1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}ВАЙОМИНГ, США, ЗЕМЛЯ
В 160 КМ К СЕВЕРУ ОТ БАЗЫ «КЭМП-ПИРС»
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Избавь нас от страхов.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Поддержи и защити нас.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Избавь нас от страхов.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Поддержи и защити нас.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Кларк, это Брэдфорд. Мы смогли проехать.
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Путь свободен.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Принято. До скорого.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Выдвигаемся.
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Джексон! Погнали!
11
00:01:40,726 --> 00:01:42,603
Ладно, народ, едем осторожно.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,814
Смотрите на задние фары
машины перед собой.
13
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Как выедем из тумана,
встречаемся дальше по курсу,
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,652
будьте начеку.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Принято!
- Принято.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
Как думаешь, сильно укреплен Кэмп-Пирс?
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,786
Без понятия.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,332
Но, может, повезет.
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Что?
20
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- Что, прости?
- Что ты сказала?
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Я ничего не говорила.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Проехали.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Что ты имел в виду вчера,
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,872
когда сказал: «Я думал, это прекратится»?
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Эта штуковина, «осколок».
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Сколько он уже у вас?
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Я давно его нашел.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Валялся, как мусор, но...
29
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Но что?
30
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
Не знаю.
31
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Было в нем что-то.
32
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Особенное, отличающееся.
33
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Как будто он меня с чем-то связывает,
34
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
типа того.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Как будто он - мой.
36
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Кларк, ты это видишь? Слева по курсу.
37
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Да, вижу.
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Похоже, сбили одного из ублюдков.
39
00:03:56,403 --> 00:03:57,362
Что происходит?
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Люк? Тебе нехорошо?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Голоса. Они говорят, надо уезжать отсюда.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,538
Какие голоса?
43
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Там что-то есть!
44
00:04:11,502 --> 00:04:12,878
Нужно уезжать, сейчас!
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Все, быстро, жмите на газ!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- Мария! Мария! На Марию напали!
- Чёрт!
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Кларк! Мы потеряли Марию!
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Все едем дальше, не останаливайтесь!
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- Мам! Мам!
- Кларк, нужно за ней вернуться!
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Оставайтесь в конвое!
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Кларк.
- Да, да, да.
52
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Вижу одного.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Преследует нас справа. Огромный.
Не похож на...
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Хэнли!
55
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
Кларк! Хэнли и Джексон приняли удар! Хэн...
56
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Крисси?
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Крисси, ответь!
58
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
Их там полно!
59
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Крисси, Хэнли, прием!
Хэнли, ответь! Хэнли!
60
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
Голоса. Они... Они становятся громче.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Они борются!
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Они отступают.
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Кларк!
64
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
ВТОРЖЕНИЕ
65
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ, ЗЕМЛЯ
66
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Умираю с голоду.
67
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Скоро найдем что-нибудь, Алф.
68
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
Что она говорит?
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,384
Кажется, говорит, что тут опасно.
Говорит, чтобы люди...
70
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Эвакуировались.
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Да.
- А это что?
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Я знаю, что это.
73
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Люди оставляют записки
в надежде найти близких.
74
00:08:53,033 --> 00:08:54,743
Или в надежде, что их найдут.
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Может, есть от мамы с папой.
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
Что ты делаешь?
77
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
А на что похоже? Пишу записку.
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Зачем?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
Если со мной что-то случится,
80
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
есть мизерный шанс,
что родители об этом узнают.
81
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
С ЛЮБОВЬЮ
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
ДЖАМИЛА ХЬЮСТОН ИЗ ЛОНДОНА БЫЛА ЗДЕСЬ
83
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
{\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАМ
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
С нами ничего не случится.
85
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Мы найдем Каспа.
86
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
А потом поджарим
шайку гребаных пришельцев.
87
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Пен, долго еще до больницы?
88
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Еще десять километров.
89
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Скоро стемнеет.
90
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Далеко дом ваших родителей?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Не очень.
92
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Ладно.
93
00:10:15,199 --> 00:10:19,953
Переночуем там, а на рассвете пойдем.
94
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- Думаешь, там будет еда?
- Вот и узнаем.
95
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
{\an8}АЛФИ АДИМУРЭВА ИЗ ЛОНДОНА БЫЛ ЗДЕСЬ!!!
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
{\an8}МАМ, ПАП, ЛЮБЛЮ ВАС.
97
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
Пришли.
98
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
Должна быть где-то тут.
99
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Монти, интересно,
почему мама с папой нас сюда не возили?
100
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Это место похоже на такое,
куда с детьми не пускают.
101
00:10:47,564 --> 00:10:49,900
С маленькими собачками - возможно, но...
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
Это хата твоих родителей?
Она, типа, клёвая.
103
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Смотрите, кресло-качели!
104
00:11:17,052 --> 00:11:18,720
Проигрыватель для пластинок!
105
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Скучаешь по ним?
106
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Да.
107
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Идем.
108
00:11:48,584 --> 00:11:50,169
Поищем что поесть.
109
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
Так вот чем ужинают буржуи?
110
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Едой на один зубок.
111
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Нет.
112
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Это едят на ужин буржуи,
113
00:12:04,391 --> 00:12:06,685
когда на самом деле не хотят ужинать.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Прямо как в походе.
115
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Я всегда мечтала пойти в поход.
В настоящий поход.
116
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
Не в сад за домом,
а в настоящий поход в дикую природу.
117
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Да, тут реально дико!
118
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
Что-то не так?
119
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
Это печенье с арахисовой пастой.
120
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
У тебя что, аллергия на арахис?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
Не у меня, у мамы.
У нас дома таких не бывает.
122
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Монти, как думаешь, мама с папой в Париже?
123
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Пен, я уверена, мы их скоро найдем.
124
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- Ты как?
- Шикарно.
125
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Ты почти ничего не съел.
126
00:12:59,238 --> 00:13:01,365
В меня не лезет черствое печенье.
127
00:13:01,365 --> 00:13:02,783
Нам больше достанется!
128
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
Точно?
129
00:13:13,544 --> 00:13:15,462
Предвкушаю завтрашний день, а ты?
130
00:13:16,004 --> 00:13:17,381
Да, типа того.
131
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
Даже немного нервничаю.
Так давно его не видела.
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Нервничаешь? Почему? Это же Касп!
133
00:13:22,886 --> 00:13:24,680
А вдруг его там нет?
134
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
Что?
135
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
Вы как будто стопудово уверены,
что он там.
136
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
Но вы этого не знаете!
137
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
Может, мы просто потратили зря время.
138
00:13:36,191 --> 00:13:38,694
- Зачем ты так говоришь?
- Потому что это правда!
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Я иду спать.
140
00:13:48,036 --> 00:13:52,207
Попытайся вспомнить. Что ты увидела,
когда вошла в контакт с существом?
141
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Всё как в тумане.
142
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Как во сне.
143
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
Цвета, формы?
144
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Я видела мальчика.
145
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Мальчика?
146
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Он кого-то звал.
147
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Ты знаешь этого мальчика?
148
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
Никогда его не видела?
Он не был воспоминанием?
149
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
Если ты никогда его не видела,
150
00:14:23,572 --> 00:14:27,075
что, по-твоему, произошло,
раз это было вне твоего сознания?
151
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
Он был в их сознании.
152
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Я была в их сознании.
153
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
Поразительно!
154
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Доктор, как она?
155
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
Я не нашла никаких аномалий.
156
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
То есть можно отправить её обратно.
157
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Я не это сказала.
Я сказала, что ничего не нашла.
158
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
То, что я чего-то не нашла,
не значит, что этого нет.
159
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Хотите отправить ее обратно -
это ваше решение. Не мое.
160
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Я хочу обратно.
161
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Я хочу это сделать.
162
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Что ж, доктор. Кажется...
Кажется, это её решение.
163
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Мы можем поговорить снаружи?
164
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
Видел её руку?
Она держится из последних сил.
165
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Ей нужно время восстановиться,
или её ждет такой же конец.
166
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
Она в норме. Ты же слышала.
Она хочет обратно.
167
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Конечно, она хочет обратно.
168
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Она думает,
что встретила свою погибшую половинку.
169
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Конечно, она хочет ещё. Ты б не хотел?
170
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Она была в их сознании, Майя!
171
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
А они - в её!
172
00:15:41,859 --> 00:15:43,193
Вдруг она погибнет,
173
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
и мы потеряем наш лучший шанс,
потому что слишком надавили?
174
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Всё, завязывай с психотрёпом.
Мы это сделаем, ясно?
175
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Она это сделает.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,248
Дай хотя бы протестировать
ее базовую память.
177
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
Люк! Люк! Ты цел?
178
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Кларк.
179
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
- Пап?
- Кларк!
180
00:16:41,251 --> 00:16:42,336
Папа!
181
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Помоги.
182
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Вытягиваем его.
183
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Рана глубокая.
184
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Дай свой пояс.
185
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Кларк! Кларк!
186
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Посмотри на меня!
187
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
Это машина Шона.
188
00:17:52,239 --> 00:17:53,866
Думаешь, они не пострадали?
189
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Пойду проверю.
- Нет!
190
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Пап, у них есть аптечка, слышишь?
191
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
Хорошо?
192
00:18:02,583 --> 00:18:04,751
- Я с тобой.
- Люк!
193
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
- Мам, я пойду с ней!
- Люк!
194
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
- Еще пара сантиметров
- и была бы задета артерия.
195
00:18:31,820 --> 00:18:34,239
Что случилось с Люком перед аварией?
196
00:18:34,239 --> 00:18:36,408
Как он узнал, что пришельцы близко?
197
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
С ним такое уже было,
в самом начале вторжения.
198
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Он что-то слышал. Голоса.
199
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Я думала, это было всего раз.
Но ошибалась.
200
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Голоса?
201
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Мне жаль.
202
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Быстрей, помоги мне. Быстрей!
203
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
Почему не сказал, что слышишь голоса?
204
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
Не хотел, чтобы считала меня чудилой.
205
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
Ты не чудила.
206
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Правда.
207
00:19:20,452 --> 00:19:21,453
Ты особенный.
208
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Пошли.
209
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
Это мы с отцом,
он впервые взял меня на рыбалку.
210
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
Мы с мамой в мой седмой день рождения.
211
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Нет.
212
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
Восьмой.
213
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Уверена?
214
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Да. Восьмой.
215
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Не знаю.
216
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
Не знаешь, когда снято?
217
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
Не знаю, кто это.
218
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
В голове всё еще звучит пришелец?
219
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
Постоянно.
220
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Как думаешь, почему пришельцы
приняли форму юной Хинаты?
221
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Чтобы меня удивить, вывести из равновесия.
222
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
Им удалось?
223
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Нет.
224
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Расскажи о своих отношениях с Хинатой.
225
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
Это необязательно.
226
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
Ты сказала,
что винишь себя в смерти Хинаты.
227
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
Это необязательно!
228
00:20:45,204 --> 00:20:48,540
Необязательно обсуждать то,
что пришельцы используют против тебя?
229
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Они знают твои уязвимые места.
230
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Они будут бередить все твои душевные раны
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
и нажимать на все болевые точки.
232
00:21:00,260 --> 00:21:02,930
Поэтому я должна знать всё
про ваши отношения,
233
00:21:04,223 --> 00:21:06,517
чтобы понимать их лучше, чем пришельцы.
234
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Я забыла про нее.
235
00:21:11,230 --> 00:21:13,941
Ну, пришельцы явно так не думают.
236
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
И я тоже.
237
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
Так что...
238
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
Попробуем еще раз?
239
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Если думаешь, я тебя не щажу,
240
00:21:31,750 --> 00:21:34,670
поверь, то существо
будет с тобой гораздо жестче.
241
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Расскажи мне о ней.
242
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Мицуки.
243
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
Мицуки!
244
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Будет немного жечь.
245
00:22:01,488 --> 00:22:04,366
Доберемся до безопасного места -
нужно будет наложить швы.
246
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
Ты была врачом? В «прошлой» жизни.
247
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
Можно сказать, в позапрошлой.
248
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
Хорошим врачом?
249
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Да.
- Чудно, чудно.
250
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Иначе я бы проконсультировался
с кем-то еще.
251
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Живые!
252
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Хэнли!
253
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
Кларк!
254
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
Господи!
255
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Помоги встать.
256
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
Боже!
257
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Твоя нога!
258
00:22:56,460 --> 00:22:57,753
Просто порез.
259
00:22:57,753 --> 00:23:00,214
Остальные нас километра на два обогнали.
260
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Идти можешь?
261
00:23:02,216 --> 00:23:04,134
Эти монстры повсюду.
262
00:23:04,134 --> 00:23:07,054
Нам бы тут окопаться,
подождать, когда они отступят.
263
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Скоро совсем стемнеет.
264
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Пока можем, надо валить отсюда.
265
00:23:11,225 --> 00:23:13,018
Останемся - точно погибнем.
266
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Она права.
267
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Нужно попытаться.
268
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Каспар?
269
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
Каспар!
270
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Я иду к тебе!
271
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Каспар?
272
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Каспар, мы уже близко!
273
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
Почему ты не отвечаешь?
274
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Касп!
275
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Привет!
276
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Привет!
277
00:24:24,590 --> 00:24:25,591
Что делаешь?
278
00:24:26,592 --> 00:24:28,260
Ничего. Не спится.
279
00:24:37,644 --> 00:24:38,896
У тебя красивая мама.
280
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
Да, она красивая.
281
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Но это не моя мама.
282
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Я думала, это твои родители.
283
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Ну, да, на фото мой отец,
284
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
но эта женщина...
285
00:24:53,285 --> 00:24:54,494
Это не моя мама.
286
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Монти.
287
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Отец говорил, что ездит в Париж по делам.
288
00:25:01,293 --> 00:25:02,711
Теперь понятно, что это за дела.
289
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Мне очень жаль.
290
00:25:05,130 --> 00:25:09,259
Ладно бы он просто изменял маме.
Но ты посмотри, какой он счастливый.
291
00:25:10,469 --> 00:25:12,429
Как будто по-настоящему любит ее.
292
00:25:13,388 --> 00:25:15,182
Знаешь, я думал, отец никого не любит,
293
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
но правда в том,
что он просто не любил нас.
294
00:25:18,810 --> 00:25:20,604
Я уверена, что отец любит вас.
295
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Он просто не умеет это выражать.
296
00:25:23,774 --> 00:25:25,275
Не уверен, что он вообще
297
00:25:25,859 --> 00:25:26,985
когда-либо нас любил.
298
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Конечно, он вас любит! А как иначе?
299
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Спасибо!
300
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Даже если это просто слова.
301
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Это не просто слова.
302
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Я не трепло.
303
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
В общем...
304
00:25:48,841 --> 00:25:50,801
Ну, а тебе что спать не даёт?
305
00:25:50,801 --> 00:25:53,637
Кроме приближающегося конца света.
306
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
У меня снова был сон,
такой же, как другие,
307
00:26:02,688 --> 00:26:04,189
но в нем не было Каспара.
308
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Я вообще его не чувствовала.
309
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Как будто бы он отдаляется.
310
00:26:13,156 --> 00:26:14,241
А не приближается.
311
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
Не знаю, что это значит,
312
00:26:20,163 --> 00:26:21,540
но, возможно, ты прав.
313
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Может, мы действительно
зря потратили время.
314
00:26:24,793 --> 00:26:28,005
Да я просто так сказал,
потому что разозлился на отца.
315
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
И тем не менее.
316
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Эй.
317
00:26:34,094 --> 00:26:35,554
Мы найдем Каспара.
318
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
Он где-то ждет. Я его найду. И тогда,
319
00:26:39,183 --> 00:26:40,684
тогда всё изменится.
320
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Спасибо, Монти.
321
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Даже если это просто слова.
322
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Спасибо.
323
00:27:17,221 --> 00:27:18,805
Как прошел сеанс терапии?
324
00:27:19,723 --> 00:27:20,766
Посмотрим.
325
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Ты вернулась. Я знала, что вернешься.
326
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Я скучала по тебе.
327
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
Мицуки.
328
00:27:43,747 --> 00:27:45,499
Что ты видишь?
329
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
Хината там?
330
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Да.
331
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
Что со мной случилось в прошлый раз,
когда я была здесь?
332
00:27:58,512 --> 00:28:00,806
Что это за место, в которое я попала?
333
00:28:01,765 --> 00:28:03,475
Можешь перенести меня туда?
334
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
Почему ты хочешь вернуться туда?
335
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Я пытаюсь всё это осознать...
336
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
...понять, что ты такое.
337
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
Ты не веришь, что я настоящая?
338
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
Я не знаю, что ты такое.
339
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Сними шлем.
340
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Зачем?
341
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
Чтобы я могла показать тебе, кто я.
342
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Мицуки, что ты делаешь?
343
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Мицуки, не надо!
344
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Красиво, правда?
345
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
Что это?
346
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Воспоминание.
347
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Я этого не помню.
348
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Потому что это мое воспоминание, не твое.
349
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
Я впервые запустила воздушного змея.
350
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
В детстве я часто летала во сне.
351
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Я парила над своим домом,
и кричала всем, кого знала.
352
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Мне было жалко всех людей внизу...
353
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Прикованных к земле.
354
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Они не могли понять,
как свободно чувствуешь себя наверху.
355
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
У нее участился пульс.
356
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
- Дыхание тоже.
- Что происходит?
357
00:30:39,423 --> 00:30:41,550
Мы ее теряем! Смотри, как дрожит рука.
358
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Ты могла бы стать свободной.
359
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Здесь, наверху, со мной.
360
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
Это... это всё - иллюзия.
361
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Вот доказательство,
что всё это по-настоящему.
362
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
Ты еще чувствуешь,
как сильно я тебя люблю?
363
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Наблюдаю всплеск мозговой активности.
Долго не протянет. Что делаем?
364
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Извлекаем.
- Стой...
365
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- Да пошел ты! Готовимся извлекать.
- Не тебе решать.
366
00:31:23,842 --> 00:31:27,054
Хочешь сообщить ВОК,
что угробил наш лучший ресурс?
367
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
М-А-Г.
368
00:31:32,226 --> 00:31:34,186
Вытаскиваем ее, пока дрожь не усилилась!
369
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
- Стоп!
- Никхил, ты знаешь...
370
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
- Стоп!
- Слушайте! Стойте, стойте!
371
00:31:38,565 --> 00:31:40,025
Они не рандомные.
372
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Движение пальцев руки.
373
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
МАГНИТ
374
00:31:53,539 --> 00:31:55,290
Азбука Морзе. Она говорит с нами.
375
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
- Запускайте!
- Чёрт.
376
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Я тебя люблю, Мицуки.
377
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
Я тоже тебя люблю.
378
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
И всегда буду, Хината.
379
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Я хотела быть с тобой.
380
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Но всё это не по-настоящему.
381
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Мне жаль...
382
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
Мицуки!
383
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
Мы точно туда пришли?
384
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Это адрес, указанный на документе.
385
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Пен, не смотри.
386
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
Кажется, вход вон там.
387
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Ау!
388
00:33:49,404 --> 00:33:50,614
Есть тут кто-нибудь?
389
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Ау!
390
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Каспар?
391
00:33:54,826 --> 00:33:56,119
Касп, бро, ты тут?
392
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- Что будем делать?
- Искать его.
393
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
По всей больнице?
394
00:34:06,839 --> 00:34:08,674
Да она ж гигантская!
395
00:34:08,674 --> 00:34:11,301
Значит, разделимся.
Чтоб быстрее было, идет?
396
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Касп!
397
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
Ау!
398
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
Есть кто?
399
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Ау!
400
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Каспар!
401
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
Ну же, Касп!
402
00:34:29,902 --> 00:34:32,114
Подай мне знак. Я наконец-то здесь!
403
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
Ну давай!
404
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Эй, кажись, я что-то нашел!
405
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Смотри!
406
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}Это он.
407
00:34:50,340 --> 00:34:51,592
{\an8}КАСПАР МОРРОУ
408
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Мы близко к цели.
409
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Народ!
410
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Что?
411
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
Видимо, они остались,
чтобы что-то охранять.
412
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
Или кого-то.
413
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
Тут ведь нет никого?
414
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Да тут никто бы не выжил!
415
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
Касп?
416
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Ищем дальше!
417
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Нет!
418
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Ты сам сказал.
419
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
Тут никто бы не выжил.
420
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Мы что-нибудь придумаем.
421
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
Что мы придумаем, Алф?
422
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
Что мы придумаем?
423
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Вчера ночью
424
00:36:41,577 --> 00:36:44,246
он не ответил мне во сне.
425
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Всё бессмысленно.
426
00:36:48,000 --> 00:36:49,084
Без толку.
427
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Всё из-за меня.
Я рисковала нашими жизнями.
428
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Из... Из-за меня вы ушли из дома.
429
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
И Дарвин пострадал, и всё это впустую.
430
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Не говори так.
431
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
Ты молодец, что привела нас сюда.
Что решила его искать.
432
00:37:01,096 --> 00:37:02,347
Не надо.
433
00:37:02,347 --> 00:37:06,268
- Хватит.
- Слушай, тут нет следов крови, так?
434
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Каспар ждет нас! И мы его найдем.
435
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
А вдруг он умер?
436
00:37:13,233 --> 00:37:15,485
И не было смысла даже начинать поиски?
437
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
Вдруг все, моя мама, моя семья, даже ты...
438
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
Вдруг вы все были правы?
439
00:37:24,578 --> 00:37:26,205
А я просто хотела верить, что он жив.
440
00:37:26,205 --> 00:37:30,000
Из-за каких-то дурацких снов и... и этого.
441
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Как будто старый плеер
хоть что-то доказывает.
442
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Что угодно.
443
00:37:46,808 --> 00:37:49,102
Мне так жаль, что я впутала вас в это.
444
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Джамила.
445
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
Несмотря ни на что,
я рад, что пошел с тобой.
446
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Люк.
447
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Люк.
448
00:38:45,909 --> 00:38:48,161
Эй! Посмотри на меня! Что случилось?
449
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Опасность.
450
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Где?
451
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Там.
452
00:39:39,838 --> 00:39:40,881
Бегите.
453
00:39:40,881 --> 00:39:42,257
Бегите! Быстро!
454
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Быстрее! Бегите!
455
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Люк, беги!
- Бегите туда!
456
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
Бежим!
457
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
Быстрее!
458
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
Ну! Быстрее! Вперед!
459
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
Господи!
460
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Быстрей!
461
00:40:15,582 --> 00:40:17,042
- Ну же!
- Бегите!
462
00:40:17,042 --> 00:40:18,210
Быстрее!
463
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
Вперед! Сюда! Быстро!
464
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- Джек! Джек!
- Нет, нужно бежать!
465
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
Брэдфорд!
466
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Брэдфорд!
467
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
Готовьтесь уезжать! Заводите!
468
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Давайте! Быстрее!
- Ну же! Давайте!
469
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Надо ехать!
470
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
Помогите!
471
00:40:42,526 --> 00:40:44,111
- Помогите!
- Надо ехать!
472
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
Я потеряла Люси! Люси всё еще там!
473
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Я думала, она прямо за мной!
- Где она?
474
00:40:50,909 --> 00:40:53,161
- Пожалуйста, не уезжайте!
- Слушай! Где она?
475
00:40:53,161 --> 00:40:56,999
- Где? Где? Где?
- Она еще там! Я не смогла ее найти!
476
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Моя девочка! Пожалуйста, прошу!
477
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
Пожалуйста!
478
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
- Нет, нет, нет, нет. Нет!
- Мам!
479
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
- Мам!
- Нет! Нет, нет!
480
00:41:09,136 --> 00:41:10,429
Мам!
481
00:41:10,429 --> 00:41:11,680
Мама!
482
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Люси!
483
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Люси!
484
00:42:08,278 --> 00:42:09,780
Привет! Ты цела?
485
00:42:09,780 --> 00:42:10,948
Я потеряла ботинок.
486
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Всё хорошо! Всё хорошо!
487
00:42:12,324 --> 00:42:13,784
Я отведу тебя к маме, ладно?
488
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Звук. Движение!
489
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
Люси!
490
00:42:29,716 --> 00:42:31,510
Стой. Не стреляй. Заденешь их!
491
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Стой!
492
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Остановись!
493
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- Стой!
- Нет!
494
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- Стой!
- Нет!
495
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
Нет, нет, нет, нет, нет!
496
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
Я сказал, остановись!
497
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
Я в его голове.
498
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
Я в его голове.
499
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- Кларк!
- Я в его голове. Я в его голове.
500
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- Уезжаем!
- Люк, давай, идем!
501
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
Я в его голове.
502
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
Поднимай его!
503
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- Помогите!
- Помоги ей!
504
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
Вперед! Быстрее! Уезжаем!
505
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Вперед!
506
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Всё хорошо.
507
00:44:38,512 --> 00:44:39,972
Как ты себя чувствуешь?
508
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Не понимаю.
509
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Когда ты была там...
510
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
Я подумала,
пришельцу удалось овладеть тобой. Я...
511
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Я тебя недооценила.
512
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
Нет.
513
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
Ты была близка.
514
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
Был момент, когда я почти сдалась.
515
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Почти потеряла себя.
516
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Твой план сработал.
517
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Мы активировали электромагнит,
и пришелец отреагировал.
518
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
Как отреагировал?
519
00:45:29,271 --> 00:45:30,939
Он излучил целый спектр
520
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
ранее нераспознанных колебательных частот.
521
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
Можно послушать?
522
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Никхил пытается расшифровать,
что это может значить...
523
00:45:58,008 --> 00:45:59,092
Это пришелец.
524
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Он говорит.
525
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
Откуда ты знаешь?
526
00:46:07,226 --> 00:46:09,061
Потому что это у меня в голове.
527
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Это их язык.
528
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
Это значит, я могу его изучать. Выучить.
529
00:46:19,196 --> 00:46:20,531
Общаться на этом языке.
530
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
И найти их болевые точки.
531
00:46:39,967 --> 00:46:41,927
Я тоже рада, что ты пошел с нами.
532
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Стойте.
533
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
Что такое, Пен?
534
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
Вы что, не слышите?
535
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Ау!
536
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
Есть тут кто?
537
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
Джам.
538
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
Ты уверена?
539
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Касп!
540
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
Джам?
541
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Сядь.
542
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
Чувак, я думал, ты умер.
543
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
Что ты здесь делаешь?
544
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
Не знаю.
545
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Когда я очнулся...
546
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
я слышал их повсюду.
547
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Они были такие громкие,
ну и я... спрятался.
548
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
Спрятался? От пришельцев?
549
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
Я не помню.
550
00:49:09,950 --> 00:49:11,910
Ты не слышал, как мы тебя звали?
551
00:49:14,246 --> 00:49:15,330
Я скучала по тебе.
552
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Очень сильно скучала.
553
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Я ужасно рад, что ты в порядке. Правда.
554
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Монти! Теперь всё изменится, правда?
555
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Мы победим!
556
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Слушай, Касп!
557
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
Что будем делать?
558
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
Перевод субтитров: Полина Динова