1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}ВАЙОМІНГ, США, ЗЕМЛЯ 160 КМ НА ПІВНІЧ ВІД КЕМП-ПІРС 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Позбав нас страху. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Зміцни й підтримай нас. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Позбав нас страху. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Зміцни й підтримай нас. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Кларку, це Бредфорд. Ми прорвалися. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 Можете їхати. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Зрозумів. Скоро побачимося. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Рушаймо, народ. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Джексон. Їдемо! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 Їдемо повільно й обережно. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Дивіться на стоп-сигнали перед вами. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Як виїдемо з туману, попереду - місце зустрічі, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 тож будьте уважні. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Зрозумів. - Зрозуміла. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 Чи дуже укріплений Кемп-Пірс? 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Неможливо дізнатися. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 Але нам може пощастити. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Що? 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - Вибач, що? - Що ти сказала? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 Я нічого не казала. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Забудь. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Що ти мав на увазі вчора, 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 кажучи: «Я думав, воно зупиниться?» 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Цей осколок. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Давно він у тебе? 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Я знайшов його недавно. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Він був схожий на брухт, але... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Але що? 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 Не знаю. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Він був особливий. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Не такий, як усе навколо. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Він ніби пов'язував мене з чимось, 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 здається. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Ніби він був мій. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Кларку, ти це бачиш? Ліворуч. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Так, бачу. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Схоже, це з тих покидьків. 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 Що сталося? 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Люку, тобі погано? 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 Голоси. Кажуть, що треба звідси забиратися. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 Які голоси? 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Там щось є. 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Треба швидше їхати звідси. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Усі вперед! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - Марія! У нього Марія! - Чорт! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Марія зникла, Кларку! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Їдьте далі. Не зупиняйтеся, хоч би що. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Мамо! - Кларку, треба її знайти. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Залишайся в колоні. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Кларку. - Так. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Я бачу одного. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Праворуч від нас. Він величезний. Не такий, як ті... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Генлі. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 Кларку! Воно напало на Генлі та Джексона! 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Кріссі? 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Кріссі, прийом! 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 Там є інші! 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Кріссі, Генлі, прийом. Генлі, прийом. Генлі! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 Голоси. Вони... Вони стають голосніші. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Вони сперечаються. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Вони відступають. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Кларк! 64 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 ВТОРГНЕННЯ 65 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ, ЗЕМЛЯ 66 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Я вмираю з голоду. 67 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Скоро щось знайдемо, Алфі. 68 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Що вона каже? 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 Здається, що тут небезпечно. Каже, що треба... 70 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Евакуюватися. 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Так. - Що це? 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Я знаю, що це. 73 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Це оголошення від людей, які надіються когось знайти. 74 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 Або що їх знайдуть. 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Мабуть, тут є оголошення від мами з татом. 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Що ти робиш? 77 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 А на що схоже? Пишу оголошення. 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Навіщо? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 Якщо зі мною щось станеться, 80 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 буде невеликий шанс, що батьки колись про це дізнаються. 81 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 ЛЮБЛЮ 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 ДЖАМІЛА Г'ЮСТОН З ЛОНДОНА БУЛА ТУТ 83 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 Нічого з нами не станеться. 85 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Ми знайдемо Каспа. 86 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 І спалимо чортових прибульців. 87 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Пен, до лікарні ще далеко? 88 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Ще десять кілометрів. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Скоро стемніє. 90 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 А квартира ваших батьків далеко? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Не дуже. 92 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Ясно. 93 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 Переночуємо там, а на світанку підемо далі. 94 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - Думаєш, там буде їжа? - Скоро дізнаємось. 95 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}АЛФІ АДЕМУРЕВА З ЛОНДОНА БУВ ТУТ! 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}ЛЮБЛЮ ВАС, МАМО Й ТАТУ. 97 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Ми на місці. 98 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 Квартира десь нагорі. 99 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Монті, цікаво, чому мама з татом ніколи нас сюди не брали. 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Здається, в ці апартаменти з дітьми не можна. 101 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Хіба що з маленькими собаками. 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 Це квартира ваших батьків? Як тут кльово. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Дивіться, крісло-гойдалка! 104 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Старі платівки. 105 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Ти сумуєш за ними? 106 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Так. 107 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Ходімо. 108 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Глянемо, чи тут є що їсти. 109 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 Оцим багатії вечеряють? 110 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Маленькі канапки. 111 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 Ні. 112 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Багатії цим вечеряють, 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 коли насправді не хочуть вечеряти. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Тут як у поході. 115 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Я завжди хотіла піти в похід. У справжній похід. 