Ми її втрачаємо. Бачите цей тремор?
358
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Ти можеш бути вільна.
359
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Нагорі, зі мною.
360
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
Це все не насправді.
361
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Ось доказ, що це насправді.
362
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
Відчуваєш, як сильно я тебе люблю?
363
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Мозкова активність зашкалює.
Вона довго не витримає. Що робити?
364
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Витягайте.
- Чекайте...
365
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- До біса. Готуйтеся її витягати.
- Це не вам вирішувати.
366
00:31:23,842 --> 00:31:27,054
Подзвоніть у СОК і скажіть,
що втратили наше найбільше надбання.
367
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
М - А - Г.
368
00:31:32,226 --> 00:31:34,186
Витягайте її, поки тремор не посилився.
369
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
- Стривайте.
- Нікіле...
370
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
- Стривайте!
- Послухайте!
371
00:31:38,565 --> 00:31:40,025
Вони не безладні.
372
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Рухи її рук не безладні.
373
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
МАГНІТ
374
00:31:53,539 --> 00:31:55,290
Абетка Морзе. Вона з нами говорить.
375
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
- Вмикайте.
- Чорт.
376
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Я тебе кохаю, Міцукі.
377
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
А я тебе.
378
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
Я завжди тебе кохатиму, Хінато.
379
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Я хотіла бути з тобою.
380
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Але це все не насправді.
381
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Мені жаль...
382
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
Міцукі!
383
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
Це точно тут?
384
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Це адреса з документів на переведення.
385
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Пен, не дивися.
386
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
Здається, вхід тут.
387
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Агов!
388
00:33:49,404 --> 00:33:50,531
Тут хтось є?
389
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Агов!
390
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Каспаре!
391
00:33:54,826 --> 00:33:56,119
Каспаре, ти тут, брате?
392
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- Що нам тепер робити?
- Шукати його.
393
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
По всій лікарні?
394
00:34:06,839 --> 00:34:08,674
Так, вона величезна.
395
00:34:08,674 --> 00:34:11,176
Ми розділимося,
щоб скоріше все оглянути.
396
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Касп!
397
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
Агов!
398
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
Агов!
399
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Агов!
400
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Каспаре.
401
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
Прошу, Каспаре.
402
00:34:29,902 --> 00:34:32,114
Дай мені знак. Я нарешті тут.
403
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
Прошу.
404
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Здається, я щось знайшов.
405
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Дивіться, що я знайшов.
406
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}Це він.
407
00:34:50,340 --> 00:34:51,592
{\an8}КАСПАР МОРРОУ
408
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Мабуть, ми близько.
409
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Народ.
410
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Що?
411
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
Мабуть, вони лишилися щось захищати.
412
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
Чи когось.
413
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
Тут нікого нема.
414
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Тобто ніщо б не вижило.
415
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
Касп.
416
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Шукаймо далі.
417
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Ні.
418
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Ти сам сказав.
419
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
Тут ніщо б не вижило.
420
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Ми щось придумаємо.
421
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
Що ми придумаємо, Алфі?
422
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
Що ми придумаємо?
423
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Учора
424
00:36:41,577 --> 00:36:44,246
в моєму сні він мені не відповів.
425
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Це все хрінь.
426
00:36:48,000 --> 00:36:49,084
Усе це.
427
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Усе через мене.
Я ризикувала нашим життям.
428
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Я змусила вас поїхати.
429
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
Через мене постраждав Дарвін,
і все дарма.
430
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Не кажи так.
431
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
Ти недарма привела нас сюди.
Ти недарма його шукала.
432
00:37:01,096 --> 00:37:02,347
Перестань.
433
00:37:02,347 --> 00:37:06,268
- Просто замовкни.
- Слухай, крові тут немає.
434
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Каспар десь тут. І ми його знайдемо.
435
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
А якщо він мертвий?
436
00:37:13,233 --> 00:37:15,485
І в цьому немає ніякого сенсу.
437
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
Якщо всі - моя мама,
мої рідні, навіть ти...
438
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
Якщо ви мали слушність?
439
00:37:24,578 --> 00:37:26,205
А я просто хотіла в це вірити?
440
00:37:26,205 --> 00:37:30,000
Через якісь дурні сни і... і це.
441
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Ніби старий зламаний плеєр
щось доводить.
442
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Хоч щось.
443
00:37:46,808 --> 00:37:48,894
Вибачте, що вас у це втягла.
444
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Джаміло.
445
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
Хай там що, я радий, що поїхав з тобою.
446
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Люку.
447
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Люку.
448
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Гей. Подивися на мене. Що сталося?
449
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Небезпека.
450
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Де?
451
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Там.
452
00:39:39,838 --> 00:39:40,881
Тікайте.
453
00:39:40,881 --> 00:39:42,257
Бігом. Швидше.
454
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Негайно. Тікайте!
455
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Люку, тікай!
- Швидше назад.
456
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
Тікай!
457
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
Швидше!
458
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
Бігом! Вперед!
459
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
О боже!
460
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Тікаймо!
461
00:40:15,582 --> 00:40:17,042
- Швидше!
- Нумо.
462
00:40:17,042 --> 00:40:18,210
Швидше!
463
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
Бігом! Швидше!
464
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- Джеку!
- Ні, треба тікати!
465
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
Бредфорд!
466
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Бредфорд.
467
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
Їдьмо! Заводь двигун!
468
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Швидше.
- Бігом!
469
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Треба їхати.
470
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
Допоможіть!
471
00:40:42,526 --> 00:40:43,819
- Рятуйте!
- Їдьмо!
472
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
Я не можу знайти Люсі. Люсі ще там.
473
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Я думала, вона позаду мене.
- Де вона?
474
00:40:50,909 --> 00:40:53,161
- Будь ласка, не їдьте.
- Слухай. Де вона?
475
00:40:53,161 --> 00:40:56,999
- Де? Де?
- Вона ще там. Я не можу її знайти.
476
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Моя донечка. Будь ласка.
477
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
Благаю!
478
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
- Ні, ні!
- Мамо!
479
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
- Мамо!
- Ні!
480
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
Мамо!
481
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Люсі.
482
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Люсі.
483
00:42:08,278 --> 00:42:09,780
З тобою все гаразд?
484
00:42:09,780 --> 00:42:10,948
Я загубила черевик.
485
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Не страшно. Усе добре.
486
00:42:12,324 --> 00:42:13,700
Я відведу тебе до мами.
487
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Звук. Рух!
488
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
Люсі!
489
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
Чекай. Не стріляй. Ти зачепиш їх.
490
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Стій.
491
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Стій.
492
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- Стій!
- Ні!
493
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- Стій!
- Ні.
494
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
Ні, ні!
495
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
Я сказав: стій!
496
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
Я в його голові.
497
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
Я в його голові.
498
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- Кларку!
- Я в його голові.
499
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- Рушаймо!
- Люку, їдьмо!
500
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
Я в його голові.
501
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
Підніміть його!
502
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- Допоможіть!
- Допоможіть їй!
503
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
Рушай! Треба їхати!
504
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Швидше!
505
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Усе гаразд.
506
00:44:38,512 --> 00:44:39,555
Як почуваєшся?
507
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Точно не знаю.
508
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Коли ти була там...
509
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
Я подумала, що ти
підкоряєшся прибульцю. Я...
510
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Я тебе недооцінила.
511
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
Ні.
512
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
Усе правильно.
513
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
Була мить, коли я ледь не підкорилася.
514
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Втратила себе.
515
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Твій план подіяв.
516
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Ми активували електромагніт,
і прибулець зреагував.
517
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
Зреагував як саме?
518
00:45:29,271 --> 00:45:30,939
Він видав масив
519
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
раніше невиявлених
вібраційних частот.
520
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
Можна послухати?
521
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Нікіл все ще намагається
це розшифрувати...
522
00:45:58,008 --> 00:45:59,092
Це прибулець.
523
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Говорить.
524
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
Звідки ти знаєш?
525
00:46:07,226 --> 00:46:08,477
Бо він у мене в голові.
526
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Це їхня мова.
527
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
Тобто я можу її вивчити. Навчитися її.
528
00:46:19,196 --> 00:46:20,239
Спілкуватися нею.
529
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
І знайти їхні слабкі місця.
530
00:46:39,967 --> 00:46:41,093
Я теж рада, що ти поїхав.
531
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Чекайте.
532
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
Що там, Пен?
533
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
Хіба ви не чуєте?
534
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Агов!
535
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
Там хтось є?
536
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
Джам.
537
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
Ти впевнена?
538
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Касп.
539
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
Джам?
540
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Сядь.
541
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
Друже, я думав, ти загинув.
542
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
Що ти тут робиш?
543
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
Я не знаю.
544
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Коли я прокинувся...
545
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
Я чув їх усюди навколо.
546
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Вони так голосно шуміли, що я...
Я сховався.
547
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
Ти сховався? Від прибульців?
548
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
Не пам'ятаю.
549
00:49:09,950 --> 00:49:11,702
Ти не чув наших криків?
550
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
Я скучила за тобою.
551
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Я так за тобою скучила.
552
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Я радий, що ти повернувся,
друже. Чесно.
553
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Монті. Тепер усе буде інакше?
554
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Ми переможемо.
555
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Гей, Касп.
556
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
То що нам робити?
557
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк