1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}WYOMING, USA, ZIEMIA
160 KILOMETRÓW NA PÓŁNOC OD CAMP PIERCE
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Przepędź nasz strach.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Podtrzymuj nas i wspieraj.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Przepędź nasz strach.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Podtrzymuj nas i wspieraj.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Tu Bradford. Przejechaliśmy.
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Możecie ruszać.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Przyjąłem. Do zobaczenia.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Ruszajcie.
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Jackson. Jedźmy!
11
00:01:40,726 --> 00:01:42,603
Dobra. Powoli i ostrożnie.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,439
Obserwujcie światła wozu przed wami.
13
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Kiedy przejedziemy przez mgłę,
spotkamy się z wami,
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,652
więc bądźcie czujni.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Przyjąłem.
- Przyjęłam.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
Baza Camp Pierce będzie mocno strzeżona?
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,786
Trudno powiedzieć.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,332
Może będziemy mieć szczęście.
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Co?
20
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- Słucham?
- Co powiedziałaś?
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
Nic nie powiedziałam.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Nieważne.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Co miałeś wczoraj na myśli,
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
kiedy powiedziałeś:
„Myślałem, że to ustanie”.
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Ten cały „odłamek”...
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Od jak dawna go macie?
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Znalazłem go jakiś czas temu.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Wyglądał na złom, ale...
29
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Ale co?
30
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
Nie wiem.
31
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Wydawał się wyjątkowy.
32
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Jakiś inny.
33
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Miałem wrażenie, że z czymś mnie łączył.
34
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
Coś w tym stylu.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Tak jakby był mój.
36
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Clark, widzisz to? Po lewej.
37
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Tak, widzę.
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Dorwaliśmy jednego z tych skurwieli.
39
00:03:56,403 --> 00:03:57,362
Co się dzieje?
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Luke, nic ci nie jest?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Głosy mówią, żebyśmy stąd uciekali.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,538
Jakie głosy?
43
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Coś tam jest.
44
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Musimy uciekać.
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Jedźcie, szybko!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- Maria! Dorwał Marię!
- Cholera!
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Dorwali Marię!
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Pod żadnym pozorem się nie zatrzymujcie.
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- Mamo!
- Musimy po nią wrócić.
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Trzymajcie się konwoju.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Clark.
- Tak.
52
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Mam jednego.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Goni nas od prawej. Jest ogromny.
Jeszcze takiego nie...
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Hanley.
55
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
Clark! Dorwał Hanleya i Jacksona!
56
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Chrissy?
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Chrissy, odbiór.
58
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
Jest ich więcej!
59
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Chrissy, Hanley, odbiór.
Hanley, odezwij się!
60
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
Te głosy są coraz głośniejsze.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Oni walczą.
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Wycofują się.
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Clark!
64
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
INWAZJA
65
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}PARYŻ, FRANCJA, ZIEMIA
66
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Umieram z głodu.
67
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Znajdziemy coś, Alf.
68
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
Co ona mówi?
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,384
Chyba że jest niebezpiecznie.
Mówi, żeby ludzie się...
70
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Ewakuowali.
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Tak.
- Co to jest?
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Wiem, co to jest.
73
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Wiadomości od ludzi, którzy kogoś szukają.
74
00:08:53,033 --> 00:08:54,451
Albo chcą być znalezieni.
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Może jest tu coś od mamy i taty.
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
Co ty robisz?
77
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
A na co to wygląda? Piszę wiadomość.
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Po co?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
Bo jeśli coś mi się stanie,
80
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
jest niewielka szansa,
że rodzice kiedyś się dowiedzą.
81
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
KOCHAM
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
BYŁA TU JAMILA HUSTON Z LONDYNU
83
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
{\an8}KOCHAM CIĘ, MAMO
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
Nic nam nie będzie.
85
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Znajdziemy Caspa.
86
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
A potem rozjebiemy tych obcych.
87
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Pen, daleko jeszcze do szpitala?
88
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Jeszcze tylko dziesięć kilometrów.
89
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Niedługo się ściemni.
90
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Jak daleko jest dom twoich rodziców?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Nie tak daleko.
92
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Dobra.
93
00:10:15,199 --> 00:10:19,953
Spędzimy tam noc i ruszymy o świcie.
94
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- Będzie tam żarcie?
- Przekonamy się.
95
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
{\an8}BYŁ TU ALFIE ADEMUREWA Z LONDYNU!!!
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
{\an8}KOCHAM WAS, MAMO I TATO.
97
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
To tutaj.
98
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
To musi być gdzieś tutaj.
99
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Monty, dlaczego rodzice
nigdy nie pozwalali nam tu przyjeżdżać?
100
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
W takich miejscach
dzieci raczej nie są mile widziane.
101
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Może małe pieski...
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
To mieszkanie waszych starych? Wypasione.
103
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Ten fotel jest jak huśtawka!
104
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Patrzcie, stare winyle.
105
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Tęsknisz za nimi, co?
106
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Tak.
107
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Chodź.
108
00:11:48,584 --> 00:11:50,169
Sprawdźmy, czy jest coś do żarcia.
109
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
Więc to burżuje jadają na kolację?
110
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Drobne przekąski i takie tam?
111
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Nie.
112
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Burżuje jadają to na kolację,
113
00:12:04,391 --> 00:12:06,602
kiedy nie chcą zjeść kolacji.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Jak pod namiotem.
115
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Zawsze chciałam jechać pod namiot.
116
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
Nie taki w ogrodzie,
tylko taki prawdziwy, na dziko.
117
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Tu zdecydowanie jest dziko.
118
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
Co z nimi nie tak?
119
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
W tych krakersach jest masło orzechowe.
120
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
Masz alergię na orzeszki ziemne?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
Nie ja, moja mama.
Nie wolno nam trzymać ich w domu.
122
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Monty, myślisz, że mama i tata
są tu w Paryżu?
123
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Na pewno niedługo ich znajdziemy, Pen.
124
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- Wszystko okej?
- Cudownie.
125
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Prawie nic nie zjadłeś.
126
00:12:59,238 --> 00:13:01,365
Nie mam ochoty na czerstwe krakersy.
127
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
Tym lepiej dla nas.
128
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
Jesteś pewien?
129
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Też jesteś taka podekscytowana jutrem?
130
00:13:16,004 --> 00:13:17,381
Trochę tak.
131
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
I trochę się stresuję.
Tak długo go nie widziałam.
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Stresujesz? Niby czym? To Casp.
133
00:13:22,886 --> 00:13:24,680
A jeśli Caspa tam nie ma?
134
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
Co?
135
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
Mówicie, jakbyście mieli pewność,
że tam będzie.
136
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Ale tego nie wiecie.
137
00:13:31,562 --> 00:13:34,189
To wszystko mogło być na nic.
138
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
- Czemu tak mówisz?
- Bo to prawda.
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Idę spać.
140
00:13:48,036 --> 00:13:52,124
Co zobaczyłaś,
gdy nawiązałaś kontakt z tą istotą?
141
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Wszystko jest mgliste.
142
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Jak we śnie.
143
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
Kolory, kształty?
144
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Zobaczyłam chłopca.
145
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Chłopca?
146
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Wołał kogoś.
147
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Znałaś tego chłopca?
148
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
Nigdy go nie widziałaś?
Nie był wspomnieniem?
149
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
Jeśli nigdy go nie widziałaś,
150
00:14:23,572 --> 00:14:26,658
co się twoim zdaniem stało?
Skoro to nie było w twoim umyśle?
151
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
To było w ich umyśle.
152
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Byłam w ich umyśle.
153
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
To niesamowite.
154
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Pani doktor, coś jej dolega?
155
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
Nie mogę niczego znaleźć.
156
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
Czyli może tam wrócić?
157
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Tego nie powiedziałam.
Nie mogę niczego znaleźć.
158
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
To nie znaczy, że nie ma czegoś,
czego nie wykryłam.
159
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Jeśli chce ją pan tam wysłać,
to pańska decyzja. Nie moja.
160
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Chcę tam wrócić.
161
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Chcę to zrobić.
162
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Wygląda na to, że to jej decyzja.
163
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Możemy zamienić słowo na zewnątrz?
164
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
Widziałeś jej rękę? Ledwo nad nią panuje.
165
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Potrzebuje czasu, by odzyskać siły.
Bo skończy tak jak oni.
166
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
Nic jej nie jest. Słyszałaś. Chce wrócić.
167
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Oczywiście, że chce wrócić.
168
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Myśli, że właśnie spotkała
swoją nieżyjącą ukochaną.
169
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Ty nie chciałbyś spróbować?
170
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Była w ich umyśle, Mayu.
171
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
A oni w jej.
172
00:15:41,859 --> 00:15:43,193
Co jeśli umrze?
173
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
Stracimy swoją największą szansę,
bo za bardzo naciskaliśmy?
174
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Dość tego psycho-bełkotu.
Zrobimy to. Jasne?
175
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Ona to zrobi.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,081
Pozwól mi ją przynajmniej zbadać.
177
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
Luke! Nic ci nie jest?
178
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Clark.
179
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
- Tato?
- Clark.
180
00:16:41,251 --> 00:16:42,336
Tato!
181
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Pomóż mi.
182
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Wyciągnijmy go.
183
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
To poważna rana.
184
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Daj mi swój pasek.
185
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Clark.
186
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Spójrz na mnie.
187
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
To samochód Seana.
188
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
Myślicie, że z nimi okej?
189
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Sprawdzę.
- Nie.
190
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Tato, mają apteczkę.
191
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
Okej?
192
00:18:02,583 --> 00:18:04,751
- Pójdę z tobą.
- Luke!
193
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
- Mamo, idę z nią.
- Luke.
194
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
Jeszcze dwa centymetry
i uszkodziłoby tętnicę.
195
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
Co działo się z Lukiem przed wypadkiem?
196
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
Skąd wiedział, że oni tam są?
197
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
Raz już tak było.
Kiedy nadeszli pierwsi obcy.
198
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Słyszał głosy.
199
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Myślałam, że to był tylko ten jeden raz.
Myliłam się.
200
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Głosy?
201
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Przykro mi.
202
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Szybko. Pomóż mi. Pospieszmy się.
203
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
Czemu nie powiedziałeś,
że słyszysz różne rzeczy?
204
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
Nie chciałem, żebyś miała mnie
za jakieś dziwadło.
205
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
Nie jesteś dziwadłem.
206
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Poważnie.
207
00:19:20,452 --> 00:19:21,453
Jesteś wyjątkowy.
208
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Chodź.
209
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
To ja i mój ojciec,
kiedy po raz pierwszy zabrał mnie na ryby.
210
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
Ja i moja mama
w dniu moich siódmych urodzin.
211
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Nie.
212
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
Ósmych.
213
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Jesteś pewna?
214
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Tak. Ósmych.
215
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Sama nie wiem.
216
00:20:03,620 --> 00:20:06,582
- Nie wiesz, gdzie je zrobiono?
- Nie wiem, kto to jest.
217
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Wciąż słyszysz obcego w swojej głowie?
218
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
Nie cichnie.
219
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Jak sądzisz, dlaczego obcy przybrali
postać Hinaty jako małej dziewczynki?
220
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Żeby mnie zaskoczyć, wytrącić z równowagi.
221
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
Udało im się?
222
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Nie.
223
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Opowiedz mi o swojej relacji z Hinatą.
224
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
To nie jest konieczne.
225
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
Mówiłaś,
że obwiniasz się za śmierć Hinaty.
226
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
To nie jest konieczne.
227
00:20:45,204 --> 00:20:47,956
Omawianie czegoś,
co obcy wykorzystują przeciwko tobie?
228
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Znają twoje słabe punkty.
229
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
I wykorzystają
każdą słabość twojego umysłu,
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
każdy punkt nacisku.
231
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Muszę wiedzieć o tej relacji wszystko,
232
00:21:04,223 --> 00:21:06,433
żeby zrozumieć ją lepiej od nich.
233
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Zamknęłam ten etap.
234
00:21:11,230 --> 00:21:13,941
Najwyraźniej obcy tak nie uważają.
235
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
Ja też nie.
236
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
Więc...
237
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
Spróbujemy jeszcze raz?
238
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Jeśli myślisz,
że jestem wobec ciebie ostra,
239
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
to, co jest na tym statku,
będzie dużo gorsze.
240
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Opowiedz mi o niej.
241
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Mitsuki.
242
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
Mitsuki!
243
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Zapiecze cię.
244
00:22:01,488 --> 00:22:03,866
Muszę założyć szwy,
kiedy dotrzemy w bezpieczne miejsce.
245
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
Przed tym wszystkim byłaś lekarką?
246
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
Jeszcze wcześniej niż przed tym wszystkim.
247
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
Byłaś dobra?
248
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Tak.
- To dobrze.
249
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Bo inaczej zasięgnąłbym drugiej opinii.
250
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Przeżyli.
251
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Hanley.
252
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
Clark!
253
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
Jezu!
254
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Pomóż mi wstać.
255
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
Boże!
256
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Twoja noga.
257
00:22:56,460 --> 00:22:57,753
To draśnięcie.
258
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Samochody są ze dwa kilometry dalej.
259
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Dasz radę iść?
260
00:23:02,216 --> 00:23:04,134
Oni są wszędzie.
261
00:23:04,134 --> 00:23:07,054
Najlepiej się przyczaić
i liczyć na to, że odejdą.
262
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Niedługo się ściemni.
263
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Musimy się stąd wynosić, póki możemy.
264
00:23:11,225 --> 00:23:13,018
Jeśli tu zostaniemy, zginiemy.
265
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Ma rację.
266
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Musimy spróbować.
267
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Caspar?
268
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
Caspar!
269
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Idę po ciebie.
270
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Caspar?
271
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Caspar, jesteśmy już blisko.
272
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
Dlaczego nie odpowiadasz?
273
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Casp!
274
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Hej.
275
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Hej.
276
00:24:24,590 --> 00:24:25,591
Co robisz?
277
00:24:26,592 --> 00:24:28,260
Nic. Nie mogłem spać.
278
00:24:37,644 --> 00:24:38,812
Masz ładną mamę.
279
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
To prawda.
280
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Ale to nie jest moja mama.
281
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Myślałam, że to twoi rodzice.
282
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Na zdjęciu jest mój tata,
283
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
ale ta kobieta...
284
00:24:53,285 --> 00:24:54,494
To nie jest moja mama.
285
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Monty.
286
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Tata mówił nam,
że jedzie do Paryża w interesach.
287
00:25:01,293 --> 00:25:05,130
- Już wiem, o jakie interesy chodziło.
- Tak mi przykro.
288
00:25:05,130 --> 00:25:09,051
Nie chodzi tylko o to, że zdradzał mamę.
Chodzi o to, jaki wydaje się szczęśliwy.
289
00:25:10,469 --> 00:25:12,346
Tak jakby naprawdę ją kochał.
290
00:25:13,388 --> 00:25:15,182
Myślałem, że mój tata nikogo nie kocha,
291
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
ale po prostu nie kochał nas.
292
00:25:18,810 --> 00:25:20,521
Tata na pewno cię kocha.
293
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Pewnie nie umie tego powiedzieć.
294
00:25:23,774 --> 00:25:26,985
Nie wiem, czy to powiedział. Kiedykolwiek.
295
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Jasne, że cię kocha.
Jak mógłby cię nie kochać.
296
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Dzięki.
297
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Chociaż tylko tak mówisz.
298
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Nieprawda.
299
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Nie mówię byle czego.
300
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
No nic...
301
00:25:48,841 --> 00:25:50,801
A ty dlaczego nie śpisz?
302
00:25:50,801 --> 00:25:53,637
Poza tym, że świat się kończy.
303
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
Miałam kolejny sen,
304
00:26:02,688 --> 00:26:04,106
ale Caspara tam nie było.
305
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
I nigdzie go nie czułam.
306
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Tak jakby był coraz dalej.
307
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
A nie bliżej.
308
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
Nie wiem, co to znaczy, ale...
309
00:26:20,163 --> 00:26:21,540
Może masz rację.
310
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Może pokonaliśmy całą tę drogę na próżno.
311
00:26:24,793 --> 00:26:27,713
Powiedziałem to,
bo byłem wściekły przez mojego tatę.
312
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
To nie znaczy, że się mylisz.
313
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Hej.
314
00:26:34,094 --> 00:26:35,554
Znajdziemy Caspara.
315
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
Gdzieś tam jest. Znajdę go. A wtedy
316
00:26:39,183 --> 00:26:40,684
wszystko się zmieni.
317
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Dzięki, Monty.
318
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Nawet jeśli tylko tak mówisz.
319
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Dzięki.
320
00:27:17,221 --> 00:27:18,805
No i jak poszła terapia?
321
00:27:19,723 --> 00:27:20,766
Zobaczymy.
322
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Wróciłaś. Wiedziałam.
323
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Tęskniłam za tobą.
324
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
Mitsuki.
325
00:27:43,747 --> 00:27:45,499
Co widzisz?
326
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
Jest tam Hinata?
327
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Tak.
328
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
Co się ze mną stało,
kiedy byłam tu ostatnio?
329
00:27:58,512 --> 00:28:00,806
Co to było za miejsce?
330
00:28:01,765 --> 00:28:03,475
Możesz mnie tam znowu zabrać?
331
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
Dlaczego chcesz tam wrócić?
332
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Próbuję to wszystko zrozumieć...
333
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
Zrozumieć, czym jesteś.
334
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
Myślisz, że nie jestem prawdziwa?
335
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
Nie wiem, czym jesteś.
336
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Zdejmij hełm.
337
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Po co?
338
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
Pokażę ci, kim jestem.
339
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Mitsuki, co robisz?
340
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Mitsuki, stój!
341
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Piękne, prawda?
342
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
Co to jest?
343
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Wspomnienie.
344
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Nie pamiętam tego.
345
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Bo to moje wspomnienie, nie twoje.
346
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
Po raz pierwszy puszczałam wtedy latawiec.
347
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Jako mała dziewczynka latałam w snach.
348
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Unosiłam się nad domem,
wołałam wszystkich, których znałam.
349
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Współczułam tym w dole...
350
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Przywiązanym do ziemi.
351
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Nie potrafili zrozumieć,
jak wolnym jest się tam w górze.
352
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
Wzrosło jej tętno.
353
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
- Przyspiesza oddech.
- Co jest?
354
00:30:39,423 --> 00:30:41,341
Tracimy ją. Spójrz na te drgania.
355
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Możesz być wolna.
356
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Tu w górze, ze mną.
357
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
To... nie jest prawdziwe.
358
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Oto dowód, że to jest prawdziwe.
359
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
Czujesz, jak bardzo cię kocham?
360
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Mózg szaleje.
Długo nie wytrzyma. Co robimy?
361
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Wyciągamy ją.
- Czekaj...
362
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- Pieprz się! Wyciągamy.
- Nie ty decydujesz.
363
00:31:23,842 --> 00:31:27,054
Powiesz KOŚ,
że straciliśmy najcenniejszy atut?
364
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
M-A-G.
365
00:31:32,226 --> 00:31:34,186
Wyciągnij ją, zanim drgawki się wzmogą.
366
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
- Czekaj.
- Wiesz...
367
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
- Czekaj!
- Czekajcie.
368
00:31:38,565 --> 00:31:40,025
Nie są przypadkowe.
369
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Ruchy jej dłoni nie są przypadkowe.
370
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
MAGNES
371
00:31:53,539 --> 00:31:55,290
Alfabet Morse'a. Przemawia do nas.
372
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
- Włączajcie.
- Cholera.
373
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Kocham cię, Mitsuki.
374
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
Ja też cię kocham.
375
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
Zawsze będę, Hinata.
376
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Chciałam być z tobą.
377
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Ale to nie jest prawdziwe.
378
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Przykro mi...
379
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
Mitsuki!
380
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
To na pewno tutaj?
381
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Ten adres był na rozkazie przeniesienia.
382
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Pen, nie patrz.
383
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
To chyba wejście.
384
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Halo?
385
00:33:49,404 --> 00:33:50,531
Jest tu ktoś?
386
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Halo?
387
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Caspar?
388
00:33:54,826 --> 00:33:56,119
Casp, jesteś tu, stary?
389
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- Co robimy?
- Szukamy go.
390
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
Przeszukamy cały szpital?
391
00:34:06,839 --> 00:34:08,674
To miejsce jest ogromne.
392
00:34:08,674 --> 00:34:11,176
Rozdzielmy się.
Przeszukamy większy obszar.
393
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Casp!
394
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
Halo!
395
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
Halo?
396
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Halo!
397
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Caspar.
398
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
No dawaj, Casp.
399
00:34:29,902 --> 00:34:32,114
Daj mi jakiś znak. Wreszcie tu dotarłam.
400
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
No już.
401
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Chyba coś znalazłem.
402
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Spójrz, co znalazłem.
403
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}To on.
404
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Musi być blisko.
405
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Patrzcie...
406
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Co?
407
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
Zostali, żeby coś chronić.
408
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
Albo kogoś.
409
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
Nikogo tu nie ma.
410
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Nikt by tu nie przeżył.
411
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
Casp?
412
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Będziemy szukać dalej.
413
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Nie.
414
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Sam powiedziałeś.
415
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
Nikt nie mógł tu przeżyć.
416
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Coś wymyślimy.
417
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
Co niby wymyślimy, Alf?
418
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
Co takiego wymyślimy?
419
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Zeszłej nocy
420
00:36:41,577 --> 00:36:44,246
w moim śnie nie odpowiedział.
421
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
To wszystko na nic.
422
00:36:48,000 --> 00:36:49,084
Wszystko.
423
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Wszystko przeze mnie. Naraziłam nas.
424
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Przeze mnie opuściliście dom.
425
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
Darwin został ranny. To wszystko na nic.
426
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Nie mów tak.
427
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
Słusznie nas tu sprowadziłaś.
Słusznie go szukałaś.
428
00:37:01,096 --> 00:37:02,347
Przestań.
429
00:37:02,347 --> 00:37:06,268
- Po prostu przestań.
- Tu nie ma śladów krwi.
430
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Caspar gdzieś tam jest. I znajdziemy go.
431
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
A jeśli nie żyje?
432
00:37:13,233 --> 00:37:15,485
I to wszystko nie ma sensu?
433
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
Co jeśli wszyscy...
Moja mama, moi bliscy, nawet ty...
434
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
Co jeśli mieliście rację?
435
00:37:24,578 --> 00:37:26,205
I po prostu chciałam w to wierzyć?
436
00:37:26,205 --> 00:37:30,000
Przez jakieś durne sny i... to.
437
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Tak jakby zepsuty stary walkman
czegokolwiek dowodził.
438
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Czegokolwiek.
439
00:37:46,808 --> 00:37:48,894
Przepraszam, że was w to wciągnęłam.
440
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Jamilo.
441
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
Tak czy inaczej cieszę się,
że poszedłem z tobą.
442
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Luke.
443
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Luke.
444
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Hej. Spójrz na mnie. Co się dzieje?
445
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Niebezpieczeństwo.
446
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Gdzie?
447
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Tam.
448
00:39:39,838 --> 00:39:40,881
W nogi.
449
00:39:40,881 --> 00:39:42,257
Biegnijcie. Już.
450
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Teraz. Biegnijcie!
451
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Luke, biegnij!
- Wracaj.
452
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
Biegnijcie!
453
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
Szybko!
454
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
Naprzód! Biegiem!
455
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
O Boże!
456
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Biegiem!
457
00:40:15,582 --> 00:40:17,042
- Naprzód!
- Szybko.
458
00:40:17,042 --> 00:40:18,210
Szybko!
459
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
Dawajcie! No już!
460
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- Jack!
- Musimy uciekać!
461
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
Bradford!
462
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Bradford.
463
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
Przygotujcie auta!
464
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Dawajcie.
- Szybko!
465
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Ruszajmy.
466
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
Pomocy!
467
00:40:42,526 --> 00:40:43,819
- Pomocy!
- Musimy ruszać!
468
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
Nie mogę znaleźć Lucy. Wciąż tam jest.
469
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Była tuż za mną.
- Gdzie ona jest?
470
00:40:50,909 --> 00:40:53,161
- Proszę, nie jedźcie.
- Gdzie ona jest?
471
00:40:53,161 --> 00:40:56,999
- Gdzie?
- Wciąż tam jest. Nie mogę jej znaleźć.
472
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Moja dziewczynka. Proszę.
473
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
Proszę!
474
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
- Nie. Nie!
- Mamo!
475
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
- Mamo!
- Nie!
476
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
Mamo!
477
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Lucy.
478
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Lucy.
479
00:42:08,278 --> 00:42:09,780
Nic ci nie jest?
480
00:42:09,780 --> 00:42:10,948
Zgubiłam but.
481
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Nic nie szkodzi.
482
00:42:12,324 --> 00:42:13,700
Zabiorę cię do mamy, dobrze?
483
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Odgłos. Coś się ruszyło!
484
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
Lucy!
485
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
Czekaj. Nie strzelaj. Trafisz ich.
486
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Stój.
487
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Stój.
488
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- Stój!
- Nie!
489
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- Stój!
- Nie.
490
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
Nie, nie!
491
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
Powiedziałem: stój!
492
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
Jestem w jego głowie.
493
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
Jestem w jego głowie.
494
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- Clark!
- Jestem w jego głowie.
495
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- Naprzód!
- Hey, Luke!
496
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
Jestem w jego głowie.
497
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
Weźcie go!
498
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- Pomocy!
- Pomóżcie jej!
499
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
Jedź! Musimy jechać!
500
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Jedź!
501
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Już dobrze.
502
00:44:38,512 --> 00:44:39,555
Jak się czujesz?
503
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Nie jestem pewna.
504
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Kiedy tam byłaś...
505
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
Myślałam, że obcy
zdobył nad tobą kontrolę...
506
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Nie doceniłam cię.
507
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
Nie.
508
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
Nie doceniłaś.
509
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
Przez chwilę prawie to zrobiłam.
510
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Prawie się zatraciłam.
511
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Twój plan zadziałał.
512
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Aktywowaliśmy elektromagnes,
a obcy zareagował.
513
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
Jak zareagował?
514
00:45:29,271 --> 00:45:30,939
Wyemitował cały wachlarz
515
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
niewychwytywanych dotąd
częstotliwości wibracji.
516
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
Mogę posłuchać?
517
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Nikhil próbuje rozszyfrować, co to znaczy...
518
00:45:58,008 --> 00:45:59,092
To obcy.
519
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Mówi.
520
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
Skąd wiesz?
521
00:46:07,226 --> 00:46:08,477
Bo jest w mojej głowie.
522
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
To ich język.
523
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
To znaczy, że mogę go badać.
Nauczyć się go.
524
00:46:19,196 --> 00:46:20,239
Komunikować się z nim.
525
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
I znaleźć jego słabe punkty.
526
00:46:39,967 --> 00:46:41,093
Też się cieszę, że jesteś.
527
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Czekajcie.
528
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
O co chodzi, Pen?
529
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
Nie słyszycie?
530
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Halo?
531
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
Jest tu ktoś?
532
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
Jam.
533
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
Jesteś tego pewna?
534
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Casp.
535
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
Jam?
536
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Usiądź.
537
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
Myślałem, że już po tobie.
538
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
Co tam robiłeś?
539
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
Nie wiem.
540
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Kiedy się obudziłem...
541
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
Słyszałem ich wszędzie wokół siebie.
542
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Byli strasznie głośni, więc... ukryłem się.
543
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
Ukryłeś się? Przed obcymi?
544
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
Nie pamiętam.
545
00:49:09,950 --> 00:49:11,702
Nie słyszałeś naszych wołań?
546
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
Tęskniłam za tobą.
547
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Tak bardzo tęskniłam.
548
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Dobrze znów cię widzieć, stary. Serio.
549
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Monty.
Teraz wszystko się zmieni, prawda?
550
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Wygramy.
551
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Hej, Casp?
552
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
Co teraz robimy?
553
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK