1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}ВАЙОМИНГ, США, ЗЕМЛЯ В 160 КМ К СЕВЕРУ ОТ БАЗЫ «КЭМП-ПИРС» 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Избавь нас от страхов. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Поддержи и защити нас. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Избавь нас от страхов. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Поддержи и защити нас. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Кларк, это Брэдфорд. Мы смогли проехать. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 Путь свободен. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Принято. До скорого. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Выдвигаемся. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Джексон! Погнали! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 Ладно, народ, едем осторожно. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,814 Смотрите на задние фары машины перед собой. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Как выедем из тумана, встречаемся дальше по курсу, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 будьте начеку. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Принято! - Принято. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Как думаешь, сильно укреплен Кэмп-Пирс? 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Без понятия. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 Но, может, повезет. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Что? 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - Что, прости? - Что ты сказала? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Я ничего не говорила. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Проехали. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Что ты имел в виду вчера, 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,872 когда сказал: «Я думал, это прекратится»? 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Эта штуковина, «осколок». 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Сколько он уже у вас? 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Я давно его нашел. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Валялся, как мусор, но... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Но что? 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 Не знаю. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Было в нем что-то. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Особенное, отличающееся. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Как будто он меня с чем-то связывает, 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 типа того. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Как будто он - мой. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Кларк, ты это видишь? Слева по курсу. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Да, вижу. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Похоже, сбили одного из ублюдков. 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 Что происходит? 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Люк? Тебе нехорошо? 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 Голоса. Они говорят, надо уезжать отсюда. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 Какие голоса? 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Там что-то есть! 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,878 Нужно уезжать, сейчас! 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Все, быстро, жмите на газ! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - Мария! Мария! На Марию напали! - Чёрт! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Кларк! Мы потеряли Марию! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Все едем дальше, не останаливайтесь! 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Мам! Мам! - Кларк, нужно за ней вернуться! 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Оставайтесь в конвое! 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Кларк. - Да, да, да. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Вижу одного. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Преследует нас справа. Огромный. Не похож на... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Хэнли! 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 Кларк! Хэнли и Джексон приняли удар! Хэн... 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Крисси? 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Крисси, ответь! 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 Их там полно! 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Крисси, Хэнли, прием! Хэнли, ответь! Хэнли! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 Голоса. Они... Они становятся громче. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Они борются! 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Они отступают. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Кларк! 64 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 ВТОРЖЕНИЕ 65 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ, ЗЕМЛЯ 66 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Умираю с голоду. 67 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Скоро найдем что-нибудь, Алф. 68 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Что она говорит? 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 Кажется, говорит, что тут опасно. Говорит, чтобы люди... 70 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Эвакуировались. 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Да. - А это что? 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Я знаю, что это. 73 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Люди оставляют записки в надежде найти близких. 74 00:08:53,033 --> 00:08:54,743 Или в надежде, что их найдут. 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Может, есть от мамы с папой. 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Что ты делаешь? 77 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 А на что похоже? Пишу записку. 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Зачем? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 Если со мной что-то случится, 80 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 есть мизерный шанс, что родители об этом узнают. 81 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 С ЛЮБОВЬЮ 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 ДЖАМИЛА ХЬЮСТОН ИЗ ЛОНДОНА БЫЛА ЗДЕСЬ 83 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАМ 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 С нами ничего не случится. 85 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Мы найдем Каспа. 86 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 А потом поджарим шайку гребаных пришельцев. 87 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Пен, долго еще до больницы? 88 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Еще десять километров. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Скоро стемнеет. 90 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Далеко дом ваших родителей? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Не очень. 92 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Ладно. 93 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 Переночуем там, а на рассвете пойдем. 94 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - Думаешь, там будет еда? - Вот и узнаем. 95 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}АЛФИ АДИМУРЭВА ИЗ ЛОНДОНА БЫЛ ЗДЕСЬ!!! 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}МАМ, ПАП, ЛЮБЛЮ ВАС. 97 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Пришли. 98 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 Должна быть где-то тут. 99 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Монти, интересно, почему мама с папой нас сюда не возили? 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Это место похоже на такое, куда с детьми не пускают. 101 00:10:47,564 --> 00:10:49,900 С маленькими собачками - возможно, но... 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 Это хата твоих родителей? Она, типа, клёвая. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Смотрите, кресло-качели! 104 00:11:17,052 --> 00:11:18,720 Проигрыватель для пластинок! 105 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Скучаешь по ним? 106 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Да. 107 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Идем. 108 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Поищем что поесть. 109 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 Так вот чем ужинают буржуи? 110 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Едой на один зубок. 111 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 Нет. 112 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Это едят на ужин буржуи, 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,685 когда на самом деле не хотят ужинать. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Прямо как в походе. 115 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Я всегда мечтала пойти в поход. В настоящий поход. 116 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 Не в сад за домом, а в настоящий поход в дикую природу. 117 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Да, тут реально дико! 118 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 Что-то не так? 119 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 Это печенье с арахисовой пастой. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 У тебя что, аллергия на арахис? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 Не у меня, у мамы. У нас дома таких не бывает. 122 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Монти, как думаешь, мама с папой в Париже? 123 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Пен, я уверена, мы их скоро найдем. 124 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - Ты как? - Шикарно. 125 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Ты почти ничего не съел. 126 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 В меня не лезет черствое печенье. 127 00:13:01,365 --> 00:13:02,783 Нам больше достанется! 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 Точно? 129 00:13:13,544 --> 00:13:15,462 Предвкушаю завтрашний день, а ты? 130 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Да, типа того. 131 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 Даже немного нервничаю. Так давно его не видела. 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Нервничаешь? Почему? Это же Касп! 133 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 А вдруг его там нет? 134 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 Что? 135 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 Вы как будто стопудово уверены, что он там. 136 00:13:29,768 --> 00:13:31,478 Но вы этого не знаете! 137 00:13:31,478 --> 00:13:34,189 Может, мы просто потратили зря время. 138 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 - Зачем ты так говоришь? - Потому что это правда! 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Я иду спать. 140 00:13:48,036 --> 00:13:52,207 Попытайся вспомнить. Что ты увидела, когда вошла в контакт с существом? 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Всё как в тумане. 142 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Как во сне. 143 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 Цвета, формы? 144 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Я видела мальчика. 145 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Мальчика? 146 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Он кого-то звал. 147 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 Ты знаешь этого мальчика? 148 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 Никогда его не видела? Он не был воспоминанием? 149 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Если ты никогда его не видела, 150 00:14:23,572 --> 00:14:27,075 что, по-твоему, произошло, раз это было вне твоего сознания? 151 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 Он был в их сознании. 152 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Я была в их сознании. 153 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 Поразительно! 154 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Доктор, как она? 155 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Я не нашла никаких аномалий. 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 То есть можно отправить её обратно. 157 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Я не это сказала. Я сказала, что ничего не нашла. 158 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 То, что я чего-то не нашла, не значит, что этого нет. 159 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Хотите отправить ее обратно - это ваше решение. Не мое. 160 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Я хочу обратно. 161 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Я хочу это сделать. 162 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Что ж, доктор. Кажется... Кажется, это её решение. 163 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Мы можем поговорить снаружи? 164 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 Видел её руку? Она держится из последних сил. 165 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Ей нужно время восстановиться, или её ждет такой же конец. 166 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 Она в норме. Ты же слышала. Она хочет обратно. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Конечно, она хочет обратно. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Она думает, что встретила свою погибшую половинку. 169 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Конечно, она хочет ещё. Ты б не хотел? 170 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Она была в их сознании, Майя! 171 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 А они - в её! 172 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 Вдруг она погибнет, 173 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 и мы потеряем наш лучший шанс, потому что слишком надавили? 174 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Всё, завязывай с психотрёпом. Мы это сделаем, ясно? 175 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Она это сделает. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,248 Дай хотя бы протестировать ее базовую память. 177 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 Люк! Люк! Ты цел? 178 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Кларк. 179 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - Пап? - Кларк! 180 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 Папа! 181 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Помоги. 182 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Вытягиваем его. 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Рана глубокая. 184 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Дай свой пояс. 185 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Кларк! Кларк! 186 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Посмотри на меня! 187 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Это машина Шона. 188 00:17:52,239 --> 00:17:53,866 Думаешь, они не пострадали? 189 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Пойду проверю. - Нет! 190 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Пап, у них есть аптечка, слышишь? 191 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 Хорошо? 192 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - Я с тобой. - Люк! 193 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 - Мам, я пойду с ней! - Люк! 194 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 - Еще пара сантиметров - и была бы задета артерия. 195 00:18:31,820 --> 00:18:34,239 Что случилось с Люком перед аварией? 196 00:18:34,239 --> 00:18:36,408 Как он узнал, что пришельцы близко? 197 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 С ним такое уже было, в самом начале вторжения. 198 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Он что-то слышал. Голоса. 199 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Я думала, это было всего раз. Но ошибалась. 200 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Голоса? 201 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Мне жаль. 202 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Быстрей, помоги мне. Быстрей! 203 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 Почему не сказал, что слышишь голоса? 204 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 Не хотел, чтобы считала меня чудилой. 205 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 Ты не чудила. 206 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Правда. 207 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Ты особенный. 208 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Пошли. 209 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 Это мы с отцом, он впервые взял меня на рыбалку. 210 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 Мы с мамой в мой седмой день рождения. 211 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Нет. 212 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 Восьмой. 213 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Уверена? 214 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Да. Восьмой. 215 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Не знаю. 216 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Не знаешь, когда снято? 217 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 Не знаю, кто это. 218 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 В голове всё еще звучит пришелец? 219 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Постоянно. 220 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Как думаешь, почему пришельцы приняли форму юной Хинаты? 221 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Чтобы меня удивить, вывести из равновесия. 222 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Им удалось? 223 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Нет. 224 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Расскажи о своих отношениях с Хинатой. 225 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 Это необязательно. 226 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 Ты сказала, что винишь себя в смерти Хинаты. 227 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 Это необязательно! 228 00:20:45,204 --> 00:20:48,540 Необязательно обсуждать то, что пришельцы используют против тебя? 229 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Они знают твои уязвимые места. 230 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Они будут бередить все твои душевные раны 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 и нажимать на все болевые точки. 232 00:21:00,260 --> 00:21:02,930 Поэтому я должна знать всё про ваши отношения, 233 00:21:04,223 --> 00:21:06,517 чтобы понимать их лучше, чем пришельцы. 234 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Я забыла про нее. 235 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 Ну, пришельцы явно так не думают. 236 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 И я тоже. 237 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 Так что... 238 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 Попробуем еще раз? 239 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Если думаешь, я тебя не щажу, 240 00:21:31,750 --> 00:21:34,670 поверь, то существо будет с тобой гораздо жестче. 241 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Расскажи мне о ней. 242 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Мицуки. 243 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 Мицуки! 244 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Будет немного жечь. 245 00:22:01,488 --> 00:22:04,366 Доберемся до безопасного места - нужно будет наложить швы. 246 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 Ты была врачом? В «прошлой» жизни. 247 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Можно сказать, в позапрошлой. 248 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 Хорошим врачом? 249 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Да. - Чудно, чудно. 250 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Иначе я бы проконсультировался с кем-то еще. 251 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Живые! 252 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Хэнли! 253 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 Кларк! 254 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 Господи! 255 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Помоги встать. 256 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 Боже! 257 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Твоя нога! 258 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 Просто порез. 259 00:22:57,753 --> 00:23:00,214 Остальные нас километра на два обогнали. 260 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Идти можешь? 261 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 Эти монстры повсюду. 262 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 Нам бы тут окопаться, подождать, когда они отступят. 263 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Скоро совсем стемнеет. 264 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Пока можем, надо валить отсюда. 265 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 Останемся - точно погибнем. 266 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Она права. 267 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Нужно попытаться. 268 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Каспар? 269 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 Каспар! 270 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Я иду к тебе! 271 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 Каспар? 272 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Каспар, мы уже близко! 273 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Почему ты не отвечаешь? 274 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Касп! 275 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Привет! 276 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Привет! 277 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 Что делаешь? 278 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 Ничего. Не спится. 279 00:24:37,644 --> 00:24:38,896 У тебя красивая мама. 280 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 Да, она красивая. 281 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Но это не моя мама. 282 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Я думала, это твои родители. 283 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Ну, да, на фото мой отец, 284 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 но эта женщина... 285 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Это не моя мама. 286 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Монти. 287 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Отец говорил, что ездит в Париж по делам. 288 00:25:01,293 --> 00:25:02,711 Теперь понятно, что это за дела. 289 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 Мне очень жаль. 290 00:25:05,130 --> 00:25:09,259 Ладно бы он просто изменял маме. Но ты посмотри, какой он счастливый. 291 00:25:10,469 --> 00:25:12,429 Как будто по-настоящему любит ее. 292 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 Знаешь, я думал, отец никого не любит, 293 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 но правда в том, что он просто не любил нас. 294 00:25:18,810 --> 00:25:20,604 Я уверена, что отец любит вас. 295 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Он просто не умеет это выражать. 296 00:25:23,774 --> 00:25:25,275 Не уверен, что он вообще 297 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 когда-либо нас любил. 298 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Конечно, он вас любит! А как иначе? 299 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Спасибо! 300 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Даже если это просто слова. 301 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Это не просто слова. 302 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Я не трепло. 303 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 В общем... 304 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 Ну, а тебе что спать не даёт? 305 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 Кроме приближающегося конца света. 306 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 У меня снова был сон, такой же, как другие, 307 00:26:02,688 --> 00:26:04,189 но в нем не было Каспара. 308 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Я вообще его не чувствовала. 309 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Как будто бы он отдаляется. 310 00:26:13,156 --> 00:26:14,241 А не приближается. 311 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 Не знаю, что это значит, 312 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 но, возможно, ты прав. 313 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Может, мы действительно зря потратили время. 314 00:26:24,793 --> 00:26:28,005 Да я просто так сказал, потому что разозлился на отца. 315 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 И тем не менее. 316 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Эй. 317 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 Мы найдем Каспара. 318 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 Он где-то ждет. Я его найду. И тогда, 319 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 тогда всё изменится. 320 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Спасибо, Монти. 321 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Даже если это просто слова. 322 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Спасибо. 323 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Как прошел сеанс терапии? 324 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 Посмотрим. 325 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Ты вернулась. Я знала, что вернешься. 326 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Я скучала по тебе. 327 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Мицуки. 328 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 Что ты видишь? 329 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 Хината там? 330 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Да. 331 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 Что со мной случилось в прошлый раз, когда я была здесь? 332 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 Что это за место, в которое я попала? 333 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 Можешь перенести меня туда? 334 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 Почему ты хочешь вернуться туда? 335 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Я пытаюсь всё это осознать... 336 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 ...понять, что ты такое. 337 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 Ты не веришь, что я настоящая? 338 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 Я не знаю, что ты такое. 339 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Сними шлем. 340 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Зачем? 341 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Чтобы я могла показать тебе, кто я. 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Мицуки, что ты делаешь? 343 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Мицуки, не надо! 344 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Красиво, правда? 345 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 Что это? 346 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Воспоминание. 347 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Я этого не помню. 348 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Потому что это мое воспоминание, не твое. 349 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 Я впервые запустила воздушного змея. 350 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 В детстве я часто летала во сне. 351 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Я парила над своим домом, и кричала всем, кого знала. 352 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Мне было жалко всех людей внизу... 353 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Прикованных к земле. 354 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Они не могли понять, как свободно чувствуешь себя наверху. 355 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 У нее участился пульс. 356 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - Дыхание тоже. - Что происходит? 357 00:30:39,423 --> 00:30:41,550 Мы ее теряем! Смотри, как дрожит рука. 358 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Ты могла бы стать свободной. 359 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Здесь, наверху, со мной. 360 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 Это... это всё - иллюзия. 361 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Вот доказательство, что всё это по-настоящему. 362 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 Ты еще чувствуешь, как сильно я тебя люблю? 363 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Наблюдаю всплеск мозговой активности. Долго не протянет. Что делаем? 364 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Извлекаем. - Стой... 365 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - Да пошел ты! Готовимся извлекать. - Не тебе решать. 366 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 Хочешь сообщить ВОК, что угробил наш лучший ресурс? 367 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 М-А-Г. 368 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 Вытаскиваем ее, пока дрожь не усилилась! 369 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - Стоп! - Никхил, ты знаешь... 370 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - Стоп! - Слушайте! Стойте, стойте! 371 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 Они не рандомные. 372 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Движение пальцев руки. 373 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 МАГНИТ 374 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 Азбука Морзе. Она говорит с нами. 375 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - Запускайте! - Чёрт. 376 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Я тебя люблю, Мицуки. 377 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Я тоже тебя люблю. 378 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 И всегда буду, Хината. 379 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Я хотела быть с тобой. 380 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Но всё это не по-настоящему. 381 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Мне жаль... 382 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 Мицуки! 383 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 Мы точно туда пришли? 384 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Это адрес, указанный на документе. 385 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Пен, не смотри. 386 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 Кажется, вход вон там. 387 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Ау! 388 00:33:49,404 --> 00:33:50,614 Есть тут кто-нибудь? 389 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Ау! 390 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Каспар? 391 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 Касп, бро, ты тут? 392 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - Что будем делать? - Искать его. 393 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 По всей больнице? 394 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 Да она ж гигантская! 395 00:34:08,674 --> 00:34:11,301 Значит, разделимся. Чтоб быстрее было, идет? 396 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Касп! 397 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 Ау! 398 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Есть кто? 399 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Ау! 400 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Каспар! 401 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 Ну же, Касп! 402 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 Подай мне знак. Я наконец-то здесь! 403 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 Ну давай! 404 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Эй, кажись, я что-то нашел! 405 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Смотри! 406 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}Это он. 407 00:34:50,340 --> 00:34:51,592 {\an8}КАСПАР МОРРОУ 408 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Мы близко к цели. 409 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Народ! 410 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Что? 411 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 Видимо, они остались, чтобы что-то охранять. 412 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 Или кого-то. 413 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 Тут ведь нет никого? 414 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Да тут никто бы не выжил! 415 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Касп? 416 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Ищем дальше! 417 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Нет! 418 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Ты сам сказал. 419 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 Тут никто бы не выжил. 420 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Мы что-нибудь придумаем. 421 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 Что мы придумаем, Алф? 422 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 Что мы придумаем? 423 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Вчера ночью 424 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 он не ответил мне во сне. 425 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Всё бессмысленно. 426 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 Без толку. 427 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Всё из-за меня. Я рисковала нашими жизнями. 428 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 Из... Из-за меня вы ушли из дома. 429 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 И Дарвин пострадал, и всё это впустую. 430 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Не говори так. 431 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 Ты молодец, что привела нас сюда. Что решила его искать. 432 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 Не надо. 433 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - Хватит. - Слушай, тут нет следов крови, так? 434 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Каспар ждет нас! И мы его найдем. 435 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 А вдруг он умер? 436 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 И не было смысла даже начинать поиски? 437 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 Вдруг все, моя мама, моя семья, даже ты... 438 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Вдруг вы все были правы? 439 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 А я просто хотела верить, что он жив. 440 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 Из-за каких-то дурацких снов и... и этого. 441 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Как будто старый плеер хоть что-то доказывает. 442 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Что угодно. 443 00:37:46,808 --> 00:37:49,102 Мне так жаль, что я впутала вас в это. 444 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Джамила. 445 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 Несмотря ни на что, я рад, что пошел с тобой. 446 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Люк. 447 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Люк. 448 00:38:45,909 --> 00:38:48,161 Эй! Посмотри на меня! Что случилось? 449 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Опасность. 450 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Где? 451 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Там. 452 00:39:39,838 --> 00:39:40,881 Бегите. 453 00:39:40,881 --> 00:39:42,257 Бегите! Быстро! 454 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Быстрее! Бегите! 455 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Люк, беги! - Бегите туда! 456 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 Бежим! 457 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Быстрее! 458 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 Ну! Быстрее! Вперед! 459 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 Господи! 460 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Быстрей! 461 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - Ну же! - Бегите! 462 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 Быстрее! 463 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Вперед! Сюда! Быстро! 464 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - Джек! Джек! - Нет, нужно бежать! 465 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 Брэдфорд! 466 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Брэдфорд! 467 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 Готовьтесь уезжать! Заводите! 468 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Давайте! Быстрее! - Ну же! Давайте! 469 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Надо ехать! 470 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 Помогите! 471 00:40:42,526 --> 00:40:44,111 - Помогите! - Надо ехать! 472 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 Я потеряла Люси! Люси всё еще там! 473 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Я думала, она прямо за мной! - Где она? 474 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - Пожалуйста, не уезжайте! - Слушай! Где она? 475 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - Где? Где? Где? - Она еще там! Я не смогла ее найти! 476 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Моя девочка! Пожалуйста, прошу! 477 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Пожалуйста! 478 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - Нет, нет, нет, нет. Нет! - Мам! 479 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - Мам! - Нет! Нет, нет! 480 00:41:09,136 --> 00:41:10,429 Мам! 481 00:41:10,429 --> 00:41:11,680 Мама! 482 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Люси! 483 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Люси! 484 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 Привет! Ты цела? 485 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 Я потеряла ботинок. 486 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Всё хорошо! Всё хорошо! 487 00:42:12,324 --> 00:42:13,784 Я отведу тебя к маме, ладно? 488 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Звук. Движение! 489 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 Люси! 490 00:42:29,716 --> 00:42:31,510 Стой. Не стреляй. Заденешь их! 491 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Стой! 492 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Остановись! 493 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - Стой! - Нет! 494 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - Стой! - Нет! 495 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 Нет, нет, нет, нет, нет! 496 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 Я сказал, остановись! 497 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 Я в его голове. 498 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 Я в его голове. 499 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - Кларк! - Я в его голове. Я в его голове. 500 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - Уезжаем! - Люк, давай, идем! 501 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 Я в его голове. 502 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 Поднимай его! 503 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - Помогите! - Помоги ей! 504 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Вперед! Быстрее! Уезжаем! 505 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Вперед! 506 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Всё хорошо. 507 00:44:38,512 --> 00:44:39,972 Как ты себя чувствуешь? 508 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Не понимаю. 509 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Когда ты была там... 510 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 Я подумала, пришельцу удалось овладеть тобой. Я... 511 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Я тебя недооценила. 512 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 Нет. 513 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Ты была близка. 514 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 Был момент, когда я почти сдалась. 515 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Почти потеряла себя. 516 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Твой план сработал. 517 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Мы активировали электромагнит, и пришелец отреагировал. 518 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 Как отреагировал? 519 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 Он излучил целый спектр 520 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 ранее нераспознанных колебательных частот. 521 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 Можно послушать? 522 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 Никхил пытается расшифровать, что это может значить... 523 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 Это пришелец. 524 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Он говорит. 525 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 Откуда ты знаешь? 526 00:46:07,226 --> 00:46:09,061 Потому что это у меня в голове. 527 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Это их язык. 528 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 Это значит, я могу его изучать. Выучить. 529 00:46:19,196 --> 00:46:20,531 Общаться на этом языке. 530 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 И найти их болевые точки. 531 00:46:39,967 --> 00:46:41,927 Я тоже рада, что ты пошел с нами. 532 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Стойте. 533 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 Что такое, Пен? 534 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 Вы что, не слышите? 535 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Ау! 536 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 Есть тут кто? 537 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 Джам. 538 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 Ты уверена? 539 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Касп! 540 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 Джам? 541 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Сядь. 542 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 Чувак, я думал, ты умер. 543 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 Что ты здесь делаешь? 544 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 Не знаю. 545 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Когда я очнулся... 546 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 я слышал их повсюду. 547 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Они были такие громкие, ну и я... спрятался. 548 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Спрятался? От пришельцев? 549 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 Я не помню. 550 00:49:09,950 --> 00:49:11,910 Ты не слышал, как мы тебя звали? 551 00:49:14,246 --> 00:49:15,330 Я скучала по тебе. 552 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Очень сильно скучала. 553 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Я ужасно рад, что ты в порядке. Правда. 554 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Монти! Теперь всё изменится, правда? 555 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Мы победим! 556 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Слушай, Касп! 557 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 Что будем делать? 558 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 Перевод субтитров: Полина Динова