116 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 Не отаборитися на задньому дворі, а у справжню дику природу. 117 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Так, це справжня дика природа. 118 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 Що не так? 119 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 У цих крекерах арахісове масло. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 У тебе алергія на арахіс чи що? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 Ні, у мами. Вдома у нас не буває таких крекерів. 122 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Монті, думаєш, мама й тато в Парижі? 123 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Пен, я впевнена, що ми скоро їх знайдемо. 124 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - Усе гаразд? - Усе чудово. 125 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Ти майже нічого не з'їв. 126 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 Просто не хочеться старих крекерів. 127 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 Нам більше залишиться. 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 Точно? 129 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Ти з радістю чекаєш завтрашнього дня? 130 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Щось таке. 131 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 І трохи нервуюся. Стільки часу минуло. 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Нервуєшся? Чому? Це ж Касп. 133 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 Що як Каспара там немає? 134 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 Що? 135 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 Ти ніби впевнена, що він там буде. 136 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Але ти не знаєш. 137 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Усе це може бути даремно. 138 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - Чому ти так кажеш? - Бо це правда. 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Я піду спати. 140 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 Згадати, що бачили, коли встановили контакт з тією сутністю. 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Усе розмито. 142 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Як сон. 143 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 Кольори, силуети? 144 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Я бачила хлопчика. 145 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Хлопчика? 146 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Він когось кликав. 147 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 Ви знаєте того хлопчика? 148 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 Ви його раніше не бачили? То був не спогад? 149 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Якщо ви його раніше не бачили, 150 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 то що, по-вашому, сталося, якщо це не було у вашій голові? 151 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 Це було в їхній голові. 152 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Я була в їхніх думках. 153 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 Неймовірно. 154 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Док, як вона? 155 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Я не бачу проблем зі здоров'ям. 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 І нема причин не відсилати її назад. 157 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Я не це сказала. Я сказала, що не бачу. 158 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Імовірно, я чогось не помітила. 159 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Якщо ви хочете її відіслати, то це ваше рішення. Не моє. 160 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Я хочу назад. 161 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Я хочу це зробити. 162 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Що ж, доктор, мабуть, це її рішення. 163 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Можна з вами поговорити віч-на-віч? 164 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 Ви бачили її руку? Вона ледве тримається. 165 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Їй потрібен час на відновлення, інакше вона стане як вони. 166 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 З нею все гаразд. Ви чули. Вона хоче повернутися. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Авжеж вона хоче повернутися. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Вона думає, що зустріла свою мертву кохану. 169 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 І хоче спробувати ще. А ви б не хотіли? 170 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Вона була в їхній голові, Має. 171 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 А вони були в її голові. 172 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 Що як вона помре, 173 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 а ми втратимо свій найкращий шанс, бо надто сильно тиснули? 174 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Годі цієї психодурні. Ми це зробимо. Ясно? 175 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Вона це зробить. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Дозвольте мені хоча б зробити її базовий профіль. 177 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 Люку! Що з тобою? 178 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Кларку. 179 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - Тату! - Кларку. 180 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 Тату! 181 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Допоможіть. 182 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Витягніть його звідти. 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Поріз серйозний. 184 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Дай свій пасок. 185 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Кларку. 186 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Подивися на мене. 187 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Це машина Шона. 188 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 Думаєте, вони живі? 189 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Я піду подивлюся. - Ні. 190 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Тату, в них є аптечка. 191 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 Гаразд? 192 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - Я з тобою. - Люку! 193 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - Мамо, я піду з нею. - Люку. 194 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 Ще два сантиметри, і артерія була б перерізана. 195 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 Що сталося з Люком перед аварією? 196 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 Як він міг знати, що ті істоти там? 197 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 Таке вже було, коли прибув перший інопланетянин. 198 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Він щось чув. Голоси. 199 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Я думала, це було лише раз. Я помилялася. 200 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Голоси? 201 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Вибач. 202 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Швидше. Допоможи мені. 203 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 Чому ти не сказав мені, що чуєш голоси? 204 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 Не хотів, щоб ти вважала мене диваком. 205 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 Ти не дивак. 206 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Я серйозно. 207 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Ти особливий. 208 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Ходімо. 209 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 Це я з батьком, коли він уперше взяв мене на риболовлю. 210 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 Я з матір'ю на мій сьомий день народження. 211 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Ні. 212 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 Восьмий. 213 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ти впевнена? 214 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Так. Восьмий. 215 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Я не знаю. 216 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Не знаєш, коли знімали? 217 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 Я не знаю, хто це. 218 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Ти все ще чуєш голос прибульця? 219 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Він не зникає. 220 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 По-твоєму, чому прибульці набрали форму маленької Хінати? 221 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Щоб здивувати мене й вивести з рівноваги. 222 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Їм вдалося? 223 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Ні. 224 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Розкажи про твої стосунки з Хінатою. 225 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 У цьому немає потреби. 226 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 Ти сказала, що виниш себе за смерть Хінати. 227 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 У цьому немає потреби. 228 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 Не слід згадувати те, що прибульці використовують проти тебе? 229 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Вони знають твоє вразливе місце. 230 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Вони полюватимуть на кожну слабкість 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 і тиснутимуть на всі больові точки. 232 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Я повинна знати все про ці стосунки, 233 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 щоб розуміти краще за них. 234 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Я її покинула. 235 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 Очевидно, прибульці так не вважають. 236 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 І я теж. 237 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 Отже... 238 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 Спробуймо знову? 239 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Тобі здається, що я до тебе сувора, 240 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 але всередині корабля буде значно гірше. 241 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Розкажи про неї. 242 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Міцукі. 243 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 Міцукі! 244 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Це пектиме. 245 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Накладемо шви, коли потрапимо в безпечне місце. 246 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 Ти раніше була лікарем? 247 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Дуже-дуже давно. 248 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 Ти була хорошим лікарем? 249 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Так. - Добре. 250 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Інакше б я звернувся до когось іншого. 251 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Вони тут. 252 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Генлі. 253 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 Кларк! 254 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 Господи! 255 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Допоможи встати. 256 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 Боже! 257 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Твоя нога. 258 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 Це лише поріз. 259 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 До транспорту йти щонайменше два кілометри. 260 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Можеш іти? 261 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 Ці істоти всюди. 262 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 Треба побудувати укріплення й надіятися, що вони підуть. 263 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Скоро стемніє. 264 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Треба вибратися звідси, поки можемо. 265 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 Якщо залишимося тут, усі загинемо. 266 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Вона права. 267 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Треба спробувати. 268 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Каспаре! 269 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 Каспаре! 270 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Я йду до тебе. 271 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 Каспаре! 272 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Каспаре, ми вже близько. 273 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Чому ти не відповідаєш? 274 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Касп! 275 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Агов. 276 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Гей. 277 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 Що ти робиш? 278 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 Нічого. Я не міг заснути. 279 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 У тебе гарна мама. 280 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 Так, гарна. 281 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Але це не моя мама. 282 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Я думала це твої батьки. 283 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Так, на фото мій батько, 284 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 але жінка... 285 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Це не моя мама. 286 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Монті. 287 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Тато казав нам, що їздить в Париж у справах. 288 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 Ясно, які то були справи. 289 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 Співчуваю. 290 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 Річ не лише в тім, що він зраджував маму, а в тім, що він щасливий. 291 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 Ніби він справді її любить. 292 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 Я думав, що тато не любить нікого, 293 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 та насправді він не любив лише нас. 294 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 Я впевнена, що тато тебе любить. 295 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Мабуть, просто не вміє це показати. 296 00:25:23,774 --> 00:25:25,067 Не знаю, чи він нас любив. 297 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 Взагалі. 298 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Авжеж він вас любить. А як інакше? 299 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Дякую. 300 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Навіть якщо ти просто так кажеш. 301 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Я не просто так кажу. 302 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Я завжди говорю серйозно. 303 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 А проте... 304 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 Але чому ти не спиш? 305 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 Якщо не брати до уваги кінець світу. 306 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 Мені наснився ще один сон, схожий на інші, 307 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 але Каспара там не було. 308 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 І я ніде його не відчуваю. 309 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Він ніби віддаляється. 310 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 А не наближається. 311 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 Не знаю, що це значить, 312 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 але, мабуть, твоя правда. 313 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Мабуть, ми прийшли сюди даремно. 314 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 Я це сказав лише тому, що злився через тата. 315 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 Це не значить, що ти помиляєшся. 316 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Гей. 317 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 Ми знайдемо Каспара. 318 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 Він десь там. Я його знайду. І тоді 319 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 все буде інакше. 320 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Дякую, Монті. 321 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Навіть якщо ти просто так кажеш. 322 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Дякую. 323 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Як ваш сеанс психотерапії? 324 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 Побачимо. 325 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Ти повернулася. Я знала, що ти повернешся. 326 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Я скучила за тобою. 327 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Міцукі. 328 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 Що ти бачиш? 329 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 Хіната там? 330 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Так. 331 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 Що зі мною сталося, коли я була тут востаннє? 332 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 Куди я була потрапила? 333 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 Можеш знову перенести мене туди? 334 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 Чому ти хочеш повернутися? 335 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Я намагаюся зрозуміти все це... 336 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 ...зрозуміти, хто ти така. 337 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 Думаєш, я несправжня? 338 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 Я не знаю, що ти таке. 339 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Зніми шолом. 340 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Навіщо? 341 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Щоб я показала тобі, хто я. 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Міцукі, що ти робиш? 343 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Міцукі, ні! 344 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Гарно, правда ж? 345 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 Що це? 346 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Спогад. 347 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Я цього не пам'ятаю. 348 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Бо це мій спогад, а не твій. 349 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 Це я вперше запускаю повітряного змія. 350 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 У дитинстві я літала уві сні. 351 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Я ширяла над рідним домом, кликала всіх знайомих. 352 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Мені було шкода всіх людей унизу... 353 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Прив'язаних до землі. 354 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Неспроможних зрозуміти, що нагорі - свобода. 355 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 Пульс підвищився. 356 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - Частота дихання теж. - Що там діється? 357 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 Ми її втрачаємо. Бачите цей тремор? 358 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Ти можеш бути вільна. 359 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Нагорі, зі мною. 360 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 Це все не насправді. 361 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Ось доказ, що це насправді. 362 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 Відчуваєш, як сильно я тебе люблю? 363 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Мозкова активність зашкалює. Вона довго не витримає. Що робити? 364 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Витягайте. - Чекайте... 365 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - До біса. Готуйтеся її витягати. - Це не вам вирішувати. 366 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 Подзвоніть у СОК і скажіть, що втратили наше найбільше надбання. 367 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 М - А - Г. 368 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 Витягайте її, поки тремор не посилився. 369 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - Стривайте. - Нікіле... 370 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - Стривайте! - Послухайте! 371 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 Вони не безладні. 372 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Рухи її рук не безладні. 373 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 МАГНІТ 374 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 Абетка Морзе. Вона з нами говорить. 375 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - Вмикайте. - Чорт. 376 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Я тебе кохаю, Міцукі. 377 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 А я тебе. 378 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 Я завжди тебе кохатиму, Хінато. 379 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Я хотіла бути з тобою. 380 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Але це все не насправді. 381 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Мені жаль... 382 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 Міцукі! 383 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 Це точно тут? 384 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Це адреса з документів на переведення. 385 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Пен, не дивися. 386 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 Здається, вхід тут. 387 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Агов! 388 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 Тут хтось є? 389 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Агов! 390 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Каспаре! 391 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 Каспаре, ти тут, брате? 392 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - Що нам тепер робити? - Шукати його. 393 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 По всій лікарні? 394 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 Так, вона величезна. 395 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 Ми розділимося, щоб скоріше все оглянути. 396 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Касп! 397 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 Агов! 398 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Агов! 399 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Агов! 400 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Каспаре. 401 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 Прошу, Каспаре. 402 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 Дай мені знак. Я нарешті тут. 403 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 Прошу. 404 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Здається, я щось знайшов. 405 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Дивіться, що я знайшов. 406 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}Це він. 407 00:34:50,340 --> 00:34:51,592 {\an8}КАСПАР МОРРОУ 408 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Мабуть, ми близько. 409 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Народ. 410 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Що? 411 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 Мабуть, вони лишилися щось захищати. 412 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 Чи когось. 413 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 Тут нікого нема. 414 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Тобто ніщо б не вижило. 415 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Касп. 416 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Шукаймо далі. 417 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Ні. 418 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Ти сам сказав. 419 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 Тут ніщо б не вижило. 420 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Ми щось придумаємо. 421 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 Що ми придумаємо, Алфі? 422 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 Що ми придумаємо? 423 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Учора 424 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 в моєму сні він мені не відповів. 425 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Це все хрінь. 426 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 Усе це. 427 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Усе через мене. Я ризикувала нашим життям. 428 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 Я змусила вас поїхати. 429 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 Через мене постраждав Дарвін, і все дарма. 430 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Не кажи так. 431 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 Ти недарма привела нас сюди. Ти недарма його шукала. 432 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 Перестань. 433 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - Просто замовкни. - Слухай, крові тут немає. 434 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Каспар десь тут. І ми його знайдемо. 435 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 А якщо він мертвий? 436 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 І в цьому немає ніякого сенсу. 437 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 Якщо всі - моя мама, мої рідні, навіть ти... 438 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Якщо ви мали слушність? 439 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 А я просто хотіла в це вірити? 440 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 Через якісь дурні сни і... і це. 441 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Ніби старий зламаний плеєр щось доводить. 442 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Хоч щось. 443 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 Вибачте, що вас у це втягла. 444 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Джаміло. 445 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 Хай там що, я радий, що поїхав з тобою. 446 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Люку. 447 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Люку. 448 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Гей. Подивися на мене. Що сталося? 449 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Небезпека. 450 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Де? 451 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Там. 452 00:39:39,838 --> 00:39:40,881 Тікайте. 453 00:39:40,881 --> 00:39:42,257 Бігом. Швидше. 454 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Негайно. Тікайте! 455 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Люку, тікай! - Швидше назад. 456 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 Тікай! 457 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Швидше! 458 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 Бігом! Вперед! 459 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 О боже! 460 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Тікаймо! 461 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - Швидше! - Нумо. 462 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 Швидше! 463 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Бігом! Швидше! 464 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - Джеку! - Ні, треба тікати! 465 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 Бредфорд! 466 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Бредфорд. 467 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 Їдьмо! Заводь двигун! 468 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Швидше. - Бігом! 469 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Треба їхати. 470 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 Допоможіть! 471 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - Рятуйте! - Їдьмо! 472 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 Я не можу знайти Люсі. Люсі ще там. 473 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Я думала, вона позаду мене. - Де вона? 474 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - Будь ласка, не їдьте. - Слухай. Де вона? 475 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - Де? Де? - Вона ще там. Я не можу її знайти. 476 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Моя донечка. Будь ласка. 477 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Благаю! 478 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - Ні, ні! - Мамо! 479 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - Мамо! - Ні! 480 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 Мамо! 481 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Люсі. 482 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Люсі. 483 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 З тобою все гаразд? 484 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 Я загубила черевик. 485 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Не страшно. Усе добре. 486 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 Я відведу тебе до мами. 487 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Звук. Рух! 488 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 Люсі! 489 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 Чекай. Не стріляй. Ти зачепиш їх. 490 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Стій. 491 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Стій. 492 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - Стій! - Ні! 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - Стій! - Ні. 494 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 Ні, ні! 495 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 Я сказав: стій! 496 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 Я в його голові. 497 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 Я в його голові. 498 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - Кларку! - Я в його голові. 499 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - Рушаймо! - Люку, їдьмо! 500 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 Я в його голові. 501 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 Підніміть його! 502 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - Допоможіть! - Допоможіть їй! 503 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Рушай! Треба їхати! 504 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Швидше! 505 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Усе гаразд. 506 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 Як почуваєшся? 507 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Точно не знаю. 508 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Коли ти була там... 509 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 Я подумала, що ти підкоряєшся прибульцю. Я... 510 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Я тебе недооцінила. 511 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 Ні. 512 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Усе правильно. 513 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 Була мить, коли я ледь не підкорилася. 514 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Втратила себе. 515 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Твій план подіяв. 516 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Ми активували електромагніт, і прибулець зреагував. 517 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 Зреагував як саме? 518 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 Він видав масив 519 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 раніше невиявлених вібраційних частот. 520 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 Можна послухати? 521 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 Нікіл все ще намагається це розшифрувати... 522 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 Це прибулець. 523 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Говорить. 524 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 Звідки ти знаєш? 525 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 Бо він у мене в голові. 526 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Це їхня мова. 527 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 Тобто я можу її вивчити. Навчитися її. 528 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 Спілкуватися нею. 529 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 І знайти їхні слабкі місця. 530 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 Я теж рада, що ти поїхав. 531 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Чекайте. 532 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 Що там, Пен? 533 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 Хіба ви не чуєте? 534 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Агов! 535 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 Там хтось є? 536 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 Джам. 537 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 Ти впевнена? 538 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Касп. 539 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 Джам? 540 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Сядь. 541 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 Друже, я думав, ти загинув. 542 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 Що ти тут робиш? 543 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 Я не знаю. 544 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Коли я прокинувся... 545 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 Я чув їх усюди навколо. 546 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Вони так голосно шуміли, що я... Я сховався. 547 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Ти сховався? Від прибульців? 548 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 Не пам'ятаю. 549 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 Ти не чув наших криків? 550 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 Я скучила за тобою. 551 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Я так за тобою скучила. 552 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Я радий, що ти повернувся, друже. Чесно. 553 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Монті. Тепер усе буде інакше? 554 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Ми переможемо. 555 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Гей, Касп. 556 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 То що нам робити? 557 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк