1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}(ไวโอมิง สหรัฐฯ โลก 161 กม.ทางเหนือของแคมป์เพียร์ซ) 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 ช่วยกําจัดความกลัวของเรา 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 ค้ําจุนและช่วยเหลือเรา 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 ช่วยกําจัดความกลัวของเรา 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 ค้ําจุนและช่วยเหลือเรา 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 คลาร์ก นี่แบรดฟอร์ด เราผ่านมาได้แล้ว 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 พวกคุณเข้ามาได้เลย 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 รับทราบ ไว้เจอกัน 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 ไปกันได้แล้วทุกคน 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 แจ็กสัน ไปเร็ว 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 โอเคทุกคน ค่อยๆ เข้าไปช้าๆ 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 จับตาดูไฟท้ายรถคันข้างหน้าไว้ 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 พอเราผ่านหมอกไปได้แล้ว เราจะไปเจอกันข้างหน้า 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 หูไวตาไวด้วย 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - รับทราบ - รับทราบ 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 คุณว่าแคมป์เพียร์ซมีการคุ้มกันแน่นหนาแค่ไหน 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 ไม่มีทางรู้ได้ 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 แต่เราอาจจะโชคดี 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ว่าไงนะ 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - อะไรเหรอ - เมื่อกี๊เธอพูดอะไร 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 ช่างเถอะ 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 เมื่อคืนนายหมายความว่าไง 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 ตอนที่นายพูดว่า "ฉันนึกว่ามันจะหยุด" 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 "เศษโลหะ" อะไรนั่นน่ะ 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 นายมีมันนานแค่ไหนแล้ว 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 ฉันเจอมันพักใหญ่ๆ แล้ว 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 มันดูเหมือนขยะ แต่ว่า... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 แต่อะไร 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 ไม่รู้สิ 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 รู้สึกว่ามันพิเศษ 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 มันแตกต่าง 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 รู้สึกเหมือนมันเชื่อมโยงฉันเข้ากับอะไรสักอย่าง 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 คิดว่านะ 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 เหมือนมันเป็นของฉัน 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 คลาร์ก เห็นนี่ไหม ข้างหน้าทางซ้าย 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 อือ เห็นแล้ว 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 ดูเหมือนว่าเรากําจัดไอ้เวรพวกนั้นไปได้ตัวนึง 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 เกิดอะไรขึ้น 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 ลุค เป็นอะไรรึเปล่า 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 มีเสียงบอกผมว่าเราต้องไปจากที่นี่ 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 เสียงอะไร 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 ข้างนอกมีอะไรบางอย่างอยู่ 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 ทุกคนไปเร็ว ไปๆ 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - มาเรีย มาเรีย มันโจมตีมาเรีย - บ้าฉิบ 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 มาเรียไปแล้ว คลาร์ก มาเรียไปแล้ว 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 ไปต่อ ไม่ว่าอะไรก็ตาม อย่าหยุดรถ 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - แม่คะ แม่ - คลาร์ก เราต้องกลับไปช่วยเธอ 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 อย่าลงจากรถ 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - คลาร์ก - อือๆ 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 เจอตัวนึง 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 ตามเรามาทางขวา ตัวใหญ่มาก ไม่เหมือนที่... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 แฮนลีย์ 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 คลาร์ก มันโจมตีแฮนลีย์กับแจ็กสัน มัน... 56 00:05:16,233 --> 00:05:18,902 คริสซี ตอบด้วย 57 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 ยังมีอีก 58 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 คริสซี แฮนลีย์ ตอบด้วย แฮนลีย์ ตอบด้วย แฮนลีย์ 59 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 เสียงนั่น มันดังขึ้นเรื่อยๆ 60 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 พวกมันกําลังสู้ 61 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 พวกมันกําลังล่าถอยไป 62 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 คลาร์ก 63 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}(ปารีส ฝรั่งเศส โลก) 64 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 หิวไส้จะขาด 65 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 เดี๋ยวเราไปหาของกินกัน อัลฟ์ 66 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 เขาพูดว่าไง 67 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 ฉันว่าเขาบอกว่ามันไม่ปลอดภัย เขาบอกให้คน... 68 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 อพยพ 69 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - ใช่ - นั่นอะไร 70 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 71 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 โน้ตจากคนที่หวังว่าจะได้เจอใครสักคน 72 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 หรือหวังว่าจะถูกพบเจอ 73 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 อาจจะมีโน้ตจากพ่อกับแม่ก็ได้ 74 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 ทําอะไรน่ะ 75 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 ดูเหมือนอะไรล่ะ ฉันจะเขียนโน้ต 76 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 เพื่อ 77 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 78 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 ก็ยังพอมีโอกาสสักนิด ให้พ่อแม่ฉันได้รู้เรื่องเข้าสักวัน 79 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 (รักนะ) 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 (จามิลา ฮัสตันจากลอนดอนเคยมาที่นี่) 81 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}(รักแม่นะ) 82 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 จะไม่เกิดอะไรขึ้นกับเราหรอก 83 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 เราจะตามหาแคสป์ให้เจอ 84 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 จากนั้นเราจะเผาไอ้พวกเอเลี่ยนเวรซะ 85 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 เพ็น อีกไกลแค่ไหนกว่าจะถึงโรงพยาบาล 86 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 อีกแค่สิบกิโลเมตร 87 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 ฟ้าจะมืดแล้ว 88 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 บ้านพ่อแม่นายอยู่ไกลแค่ไหน 89 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 ไม่ไกลมาก 90 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 โอเค 91 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 เราจะไปค้างกันที่นั่นแล้วเดินทางต่อตอนเช้า 92 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - คิดว่าที่นั่นจะมีอาหารไหม - เดี๋ยวก็รู้ 93 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}(อัลฟี่ อาเดมูเรวาจากลอนดอนเคยมาที่นี่!!!) 94 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}(รักพ่อกับแม่นะ) 95 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 ถึงแล้ว 96 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 อยู่ไหนสักแห่งข้างบนนี้แหละ 97 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 มอนตี้ สงสัยจัง ว่าทําไมพ่อกับแม่ไม่เคยพาเรามาที่นี่เลย 98 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 ดูไม่เหมือนสถานที่ที่ให้เด็กๆ เข้ามาได้ 99 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 หมาอาจจะเข้าได้ แต่ว่า... 100 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 นี่บ้านพ่อแม่นายเหรอ เจ๋งดีนะเนี่ย 101 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 ดูสิ เก้าอี้ตัวนั้นเหมือนชิงช้าเลย 102 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 ดูไวนิลเก่าๆ นั่นสิ 103 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 นายคิดถึงพวกเขาสินะ 104 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 อือ 105 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 ไปเถอะ 106 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 ไปดูกันว่ามีอะไรให้กินไหม 107 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 คนรวยเขากินมื้อเย็นกันแบบนี้เหรอ 108 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 กินนิดๆ หน่อยๆ น่ะ 109 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 เปล่า 110 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 มันคือสิ่งที่คนรวยกินแทนมื้อเย็น 111 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 เวลาพวกเขาไม่อยากกินมื้อเย็นจริงๆ 112 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 เหมือนมาตั้งแคมป์กันเลย 113 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 หนูอยากตั้งแคมป์มานานแล้ว แบบว่าตั้งแคมป์จริงๆ น่ะ 114 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 ไม่ใช่แค่ในสวนหลังบ้าน แต่เป็นการผจญภัยในโลกกว้างจริงๆ 115 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 นี่ไงโลกกว้างของแท้ 116 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 มันเป็นอะไรเหรอ 117 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 มีเนยถั่วในแครกเกอร์ 118 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 อะไร เธอแพ้ถั่วรึไงกัน 119 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 เปล่า แม่หนูแพ้ เราไม่ได้รับอนุญาตให้มีถั่วในบ้าน 120 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 มอนตี้ พี่ว่าพ่อกับแม่อยู่ในปารีสรึเปล่า 121 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 ฉันมั่นใจว่าเราจะเจอพวกเขาเร็วๆ นี้ เพ็น 122 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - นายโอเคไหม - โอเคสุดๆ 123 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 นายแทบไม่กินอะไรเลย 124 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 ฉันคงไม่หิวพอจนยอมกินแครกเกอร์เหม็นหืน 125 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 งั้นพวกเราก็ได้กินเพิ่ม 126 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 แน่ใจนะ 127 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 เธอตื่นเต้นเรื่องพรุ่งนี้เหมือนฉันไหม 128 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 อือ ประมาณนั้น 129 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 ประหม่าด้วย การได้เจอเขาหลังจากเราเจออะไรมาตั้งเยอะ 130 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 ประหม่าเหรอ เรื่องอะไร นั่นแคสป์เองนะ 131 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 ถ้าแคสปาร์ไม่อยู่ที่นั่นล่ะ 132 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 ว่าไงนะ 133 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 พวกนายคุยกันอย่างกับมั่นใจมากว่าเขาจะอยู่ที่นั่น 134 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 แต่พวกนายไม่รู้ซะหน่อย 135 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 ทั้งหมดอาจจะสูญเปล่า 136 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - ทําไมพูดแบบนี้ - เพราะมันคือเรื่องจริงน่ะสิ 137 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 ฉันจะไปนอนละ 138 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 ลองคิดย้อนไป คุณเห็นอะไรตอนที่ติดต่อกับพวกมันได้ 139 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 มันไม่ชัดเจน 140 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 เหมือนความฝัน 141 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 สีอะไร รูปทรงล่ะ 142 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 ฉันเห็นเด็กผู้ชาย 143 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 เด็กผู้ชายเหรอ 144 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 เขาเรียกหาใครสักคน 145 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 คุณรู้จักเด็กผู้ชายคนนั้นไหม 146 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 คุณไม่เคยเห็นเขามาก่อนเหรอ เขาไม่ได้อยู่ในความทรงจําเหรอ 147 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 ถ้าคุณไม่เคยเห็นเขา 148 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น ถ้ามันไม่ได้อยู่ในหัวคุณ 149 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 มันอยู่ในหัวของพวกมัน 150 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 ฉันอยู่ในหัวพวกมัน 151 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 สุดยอดมาก 152 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 หมอ เขาเป็นไงบ้าง 153 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 ฉันไม่เจอสิ่งผิดปกติที่เธอเลย 154 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 แปลว่าเราก็ส่งเธอกลับไปได้น่ะสิ 155 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ฉันบอกแค่ว่าไม่เจออะไร 156 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 ไม่ได้แปลว่าไม่มีอะไรอย่างอื่นอีก ที่ฉันยังตรวจไม่พบ 157 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 ถ้าคุณอยากส่งเธอกลับเข้าไป มันก็เป็นการตัดสินใจของคุณ ไม่ใช่ของฉัน 158 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 ฉันอยากกลับเข้าไป 159 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 ฉันอยากทํางานนี้ 160 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 หมอครับ ผมว่า... ผมว่ามันคือการตัดสินใจของเธอเอง 161 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 ขอคุยข้างนอกด้วยแป๊บนึงสิ 162 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 เห็นมือเธอไหม เธอแทบตั้งสติไม่อยู่แล้ว 163 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 เธอต้องใช้เวลาฟื้นฟูตัวเอง ไม่งั้นเธอจะถึงจุดจบแบบพวกเขา 164 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 เธอไม่เป็นไรหรอก คุณได้ยินเธอแล้วนี่ เธออยากกลับเข้าไป 165 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 เธอต้องอยากกลับเข้าไปอยู่แล้ว 166 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 เธอคิดว่าเพิ่งเจอกับสิ่งที่เธอเชื่อ ว่าเป็นคนรักของเธอที่ตายไปแล้ว 167 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 เธอต้องอยากลองอีกแน่ๆ เป็นคุณจะไม่ทําเหรอ 168 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 เธอเข้าไปในหัวพวกมันได้นะ มายา 169 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 และพวกมันก็เข้าไปในหัวเธอ 170 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 ถ้าเธอตาย 171 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 และเราเสียโอกาสที่ดีที่สุด เพราะให้เธอทําเกินขีดจํากัดล่ะ 172 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 โอเค เลิกพูดเรื่องจิตวิทยาบ้าบอซะที เราจะลุยต่อ โอเคนะ 173 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 เธอจะทําต่อ 174 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 อย่างน้อยก็ให้ฉันตรวจข้อมูลพื้นฐานเธอก่อน 175 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 ลุคๆ เป็นไรรึเปล่า 176 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 คลาร์ก 177 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - พ่อคะ - คลาร์ก 178 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 พ่อ 179 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ช่วยที 180 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 เฮ้ ดึงเขาออกมา 181 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 แผลฉีกเยอะมาก 182 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 เอาเข็มขัดมา 183 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 คลาร์กๆ 184 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 มองฉันสิ 185 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 นั่นรถของฌอน 186 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 คุณว่าพวกเขาโอเคไหม 187 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - หนูจะไปดูให้ - ไม่ได้ 188 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 พ่อคะ พวกเขามีอุปกรณ์ปฐมพยาบาล โอเคนะ 189 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 โอเคนะคะ 190 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - ฉันจะไปกับเธอ - ลุค 191 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - แม่ ผมจะไปกับเขา - ลุค 192 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 ถ้าขยับไปอีกนิ้วเดียว เส้นเลือดใหญ่คุณคงฉีกขาด 193 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 เกิดอะไรขึ้นกับลุคก่อนที่รถเราจะคว่ํา 194 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 แกรู้ได้ไงว่าพวกมันอยู่ข้างนอก 195 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 มันเคยเกิดขึ้นครั้งนึง ตอนที่เอเลี่ยนมาที่นี่เป็นครั้งแรก 196 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 เขาได้ยินอะไรบางอย่าง เสียงแปลกๆ 197 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 ฉันคิดว่ามันเป็นแค่ครั้งเดียวจบ แต่ฉันคิดผิด 198 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 เสียงงั้นเหรอ 199 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 ขอโทษที 200 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 เร็วเข้า มาช่วยหน่อย เร็วๆ 201 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 ทําไมนายไม่บอกฉันว่านายได้ยินเสียงต่างๆ ได้ 202 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันเป็นบ้า 203 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 นายไม่ได้บ้า 204 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 ฉันพูดจริง 205 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 นายเป็นคนพิเศษ 206 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 มาเร็ว 207 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 นั่นฉันกับพ่อ ครั้งแรกที่เขาพาฉันไปตกปลา 208 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 ฉันกับแม่ในวันเกิดครบเจ็ดขวบของฉัน 209 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 ไม่สิ 210 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 แปดขวบ 211 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 แน่ใจนะ 212 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 ค่ะ แปดขวบ 213 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 ฉันไม่รู้ 214 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 ไม่รู้ว่ารูปนี้ถ่ายที่ไหนเหรอ 215 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 ฉันไม่รู้ว่าเขาคือใคร 216 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 คุณยังได้ยินเสียงเอเลี่ยนในหัวไหม 217 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 มันไม่ได้หายไปไหนนี่ 218 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 คุณคิดว่าทําไมเอเลี่ยน ถึงปลอมเป็นฮินาตะในวัยเด็ก 219 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 เพื่อทําให้ฉันแปลกใจ ทําให้ฉันสับสน 220 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 แล้วพวกมันทําสําเร็จไหม 221 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 ไม่ 222 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 เล่าเรื่องความสัมพันธ์ของคุณกับฮินาตะให้ฟังทีสิ 223 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 ไม่จําเป็น 224 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 คุณบอกว่าคุณโทษตัวเองที่ฮินาตะตาย 225 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 นี่มันไม่จําเป็นเลย 226 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 ไม่จําเป็นต้องคุย ถึงสิ่งที่เอเลี่ยนเอามาใช้เล่นงานคุณน่ะเหรอ 227 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 พวกมันรู้ว่าคุณเปราะบางเรื่องไหน 228 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 และพวกมันจะตามล่าจุดอ่อนด้านจิตใจทุกอย่างที่มี 229 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 และจี้จุดอ่อนทุกเรื่องที่กดดันคุณได้ 230 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 ฉันจึงต้องรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับความสัมพันธ์นี้ 231 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 ฉันจะได้เข้าใจมากกว่าที่พวกมันเข้าใจ 232 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 ฉันลืมเรื่องเธอไปแล้ว 233 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 เห็นได้ชัดว่าเอเลี่ยนไม่ได้คิดแบบนั้น 234 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 ฉันก็เช่นกัน 235 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 งั้น... 236 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 เรามาลองอีกทีได้ไหม 237 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 ไม่ว่าคุณจะคิดว่าฉันเข้มงวดกับคุณขนาดไหน 238 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 แต่สิ่งที่อยู่ในยานลํานั้นมันเลวร้ายกว่ามาก 239 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 เล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย 240 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 มิตสึกิ 241 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 มิตสึกิ 242 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 แสบหน่อยนะ 243 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 พออยู่ในที่ปลอดภัยแล้ว เราต้องเย็บแผลให้คุณ 244 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 คุณเคยเป็นหมอมาก่อนยุคเอเลี่ยนบุกเหรอ 245 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 ยุคก่อนหน้านั้นอีก 246 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 ตอนนั้นคุณเก่งไหม 247 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - เก่ง - ดีเลย ดี 248 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 ไม่งั้นผมคงต้องไปปรึกษาหมออีกคนด้วย 249 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 พวกเขารอดมาได้ 250 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 แฮนลีย์ 251 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 คลาร์ก 252 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 ให้ตายสิ 253 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 ช่วยพยุงหน่อย 254 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 บ้าจริง 255 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 ขาคุณ 256 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 แค่แผลฉีกน่ะ 257 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 รถที่ขับนําหน้าเราไปอยู่ไกลอย่างน้อยสองกิโล 258 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 คุณเดินไหวไหม 259 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 ไอ้ตัวพวกนั้นมันอยู่กันเต็มไปหมด 260 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 ทางที่ดีที่สุดคือคอยระวังตัวอยู่นิ่งๆ และหวังว่าพวกมันจะล่าถอยไป 261 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 อีกเดี๋ยวฟ้าก็จะมืดแล้ว 262 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 เราต้องรีบไปจากที่นี่ขณะที่ยังทําได้ 263 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 ถ้าเราอยู่ที่นี่ เราจะตายกันหมด 264 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 เธอพูดถูก 265 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 เราต้องลองดู 266 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 แคสปาร์ 267 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 แคสปาร์ 268 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 ฉันกําลังไปหานายนะ 269 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 แคสปาร์ 270 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 แคสปาร์ เราใกล้ถึงแล้ว 271 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 ทําไมนายไม่ตอบ 272 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 แคสป์ 273 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 เฮ้ 274 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 เฮ้ 275 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 ทําอะไรอยู่เหรอ 276 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 ไม่ได้ทําอะไร ฉันนอนไม่หลับ 277 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 แม่นายสวยนะ 278 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 อือ ใช่ 279 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 แต่นั่นไม่ใช่แม่ฉัน 280 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 ฉันนึกว่านั่นพ่อแม่นาย 281 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 อือ ในรูปนั่นพ่อฉันเอง 282 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 แต่ผู้หญิง... 283 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 ไม่ใช่แม่ฉัน 284 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 มอนตี้ 285 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 พ่อฉันบอกเราเสมอว่าเขามาทําธุระที่ปารีส 286 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 ตอนนี้ฉันรู้แล้วธุระที่ว่าคืออะไร 287 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 เสียใจด้วยนะ 288 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 ไม่ใช่แค่ที่เขานอกใจแม่หรอก แต่เพราะเขาดูมีความสุขมากต่างหาก 289 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 เหมือนเขารักผู้หญิงคนนั้นจริงๆ 290 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 รู้ไหม ฉันเคยคิดว่าพ่อฉันไม่รักใครเลย 291 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 แต่ความจริงคือเขาแค่ไม่ได้รักเรา 292 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 ฉันมั่นใจว่าพ่อนายรักนาย 293 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 เขาคงไม่รู้ว่าจะพูดออกมายังไง 294 00:25:23,774 --> 00:25:25,067 ฉันไม่รู้ว่าเขารักฉันไหม 295 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 ว่าเขาเคยรักบ้างไหม 296 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 ต้องรักอยู่แล้ว จะไม่รักได้ไง 297 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 ขอบใจนะ 298 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 ถึงเธอแค่พูดเฉยๆ ก็ตาม 299 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 ไม่ใช่แค่พูดเฉยๆ นะ 300 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 ฉันไม่ใช่คนพูดไปเรื่อย 301 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 ยังไงก็เถอะ... 302 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 ว่าแต่ทําไมเธอยังไม่นอน 303 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 นอกเหนือจากที่ว่าโลกกําลังถึงจุดจบ 304 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 ฉันฝันเหมือนครั้งอื่นๆ 305 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 แต่ว่าแคสปาร์ไม่อยู่แล้ว 306 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 และฉันสัมผัสถึงเขาไม่ได้อีก 307 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 เหมือนเขาค่อยๆ ห่างออกไปเรื่อยๆ 308 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 ไม่ใกล้ขึ้นเลย 309 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าไง 310 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 แต่นายอาจจะพูดถูก 311 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 เราอาจจะถ่อมาถึงนี่โดยสูญเปล่าก็ได้ 312 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 อือ ฉันพูดแบบนั้นไปเพราะฉันโกรธพ่อ 313 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 ไม่ได้แปลว่านายพูดผิดนี่ 314 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 เฮ้ 315 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 เราจะหาแคสปาร์ให้เจอ 316 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 เขายังอยู่ ฉันจะหาเขาให้เจอ พอเราเจอเขาแล้ว 317 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 ทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงไป 318 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 ขอบใจนะ มอนตี้ 319 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 ถึงนายแค่พูดเฉยๆ ก็ตาม 320 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 ขอบใจนะ 321 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 ไปบําบัดจิตมาเป็นไงบ้าง 322 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 เดี๋ยวก็รู้ 323 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 คุณกลับมา ฉันรู้ว่าคุณต้องกลับมา 324 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 ฉันคิดถึงคุณ 325 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 มิตสึกิ 326 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 คุณเห็นอะไร 327 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 ฮินาตะอยู่ด้วยไหม 328 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 อยู่ 329 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 เกิดอะไรขึ้นกับฉันครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ที่นี่ 330 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 ฉันไปที่ไหนมา 331 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 พาฉันกลับไปอีกทีได้ไหม 332 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 ทําไมถึงอยากกลับไปที่นั่น 333 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 ฉันพยายามเข้าใจเรื่องทุกอย่าง... 334 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 เข้าใจสิ่งที่คุณเป็น 335 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 คิดว่านี่ไม่ใช่ฉันจริงๆ เหรอ 336 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 337 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 ถอดหมวกออกสิ 338 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 ทําไม 339 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 ฉันจะได้แสดงให้ดูว่าฉันเป็นใคร 340 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 มิตสึกิ ทําอะไรน่ะ 341 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 มิตสึกิ หยุดนะ 342 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 สวยใช่ไหมล่ะ 343 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 นี่มันอะไร 344 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 ความทรงจํา 345 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 ฉันจําตอนนี้ไม่ได้ 346 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 เพราะมันคือความทรงจําของฉัน ไม่ใช่ของคุณ 347 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 ครั้งแรกที่ฉันได้เล่นว่าว 348 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 ตอนฉันยังเด็ก ฉันเคยฝันว่าบินได้ 349 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 ฉันจะลอยอยู่เหนือบ้านฉัน และเรียกทุกคนที่รู้จักมาดู 350 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 ฉันสงสารทุกคนที่อยู่ข้างล่าง... 351 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 ติดอยู่กับผืนโลก 352 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 ไม่เข้าใจว่าข้างบนเป็นอิสระแค่ไหน 353 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 ชีพจรเธอเร็วขึ้น 354 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - หายใจถี่ขึ้นด้วย - เกิดอะไรขึ้นในนั้น 355 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 เราจะเสียเธอไป ดูอาการสั่นของเธอสิ 356 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 คุณเป็นอิสระได้ 357 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 ข้างบนนี้ กับฉัน 358 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 นี่มัน... ไม่ใช่เรื่องจริง 359 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 นี่คือหลักฐานว่ามันคือเรื่องจริง 360 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 คุณยังรู้สึกอยู่ไหมว่าฉันรักคุณมากแค่ไหน 361 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 สมองเธอเปลี่ยนแปลงสูงมาก เธอทนต่อไปไม่ได้อีก เราจะทําไงดี 362 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - ดึงเธอออกมา - เดี๋ยว... 363 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - ไปตายซะ เตรียมพร้อมดึงเธอออกมา - คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ 364 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 คุณอยากโทรบอกดับเบิลยูดีซีไหม ว่าคุณเพิ่งเสียทรัพยากรที่ดีที่สุดไป 365 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 เอ็ม เอ จี 366 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 พาเธอออกมาก่อนอาการสั่นจะแย่ลง 367 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - รอก่อน - นิคิล คุณก็รู้... 368 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - รอก่อน - ฟังทางนี้ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 369 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 มันไม่ใช่แบบสุ่ม 370 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 การเคลื่อนไหวมือของเธอไม่ใช่แบบสุ่ม 371 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 (แม่เหล็ก) 372 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 มันคือรหัสมอร์ส เธอคุยกับเรา 373 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - เปิดเครื่องเลย - บ้าฉิบ 374 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 ฉันรักคุณ มิตสึกิ 375 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 ฉันก็รักคุณ 376 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 ฉันจะรักคุณตลอดไป ฮินาตะ 377 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 ฉันอยากอยู่กับคุณ 378 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 แต่นี่ไม่ใช่ความจริง 379 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 ขอโทษนะ... 380 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 มิตสึกิ 381 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 แน่ใจนะว่ามาถูกที่ 382 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 นี่คือที่อยู่ในใบส่งตัวผู้ป่วย 383 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 เพ็น อย่ามองนะ 384 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 ดูเหมือนนี่จะเป็นทางเข้า 385 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 หวัดดีค่ะ 386 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 มีใครอยู่ไหม 387 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 หวัดดีครับ 388 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 แคสปาร์ 389 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 แคสป์ นายอยู่นี่ไหมเพื่อน 390 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - เราจะทําไงกันดี - ตามหาเขา 391 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 ทั้งโรงพยาบาลเนี่ยนะ 392 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 นั่นสิ ที่นี่ใหญ่เบ้อเร่อเลย 393 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 งั้นเราจะแยกกันไป จะได้หาทั่วมากขึ้น 394 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 แคสป์ 395 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 หวัดดี 396 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 หวัดดี 397 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 หวัดดี 398 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 แคสปาร์ 399 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 เร็วเข้า แคสป์ 400 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 ส่งสัญญาณมาที ฉันมาถึงที่นี่แล้ว 401 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 ขอละนะ 402 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 นี่ ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง 403 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 ดูสิว่าฉันเจออะไร 404 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}ใช่เขาจริงๆ 405 00:34:50,340 --> 00:34:51,592 {\an8}(แคสปาร์ มอร์โรว์) 406 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 น่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 407 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 ทุกคน 408 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 อะไร 409 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 พวกเขาคงอยู่เพื่อปกป้องอะไรบางอย่าง 410 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 หรือใครบางคน 411 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 ไม่มีใครอยู่ในนี้ใช่ไหม 412 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 เห็นได้ชัดว่าคงไม่มีใครรอด 413 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 แคสป์ 414 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 เราจะหาต่อ 415 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 ไม่ 416 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 นายบอกเองนี่ 417 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 คงไม่มีใครรอดอยู่ในนี้หรอก 418 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 เราจะหาทางอื่นเอา 419 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 หาทางอะไร อัลฟ์ 420 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 หาทางอะไร 421 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 เมื่อคืนนี้ 422 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 ในความฝันฉัน เขาไม่ตอบอะไรเลย 423 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 มันเรื่องไร้สาระสิ้นดี 424 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 ทุกอย่างเลย 425 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 เพราะฉันคนเดียว ฉันพาทุกคนมาเสี่ยง 426 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 ฉันให้พวกนายมาด้วย 427 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 ฉันทําให้ดาร์วินบาดเจ็บ แลกกับไม่ได้อะไรเลย 428 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 อย่าพูดแบบนั้นสิ 429 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 เธอทําถูกแล้วที่พาเรามาที่นี่ เธอทําถูกที่ตามหาเขา 430 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 หยุดเลย 431 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - หยุดเถอะ - ฟังนะ ที่นี่ไม่มีรอยเลือด ถูกไหม 432 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 แคสปาร์ยังอยู่ และเราจะหาเขาให้เจอ 433 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 ถ้าเขาตายแล้วล่ะ 434 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 และทุกอย่างที่ทําไปมันไม่ได้อะไรล่ะ 435 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 ถ้าทุกคน ทั้งแม่ฉัน ครอบครัวฉัน รวมทั้งนาย... 436 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 ถ้าทุกคนพูดถูกล่ะ 437 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 และฉันแค่อยากเชื่อไปเองคนเดียวล่ะ 438 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 เพราะความฝันงี่เง่าและไอ้นี่ 439 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 อย่างกับว่าวอล์กแมนเก่าๆ พังๆ มันจะพิสูจน์อะไรได้งั้นแหละ 440 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 ไม่ได้เลย 441 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 ขอโทษจริงๆ ที่ฉันพาทุกคนมาเกี่ยวด้วย 442 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 จามิลา 443 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 ไม่ว่ายังไงก็ตาม ฉันดีใจที่ได้มากับเธอ 444 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 ลุค 445 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 ลุค 446 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 เฮ้ๆ มองแม่สิ เกิดอะไรขึ้น 447 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 อันตราย 448 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 ที่ไหน 449 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 ตรงนั้น 450 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 วิ่งเลย เดี๋ยวนี้ 451 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 ไปเลย หนีๆ 452 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - ลุค วิ่งเร็ว - กลับไปตรงนั้น 453 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 หนีไป 454 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 เร็วเข้า 455 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 ไปๆ วิ่งไปเลย 456 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 ตายแล้ว 457 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 ไปเร็ว 458 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - เร็วเข้า - ไป 459 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 ไปเร็ว 460 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 เร็วเข้า โอเค รีบไป 461 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - แจ็กๆ - ไม่ เราต้องไปแล้ว 462 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 แบรดฟอร์ด 463 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 แบรดฟอร์ด 464 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 เตรียมออกรถ เตรียมตัวเร็ว 465 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - เร็วเข้า ไป - ไปๆ 466 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 เราต้องไปแล้ว 467 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 ช่วยด้วย 468 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - ช่วยด้วย - เราต้องไปแล้ว 469 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 ฉันหาลูซี่ไม่เจอ ลูซี่ยังอยู่ในนั้น 470 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - ฉันนึกว่าแกอยู่ข้างหลังฉัน - แกอยู่ไหน 471 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - ขอละ อย่าเพิ่งไป ฉันขอร้อง - ฟังนะ แกอยู่ไหน 472 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - ไหนล่ะ ตรงไหน - แกยังอยู่ในนั้น ฉันหาแกไม่เจอ 473 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 ลูกฉัน ขอร้องละ ช่วยที 474 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 ได้โปรดเถอะ 475 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ได้ - แม่ 476 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - แม่ - ไม่ได้ ไม่ๆ 477 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 แม่ 478 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 ลูซี่ 479 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 ลูซี่ 480 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 เฮ้ เธอโอเคไหม 481 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 รองเท้าหนูหาย 482 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 483 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 ฉันจะพาเธอไปหาแม่ โอเคไหม 484 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 เสียง มีการเคลื่อนไหว 485 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 ลูซี่ 486 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 เดี๋ยว อย่ายิง เดี๋ยวโดนพวกเขา 487 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 หยุดนะ 488 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 หยุด 489 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - หยุด - ไม่นะ 490 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - หยุด - ไม่นะ 491 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 ไม่นะ ไม่ๆ 492 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 ฉันบอกให้หยุด 493 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 ผมอยู่ในหัวมัน 494 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 ผมอยู่ในหัวมัน 495 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - คลาร์ก - ผมอยู่ในหัวมัน ผมอยู่ในหัวมัน 496 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - ไปเร็ว - เฮ้ ลุค ไปกันเถอะ 497 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 ผมอยู่ในหัวมัน 498 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 พยุงเขาขึ้นมา 499 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - ช่วยด้วย - ช่วยเธอที 500 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว 501 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 ไปเร็ว 502 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 ไม่เป็นไรแล้วนะ 503 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 รู้สึกยังไงบ้าง 504 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 ฉันก็ไม่แน่ใจ 505 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 ตอนคุณอยู่ในนั้น... 506 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 ฉันนึกว่าคุณเสียสติให้เอเลี่ยนไปแล้ว ฉัน... 507 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 ฉันประเมินคุณต่ําไป 508 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 ไม่ 509 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 คุณไม่ได้ทําหรอก 510 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 มีช่วงเวลานึงที่ฉันคิดว่าเกือบไปแล้ว 511 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 เสียสติน่ะ 512 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 แผนของคุณได้ผล 513 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 เราเปิดคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า และเอเลี่ยนมีปฏิกิริยาตอบสนอง 514 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 ปฏิกิริยาตอบสนองยังไง 515 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 มันปล่อยลําดับคลื่น 516 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 ของความถี่สั่นสะเทือนที่ตรวจไม่พบก่อนหน้านี้ 517 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 ฉันขอฟังได้ไหม 518 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 นิคิลยังพยายามถอดรหัสอยู่ ว่ามันความหมายว่าไง... 519 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 มันคือเอเลี่ยน 520 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 ที่พูดคุยกัน 521 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 คุณรู้ได้ไง 522 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 เพราะมันอยู่ในหัวฉัน 523 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 นี่คือภาษาของพวกมัน 524 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 แปลว่าฉันศึกษามันได้ เรียนรู้มันได้ 525 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 สื่อสารกับมัน 526 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 และหาจุดอ่อนของพวกมัน 527 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 ฉันก็ดีใจที่นายมาด้วย 528 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 เดี๋ยวก่อน 529 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 อะไรเหรอ เพ็น 530 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 พี่ไม่ได้ยินเหรอ 531 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 หวัดดี 532 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 มีใครอยู่ไหม 533 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 แจม 534 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 เธอแน่ใจนะ 535 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 แคสป์ 536 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 แจม 537 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 นั่งก่อน 538 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 นี่เพื่อน ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 539 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 นายมาทําอะไรตรงนี้ 540 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 ฉันไม่รู้ 541 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 พอฉันฟื้นขึ้นมา... 542 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 ฉันก็ได้ยินเสียงพวกมันอยู่รอบตัว 543 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 เสียงมันดังมาก ฉันเลยไปซ่อนตัว 544 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 ซ่อนตัวเหรอ จากเอเลี่ยนเนี่ยนะ 545 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 ฉันจําไม่ได้ 546 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 นายไม่ได้ยินเราเรียกเหรอ 547 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 ฉันคิดถึงนายนะ 548 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 ฉันคิดถึงนายมาก 549 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 ดีใจที่นายกลับมานะ พูดจริงๆ 550 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 มอนตี้ ทุกอย่างจะเปลี่ยนไปแล้วใช่ไหม 551 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 เราจะชนะแน่ 552 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 เฮ้ แคสป์ 553 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 เราจะทําไงต่อ 554 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี