1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}WYOMING, USA, ZIEMIA 160 KILOMETRÓW NA PÓŁNOC OD CAMP PIERCE 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Przepędź nasz strach. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Podtrzymuj nas i wspieraj. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Przepędź nasz strach. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Podtrzymuj nas i wspieraj. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Tu Bradford. Przejechaliśmy. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 Możecie ruszać. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Przyjąłem. Do zobaczenia. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Ruszajcie. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Jackson. Jedźmy! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 Dobra. Powoli i ostrożnie. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Obserwujcie światła wozu przed wami. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Kiedy przejedziemy przez mgłę, spotkamy się z wami, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 więc bądźcie czujni. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Przyjąłem. - Przyjęłam. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 Baza Camp Pierce będzie mocno strzeżona? 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Trudno powiedzieć. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 Może będziemy mieć szczęście. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Co? 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - Słucham? - Co powiedziałaś? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 Nic nie powiedziałam. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Nieważne. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Co miałeś wczoraj na myśli, 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 kiedy powiedziałeś: „Myślałem, że to ustanie”. 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Ten cały „odłamek”... 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Od jak dawna go macie? 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Znalazłem go jakiś czas temu. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Wyglądał na złom, ale... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Ale co? 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 Nie wiem. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Wydawał się wyjątkowy. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Jakiś inny. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Miałem wrażenie, że z czymś mnie łączył. 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 Coś w tym stylu. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Tak jakby był mój. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Clark, widzisz to? Po lewej. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Tak, widzę. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Dorwaliśmy jednego z tych skurwieli. 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 Co się dzieje? 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Luke, nic ci nie jest? 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 Głosy mówią, żebyśmy stąd uciekali. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 Jakie głosy? 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Coś tam jest. 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Musimy uciekać. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Jedźcie, szybko! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - Maria! Dorwał Marię! - Cholera! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Dorwali Marię! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Pod żadnym pozorem się nie zatrzymujcie. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Mamo! - Musimy po nią wrócić. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Trzymajcie się konwoju. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Clark. - Tak. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Mam jednego. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Goni nas od prawej. Jest ogromny. Jeszcze takiego nie... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Hanley. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 Clark! Dorwał Hanleya i Jacksona! 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Chrissy? 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Chrissy, odbiór. 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 Jest ich więcej! 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Chrissy, Hanley, odbiór. Hanley, odezwij się! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 Te głosy są coraz głośniejsze. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Oni walczą. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Wycofują się. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Clark! 64 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 INWAZJA 65 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}PARYŻ, FRANCJA, ZIEMIA 66 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Umieram z głodu. 67 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Znajdziemy coś, Alf. 68 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Co ona mówi? 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 Chyba że jest niebezpiecznie. Mówi, żeby ludzie się... 70 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Ewakuowali. 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Tak. - Co to jest? 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Wiem, co to jest. 73 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Wiadomości od ludzi, którzy kogoś szukają. 74 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 Albo chcą być znalezieni. 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Może jest tu coś od mamy i taty. 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Co ty robisz? 77 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 A na co to wygląda? Piszę wiadomość. 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Po co? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 Bo jeśli coś mi się stanie, 80 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 jest niewielka szansa, że rodzice kiedyś się dowiedzą. 81 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 KOCHAM 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 BYŁA TU JAMILA HUSTON Z LONDYNU 83 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}KOCHAM CIĘ, MAMO 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 Nic nam nie będzie. 85 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Znajdziemy Caspa. 86 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 A potem rozjebiemy tych obcych. 87 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Pen, daleko jeszcze do szpitala? 88 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Jeszcze tylko dziesięć kilometrów. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Niedługo się ściemni. 90 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Jak daleko jest dom twoich rodziców? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Nie tak daleko. 92 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Dobra. 93 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 Spędzimy tam noc i ruszymy o świcie. 94 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - Będzie tam żarcie? - Przekonamy się. 95 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}BYŁ TU ALFIE ADEMUREWA Z LONDYNU!!! 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}KOCHAM WAS, MAMO I TATO. 97 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 To tutaj. 98 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 To musi być gdzieś tutaj. 99 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Monty, dlaczego rodzice nigdy nie pozwalali nam tu przyjeżdżać? 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 W takich miejscach dzieci raczej nie są mile widziane. 101 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Może małe pieski... 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 To mieszkanie waszych starych? Wypasione. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Ten fotel jest jak huśtawka! 104 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Patrzcie, stare winyle. 105 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Tęsknisz za nimi, co? 106 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Tak. 107 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Chodź. 108 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Sprawdźmy, czy jest coś do żarcia. 109 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 Więc to burżuje jadają na kolację? 110 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Drobne przekąski i takie tam? 111 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 Nie. 112 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Burżuje jadają to na kolację, 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 kiedy nie chcą zjeść kolacji. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Jak pod namiotem. 115 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Zawsze chciałam jechać pod namiot. 116 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 Nie taki w ogrodzie, tylko taki prawdziwy, na dziko. 117 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Tu zdecydowanie jest dziko. 118 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 Co z nimi nie tak? 119 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 W tych krakersach jest masło orzechowe. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 Masz alergię na orzeszki ziemne? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 Nie ja, moja mama. Nie wolno nam trzymać ich w domu. 122 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Monty, myślisz, że mama i tata są tu w Paryżu? 123 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Na pewno niedługo ich znajdziemy, Pen. 124 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - Wszystko okej? - Cudownie. 125 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Prawie nic nie zjadłeś. 126 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 Nie mam ochoty na czerstwe krakersy. 127 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 Tym lepiej dla nas. 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 Jesteś pewien? 129 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Też jesteś taka podekscytowana jutrem? 130 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Trochę tak. 131 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 I trochę się stresuję. Tak długo go nie widziałam. 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Stresujesz? Niby czym? To Casp. 133 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 A jeśli Caspa tam nie ma? 134 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 Co? 135 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 Mówicie, jakbyście mieli pewność, że tam będzie. 136 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Ale tego nie wiecie. 137 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 To wszystko mogło być na nic. 138 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - Czemu tak mówisz? - Bo to prawda. 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Idę spać. 140 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 Co zobaczyłaś, gdy nawiązałaś kontakt z tą istotą? 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Wszystko jest mgliste. 142 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Jak we śnie. 143 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 Kolory, kształty? 144 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Zobaczyłam chłopca. 145 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Chłopca? 146 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Wołał kogoś. 147 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 Znałaś tego chłopca? 148 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 Nigdy go nie widziałaś? Nie był wspomnieniem? 149 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Jeśli nigdy go nie widziałaś, 150 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 co się twoim zdaniem stało? Skoro to nie było w twoim umyśle? 151 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 To było w ich umyśle. 152 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Byłam w ich umyśle. 153 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 To niesamowite. 154 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Pani doktor, coś jej dolega? 155 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Nie mogę niczego znaleźć. 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 Czyli może tam wrócić? 157 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Tego nie powiedziałam. Nie mogę niczego znaleźć. 158 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 To nie znaczy, że nie ma czegoś, czego nie wykryłam. 159 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Jeśli chce ją pan tam wysłać, to pańska decyzja. Nie moja. 160 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Chcę tam wrócić. 161 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Chcę to zrobić. 162 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Wygląda na to, że to jej decyzja. 163 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Możemy zamienić słowo na zewnątrz? 164 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 Widziałeś jej rękę? Ledwo nad nią panuje. 165 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Potrzebuje czasu, by odzyskać siły. Bo skończy tak jak oni. 166 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 Nic jej nie jest. Słyszałaś. Chce wrócić. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Oczywiście, że chce wrócić. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Myśli, że właśnie spotkała swoją nieżyjącą ukochaną. 169 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Ty nie chciałbyś spróbować? 170 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Była w ich umyśle, Mayu. 171 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 A oni w jej. 172 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 Co jeśli umrze? 173 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 Stracimy swoją największą szansę, bo za bardzo naciskaliśmy? 174 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Dość tego psycho-bełkotu. Zrobimy to. Jasne? 175 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Ona to zrobi. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Pozwól mi ją przynajmniej zbadać. 177 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 Luke! Nic ci nie jest? 178 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Clark. 179 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - Tato? - Clark. 180 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 Tato! 181 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Pomóż mi. 182 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Wyciągnijmy go. 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 To poważna rana. 184 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Daj mi swój pasek. 185 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Clark. 186 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Spójrz na mnie. 187 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 To samochód Seana. 188 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 Myślicie, że z nimi okej? 189 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Sprawdzę. - Nie. 190 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Tato, mają apteczkę. 191 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 Okej? 192 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - Pójdę z tobą. - Luke! 193 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - Mamo, idę z nią. - Luke. 194 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 Jeszcze dwa centymetry i uszkodziłoby tętnicę. 195 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 Co działo się z Lukiem przed wypadkiem? 196 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 Skąd wiedział, że oni tam są? 197 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 Raz już tak było. Kiedy nadeszli pierwsi obcy. 198 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Słyszał głosy. 199 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Myślałam, że to był tylko ten jeden raz. Myliłam się. 200 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Głosy? 201 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Przykro mi. 202 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Szybko. Pomóż mi. Pospieszmy się. 203 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 Czemu nie powiedziałeś, że słyszysz różne rzeczy? 204 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 Nie chciałem, żebyś miała mnie za jakieś dziwadło. 205 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 Nie jesteś dziwadłem. 206 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Poważnie. 207 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Jesteś wyjątkowy. 208 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Chodź. 209 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 To ja i mój ojciec, kiedy po raz pierwszy zabrał mnie na ryby. 210 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 Ja i moja mama w dniu moich siódmych urodzin. 211 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Nie. 212 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 Ósmych. 213 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Jesteś pewna? 214 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Tak. Ósmych. 215 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Sama nie wiem. 216 00:20:03,620 --> 00:20:06,582 - Nie wiesz, gdzie je zrobiono? - Nie wiem, kto to jest. 217 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Wciąż słyszysz obcego w swojej głowie? 218 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Nie cichnie. 219 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Jak sądzisz, dlaczego obcy przybrali postać Hinaty jako małej dziewczynki? 220 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Żeby mnie zaskoczyć, wytrącić z równowagi. 221 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Udało im się? 222 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Nie. 223 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Opowiedz mi o swojej relacji z Hinatą. 224 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 To nie jest konieczne. 225 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 Mówiłaś, że obwiniasz się za śmierć Hinaty. 226 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 To nie jest konieczne. 227 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 Omawianie czegoś, co obcy wykorzystują przeciwko tobie? 228 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Znają twoje słabe punkty. 229 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 I wykorzystają każdą słabość twojego umysłu, 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 każdy punkt nacisku. 231 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Muszę wiedzieć o tej relacji wszystko, 232 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 żeby zrozumieć ją lepiej od nich. 233 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Zamknęłam ten etap. 234 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 Najwyraźniej obcy tak nie uważają. 235 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Ja też nie. 236 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 Więc... 237 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 Spróbujemy jeszcze raz? 238 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Jeśli myślisz, że jestem wobec ciebie ostra, 239 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 to, co jest na tym statku, będzie dużo gorsze. 240 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Opowiedz mi o niej. 241 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Mitsuki. 242 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 Mitsuki! 243 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Zapiecze cię. 244 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Muszę założyć szwy, kiedy dotrzemy w bezpieczne miejsce. 245 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 Przed tym wszystkim byłaś lekarką? 246 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Jeszcze wcześniej niż przed tym wszystkim. 247 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 Byłaś dobra? 248 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Tak. - To dobrze. 249 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Bo inaczej zasięgnąłbym drugiej opinii. 250 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Przeżyli. 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Hanley. 252 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 Clark! 253 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 Jezu! 254 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Pomóż mi wstać. 255 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 Boże! 256 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Twoja noga. 257 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 To draśnięcie. 258 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Samochody są ze dwa kilometry dalej. 259 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Dasz radę iść? 260 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 Oni są wszędzie. 261 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 Najlepiej się przyczaić i liczyć na to, że odejdą. 262 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Niedługo się ściemni. 263 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Musimy się stąd wynosić, póki możemy. 264 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 Jeśli tu zostaniemy, zginiemy. 265 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Ma rację. 266 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Musimy spróbować. 267 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Caspar? 268 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 Caspar! 269 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Idę po ciebie. 270 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 Caspar? 271 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Caspar, jesteśmy już blisko. 272 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Dlaczego nie odpowiadasz? 273 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Casp! 274 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Hej. 275 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Hej. 276 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 Co robisz? 277 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 Nic. Nie mogłem spać. 278 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 Masz ładną mamę. 279 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 To prawda. 280 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Ale to nie jest moja mama. 281 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Myślałam, że to twoi rodzice. 282 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Na zdjęciu jest mój tata, 283 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 ale ta kobieta... 284 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 To nie jest moja mama. 285 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Monty. 286 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Tata mówił nam, że jedzie do Paryża w interesach. 287 00:25:01,293 --> 00:25:05,130 - Już wiem, o jakie interesy chodziło. - Tak mi przykro. 288 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 Nie chodzi tylko o to, że zdradzał mamę. Chodzi o to, jaki wydaje się szczęśliwy. 289 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 Tak jakby naprawdę ją kochał. 290 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 Myślałem, że mój tata nikogo nie kocha, 291 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 ale po prostu nie kochał nas. 292 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 Tata na pewno cię kocha. 293 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Pewnie nie umie tego powiedzieć. 294 00:25:23,774 --> 00:25:26,985 Nie wiem, czy to powiedział. Kiedykolwiek. 295 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Jasne, że cię kocha. Jak mógłby cię nie kochać. 296 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Dzięki. 297 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Chociaż tylko tak mówisz. 298 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Nieprawda. 299 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Nie mówię byle czego. 300 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 No nic... 301 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 A ty dlaczego nie śpisz? 302 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 Poza tym, że świat się kończy. 303 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 Miałam kolejny sen, 304 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 ale Caspara tam nie było. 305 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 I nigdzie go nie czułam. 306 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Tak jakby był coraz dalej. 307 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 A nie bliżej. 308 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 Nie wiem, co to znaczy, ale... 309 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 Może masz rację. 310 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Może pokonaliśmy całą tę drogę na próżno. 311 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 Powiedziałem to, bo byłem wściekły przez mojego tatę. 312 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 To nie znaczy, że się mylisz. 313 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Hej. 314 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 Znajdziemy Caspara. 315 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 Gdzieś tam jest. Znajdę go. A wtedy 316 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 wszystko się zmieni. 317 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Dzięki, Monty. 318 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Nawet jeśli tylko tak mówisz. 319 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Dzięki. 320 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 No i jak poszła terapia? 321 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 Zobaczymy. 322 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Wróciłaś. Wiedziałam. 323 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Tęskniłam za tobą. 324 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Mitsuki. 325 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 Co widzisz? 326 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 Jest tam Hinata? 327 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Tak. 328 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 Co się ze mną stało, kiedy byłam tu ostatnio? 329 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 Co to było za miejsce? 330 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 Możesz mnie tam znowu zabrać? 331 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 Dlaczego chcesz tam wrócić? 332 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Próbuję to wszystko zrozumieć... 333 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 Zrozumieć, czym jesteś. 334 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 Myślisz, że nie jestem prawdziwa? 335 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 Nie wiem, czym jesteś. 336 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Zdejmij hełm. 337 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Po co? 338 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Pokażę ci, kim jestem. 339 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Mitsuki, co robisz? 340 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Mitsuki, stój! 341 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Piękne, prawda? 342 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 Co to jest? 343 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Wspomnienie. 344 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Nie pamiętam tego. 345 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Bo to moje wspomnienie, nie twoje. 346 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 Po raz pierwszy puszczałam wtedy latawiec. 347 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Jako mała dziewczynka latałam w snach. 348 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Unosiłam się nad domem, wołałam wszystkich, których znałam. 349 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Współczułam tym w dole... 350 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Przywiązanym do ziemi. 351 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Nie potrafili zrozumieć, jak wolnym jest się tam w górze. 352 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 Wzrosło jej tętno. 353 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - Przyspiesza oddech. - Co jest? 354 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 Tracimy ją. Spójrz na te drgania. 355 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Możesz być wolna. 356 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Tu w górze, ze mną. 357 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 To... nie jest prawdziwe. 358 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Oto dowód, że to jest prawdziwe. 359 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 Czujesz, jak bardzo cię kocham? 360 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Mózg szaleje. Długo nie wytrzyma. Co robimy? 361 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Wyciągamy ją. - Czekaj... 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - Pieprz się! Wyciągamy. - Nie ty decydujesz. 363 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 Powiesz KOŚ, że straciliśmy najcenniejszy atut? 364 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 M-A-G. 365 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 Wyciągnij ją, zanim drgawki się wzmogą. 366 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - Czekaj. - Wiesz... 367 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - Czekaj! - Czekajcie. 368 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 Nie są przypadkowe. 369 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Ruchy jej dłoni nie są przypadkowe. 370 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 MAGNES 371 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 Alfabet Morse'a. Przemawia do nas. 372 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - Włączajcie. - Cholera. 373 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Kocham cię, Mitsuki. 374 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Ja też cię kocham. 375 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 Zawsze będę, Hinata. 376 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Chciałam być z tobą. 377 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Ale to nie jest prawdziwe. 378 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Przykro mi... 379 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 Mitsuki! 380 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 To na pewno tutaj? 381 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Ten adres był na rozkazie przeniesienia. 382 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Pen, nie patrz. 383 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 To chyba wejście. 384 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Halo? 385 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 Jest tu ktoś? 386 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Halo? 387 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Caspar? 388 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 Casp, jesteś tu, stary? 389 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - Co robimy? - Szukamy go. 390 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 Przeszukamy cały szpital? 391 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 To miejsce jest ogromne. 392 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 Rozdzielmy się. Przeszukamy większy obszar. 393 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Casp! 394 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 Halo! 395 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Halo? 396 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Halo! 397 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Caspar. 398 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 No dawaj, Casp. 399 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 Daj mi jakiś znak. Wreszcie tu dotarłam. 400 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 No już. 401 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Chyba coś znalazłem. 402 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Spójrz, co znalazłem. 403 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}To on. 404 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Musi być blisko. 405 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Patrzcie... 406 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Co? 407 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 Zostali, żeby coś chronić. 408 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 Albo kogoś. 409 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 Nikogo tu nie ma. 410 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Nikt by tu nie przeżył. 411 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Casp? 412 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Będziemy szukać dalej. 413 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Nie. 414 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Sam powiedziałeś. 415 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 Nikt nie mógł tu przeżyć. 416 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Coś wymyślimy. 417 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 Co niby wymyślimy, Alf? 418 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 Co takiego wymyślimy? 419 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Zeszłej nocy 420 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 w moim śnie nie odpowiedział. 421 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 To wszystko na nic. 422 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 Wszystko. 423 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Wszystko przeze mnie. Naraziłam nas. 424 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 Przeze mnie opuściliście dom. 425 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 Darwin został ranny. To wszystko na nic. 426 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Nie mów tak. 427 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 Słusznie nas tu sprowadziłaś. Słusznie go szukałaś. 428 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 Przestań. 429 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - Po prostu przestań. - Tu nie ma śladów krwi. 430 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Caspar gdzieś tam jest. I znajdziemy go. 431 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 A jeśli nie żyje? 432 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 I to wszystko nie ma sensu? 433 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 Co jeśli wszyscy... Moja mama, moi bliscy, nawet ty... 434 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Co jeśli mieliście rację? 435 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 I po prostu chciałam w to wierzyć? 436 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 Przez jakieś durne sny i... to. 437 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Tak jakby zepsuty stary walkman czegokolwiek dowodził. 438 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Czegokolwiek. 439 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 Przepraszam, że was w to wciągnęłam. 440 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Jamilo. 441 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 Tak czy inaczej cieszę się, że poszedłem z tobą. 442 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Luke. 443 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Luke. 444 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Hej. Spójrz na mnie. Co się dzieje? 445 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Niebezpieczeństwo. 446 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Gdzie? 447 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Tam. 448 00:39:39,838 --> 00:39:40,881 W nogi. 449 00:39:40,881 --> 00:39:42,257 Biegnijcie. Już. 450 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Teraz. Biegnijcie! 451 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Luke, biegnij! - Wracaj. 452 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 Biegnijcie! 453 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Szybko! 454 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 Naprzód! Biegiem! 455 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 O Boże! 456 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Biegiem! 457 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - Naprzód! - Szybko. 458 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 Szybko! 459 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Dawajcie! No już! 460 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - Jack! - Musimy uciekać! 461 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 Bradford! 462 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Bradford. 463 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 Przygotujcie auta! 464 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Dawajcie. - Szybko! 465 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Ruszajmy. 466 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 Pomocy! 467 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - Pomocy! - Musimy ruszać! 468 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 Nie mogę znaleźć Lucy. Wciąż tam jest. 469 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Była tuż za mną. - Gdzie ona jest? 470 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - Proszę, nie jedźcie. - Gdzie ona jest? 471 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - Gdzie? - Wciąż tam jest. Nie mogę jej znaleźć. 472 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Moja dziewczynka. Proszę. 473 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Proszę! 474 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - Nie. Nie! - Mamo! 475 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - Mamo! - Nie! 476 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 Mamo! 477 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Lucy. 478 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Lucy. 479 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 Nic ci nie jest? 480 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 Zgubiłam but. 481 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Nic nie szkodzi. 482 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 Zabiorę cię do mamy, dobrze? 483 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Odgłos. Coś się ruszyło! 484 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 Lucy! 485 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 Czekaj. Nie strzelaj. Trafisz ich. 486 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Stój. 487 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Stój. 488 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - Stój! - Nie! 489 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - Stój! - Nie. 490 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 Nie, nie! 491 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 Powiedziałem: stój! 492 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 Jestem w jego głowie. 493 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 Jestem w jego głowie. 494 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - Clark! - Jestem w jego głowie. 495 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - Naprzód! - Hey, Luke! 496 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 Jestem w jego głowie. 497 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 Weźcie go! 498 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - Pomocy! - Pomóżcie jej! 499 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Jedź! Musimy jechać! 500 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Jedź! 501 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Już dobrze. 502 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 Jak się czujesz? 503 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Nie jestem pewna. 504 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Kiedy tam byłaś... 505 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 Myślałam, że obcy zdobył nad tobą kontrolę... 506 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Nie doceniłam cię. 507 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 Nie. 508 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Nie doceniłaś. 509 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 Przez chwilę prawie to zrobiłam. 510 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Prawie się zatraciłam. 511 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Twój plan zadziałał. 512 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Aktywowaliśmy elektromagnes, a obcy zareagował. 513 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 Jak zareagował? 514 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 Wyemitował cały wachlarz 515 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 niewychwytywanych dotąd częstotliwości wibracji. 516 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 Mogę posłuchać? 517 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 Nikhil próbuje rozszyfrować, co to znaczy... 518 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 To obcy. 519 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Mówi. 520 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 Skąd wiesz? 521 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 Bo jest w mojej głowie. 522 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 To ich język. 523 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 To znaczy, że mogę go badać. Nauczyć się go. 524 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 Komunikować się z nim. 525 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 I znaleźć jego słabe punkty. 526 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 Też się cieszę, że jesteś. 527 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Czekajcie. 528 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 O co chodzi, Pen? 529 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 Nie słyszycie? 530 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Halo? 531 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 Jest tu ktoś? 532 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 Jam. 533 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 Jesteś tego pewna? 534 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Casp. 535 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 Jam? 536 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Usiądź. 537 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 Myślałem, że już po tobie. 538 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 Co tam robiłeś? 539 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 Nie wiem. 540 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Kiedy się obudziłem... 541 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 Słyszałem ich wszędzie wokół siebie. 542 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Byli strasznie głośni, więc... ukryłem się. 543 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Ukryłeś się? Przed obcymi? 544 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 Nie pamiętam. 545 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 Nie słyszałeś naszych wołań? 546 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 Tęskniłam za tobą. 547 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Tak bardzo tęskniłam. 548 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Dobrze znów cię widzieć, stary. Serio. 549 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Monty. Teraz wszystko się zmieni, prawda? 550 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Wygramy. 551 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Hej, Casp? 552 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 Co teraz robimy? 553 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK