1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}WYOMING, EE. UU., TIERRA
160 KM AL NORTE DE CAMP PIERCE
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Destierra nuestros miedos.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Defiéndenos.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Destierra nuestros miedos.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Defiéndenos.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Clark, soy Bradford. Lo logramos.
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Pueden irse.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Entendido. Nos vemos pronto.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Vamos, amigos.
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Jackson. ¡Vámonos!
11
00:01:40,726 --> 00:01:42,603
Atención. Lento y con cuidado.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,439
No pierdan de vista las luces traseras.
13
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Atravesaremos la niebla
y nos reuniremos adelante,
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,652
así que estén alertas.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Entendido.
- Entendido.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
¿Qué tan asegurado
crees que esté Camp Pierce?
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,786
No hay forma de saberlo.
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,332
Pero podríamos tener suerte.
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
¿Qué?
20
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- ¿Disculpa?
- ¿Qué dijiste?
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
No dije nada.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
No importa.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
¿De qué hablabas anoche
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
cuando dijiste, "Pensé que pararía"?
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Ese fragmento.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
¿Hace cuánto que lo tienes?
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Lo encontré hace un tiempo.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Parecía basura, pero...
29
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
¿Pero qué?
30
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
No sé.
31
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Se sentía especial.
32
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Era diferente de alguna forma.
33
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Sentí que me conectaba a algo.
34
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
Supongo.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Como si fuera mío.
36
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Clark, ¿lo ves? Arriba a la izquierda.
37
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Sí, lo veo.
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Parece que es uno de esos malditos.
39
00:03:56,403 --> 00:03:57,404
¿Qué pasa?
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
¿Luke? Oye, ¿estás bien?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Las voces.
Me dicen que debemos salir de aquí.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,538
¿Qué voces?
43
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Hay algo afuera.
44
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Debemos irnos ahora.
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Vamos. ¡Ahora!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- ¡Maria! ¡Atacó a Maria!
- ¡Mierda!
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
¡Perdimos a Maria, Clark!
¡Perdimos a Maria!
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Sigan. No se detengan pase lo que pase.
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- ¡Mamá!
- Clark, tenemos que volver por ella.
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Permanezcan en el convoy.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Clark.
- Sí.
52
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Nos sigue uno.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Por la derecha. Es enorme. No se parece a...
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Hanley.
55
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
¡Clark! ¡Atacó a Hanley y Jackson!
56
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
¿Chrissy?
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Chrissy, responde.
58
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
¡Hay más!
59
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Chrissy, Hanley, respondan.
Hanley, responde. ¡Hanley!
60
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
La voces. Se vuelven más fuertes.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Están luchando.
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Están retrocediendo.
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
¡Clark!
64
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
INVASIÓN
65
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}PARÍS, FRANCIA, TIERRA
66
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Muero de hambre.
67
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Pronto encontraremos algo, Alf.
68
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
¿Qué dice?
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,384
Creo que dice que no es seguro.
Le dice a la gente que...
70
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Evacúe.
71
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Sí.
- ¿Qué es eso?
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Sé lo que es.
73
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Son notas de personas
que esperan encontrar a alguien.
74
00:08:52,991 --> 00:08:54,493
O que esperan que los encuentren.
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Tal vez hay una de mamá y papá.
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
¿Qué haces?
77
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
¿Qué parece que hago? Escribo una nota.
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
¿Por qué?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
Si me pasa algo,
80
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
habrá una pequeña posibilidad
de que mis padres se enteren.
81
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
Los quiero...
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
Jamila Huston de londres estuvo aquí
83
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
{\an8}te amo mamá
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
No nos va a pasar nada.
85
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Encontraremos a Casp
86
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
y luego quemaremos
a algunos malditos alienígenas.
87
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Pen, ¿cuánto falta para el hospital?
88
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Otros diez kilómetros.
89
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Pronto oscurecerá.
90
00:10:09,484 --> 00:10:11,278
¿Qué tan lejos está la casa de tus padres?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
No está muy lejos.
92
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Bien.
93
00:10:15,199 --> 00:10:19,953
Nos refugiaremos ahí esta noche
y seguiremos al amanecer.
94
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- ¿Crees que habrá comida?
- Supongo que lo averiguaremos.
95
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
{\an8}¡¡¡Alfie Ademurewa de LONDRES
ESTUVO AQUÍ!!!
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
{\an8}Los amo mamá y Papá.
97
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
Aquí es.
98
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
Debe estar por aquí.
99
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Monty, ¿me pregunto por qué mamá y papá
nunca nos dejaron venir antes?
100
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
No parece ser el tipo de lugar
donde permitan niños.
101
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Tal vez a perros pequeños, pero...
102
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
¿Está es la casa de tus padres?
Pero tiene estilo.
103
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Mira. ¡Esa silla es como un columpio!
104
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Mira los vinilos viejos.
105
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Los extrañas, ¿no?
106
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Sí.
107
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Vamos.
108
00:11:48,584 --> 00:11:50,169
Vean si hay algo de comida.
109
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
¿Así que esto es lo que los ricos cenan?
110
00:11:59,636 --> 00:12:01,471
Como platillos pequeños.
111
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
No.
112
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Es lo que los ricos comen
113
00:12:04,391 --> 00:12:06,602
cuando no tienen ganas de cenar.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Es como acampar.
115
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Yo siempre he querido ir a acampar,
pero acampar de verdad.
116
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
No en el patio trasero,
sino en una buena aventura en lo salvaje.
117
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Esto es, sin duda, muy salvaje.
118
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
¿Qué tienen de malo?
119
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
Hay mantequilla de maní en estas galletas.
120
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
¿Eres alérgica al maní o algo así?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
No, mi mamá sí.
No nos dejan llevar a nuestra casa.
122
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Monty, ¿crees que mamá y papá
están aquí en París?
123
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Sé que los encontraremos pronto, Pen.
124
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- ¿Estás bien?
- Excelente.
125
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Casi no comiste.
126
00:12:59,238 --> 00:13:01,365
No se me antojan las galletas rancias.
127
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
Más para nosotros.
128
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
¿Estás seguro?
129
00:13:13,544 --> 00:13:15,337
¿Te emociona lo de mañana tanto como a mí?
130
00:13:16,004 --> 00:13:17,381
Sí, un poco.
131
00:13:17,381 --> 00:13:21,009
También estoy nerviosa.
Lo veré después de mucho tiempo.
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
¿Nerviosa? ¿De qué? Es Casp.
133
00:13:22,886 --> 00:13:24,680
¿Y si Caspar no está ahí?
134
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
¿Qué?
135
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
Hablan como si tuvieran la certeza
de que estará ahí,
136
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
pero no lo saben.
137
00:13:31,562 --> 00:13:34,189
Todo esto podría ser en vano.
138
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
- ¿Por qué dices eso?
- Porque es la verdad, ¿no?
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Iré a dormir.
140
00:13:48,036 --> 00:13:49,705
Ahora recuerda.
141
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
¿Qué viste cuando hiciste contacto
con la entidad?
142
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Es confuso.
143
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Como un sueño.
144
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
¿Colores? ¿Formas?
145
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Vi a un niño.
146
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
¿Un niño?
147
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Llamaba a alguien.
148
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
¿Conocías a ese niño?
149
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
¿Nunca lo habías visto?
¿No era un recuerdo?
150
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
Si nunca lo habías visto,
151
00:14:23,572 --> 00:14:26,658
¿qué crees que pasó
si no estaba en tu mente?
152
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
Estaba en sus mentes.
153
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Yo también.
154
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
Esto es increíble.
155
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Doctora, ¿cómo está?
156
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
No veo nada malo en ella.
157
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
Así que no hay razón
para no enviarla adentro.
158
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
No fue lo que dije.
Dije que no veo nada malo.
159
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
No significa que no haya algo
que no haya detectado.
160
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Si quiere enviarla adentro otra vez,
es su decisión, no mía.
161
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Quiero volver a entrar.
162
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Quiero hacerlo.
163
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Doctora, supongo que ella lo decidirá.
164
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
¿Podemos hablar afuera un segundo?
165
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
¿Viste su mano?
Apenas puede mantener la cordura.
166
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Necesita tiempo para recuperarse,
sino terminará como ellos.
167
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
Está bien. La escuchaste.
Quiere volver a entrar.
168
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Claro que quiere volver a entrar.
169
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Piensa que acaba de ver
a quien cree que era su amante muerta.
170
00:15:36,228 --> 00:15:38,105
Obviamente quiere intentarlo de nuevo.
171
00:15:38,105 --> 00:15:39,898
Estaba en su mente, Maya.
172
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
Y ellos en la suya.
173
00:15:41,859 --> 00:15:43,151
¿Y si muere?
174
00:15:43,151 --> 00:15:45,863
¿Y si perdemos la mejor oportunidad
porque la presionamos?
175
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Ya para con la verborrea psicológica.
Lo haremos, ¿sí?
176
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Lo hará.
177
00:15:53,579 --> 00:15:56,081
Al menos déjame
hacer su línea base primero.
178
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
¡Luke! ¿Estás bien?
179
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Clark.
180
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
- ¿Papá?
- Clark.
181
00:16:41,251 --> 00:16:42,336
¡Papá!
182
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Ayúdame.
183
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Sáquenlo de aquí.
184
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Es una laceración grave.
185
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Dame tu cinturón.
186
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Clark.
187
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Mírame.
188
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
Es el auto de Sean.
189
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
¿Crees que estén bien?
190
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Revisaré.
- No.
191
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Papá, tienen un botiquín, ¿de acuerdo?
192
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
¿Sí?
193
00:18:02,583 --> 00:18:04,751
- Iré contigo.
- ¡Luke!
194
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
- Mamá, iré con ella.
- Luke.
195
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
Dos centímetros
y habría dañado la arteria.
196
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
¿Qué pasó con Luke antes de estrellarnos?
197
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
¿Cómo sabía que esas cosas estaban afuera?
198
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
Pasó una vez
cuando recién llegaron los alienígenas.
199
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Escuchó cosas. Voces.
200
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Pensé que sería la única vez.
Me equivoqué.
201
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
¿Voces?
202
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Lo siento.
203
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Rápido. Ayúdame. Rápido.
204
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
¿Por qué no me dijiste que oías cosas?
205
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
No quería que pensaras
que era un fenómeno.
206
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
No lo eres.
207
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Lo digo en serio.
208
00:19:20,452 --> 00:19:21,453
Eres especial.
209
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Vamos.
210
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
Somos mi padre y yo
la primera vez que me llevó a pescar.
211
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
Mi madre y yo en mi cumpleaños
cuando tenía siete años.
212
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
No.
213
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
Ocho.
214
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
¿Estás segura?
215
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Sí. Ocho.
216
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
No sé.
217
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
¿No sabes dónde la tomaron?
218
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
No sé quién es.
219
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
¿Aún oyes al alienígena en tu mente?
220
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
No desaparece.
221
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
¿Por qué crees que los alienígenas
tomaron la forma de Hinata de niña?
222
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Para sorprenderme. Para confundirme.
223
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
¿Lo hicieron?
224
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
No.
225
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Háblame de tu relación con Hinata.
226
00:20:39,865 --> 00:20:41,617
No es necesario.
227
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
Dijiste que te culpabas
por la muerte de Hinata.
228
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
No es necesario.
229
00:20:45,204 --> 00:20:47,956
¿No es necesario discutir algo
que usan en tu contra?
230
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Los alienígenas
saben tus puntos vulnerables.
231
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Ellos se aprovecharán
de cada debilidad mental
232
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
y oprimirán cada punto de presión.
233
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Así que debo saber todo
sobre esta relación
234
00:21:04,223 --> 00:21:06,433
para poder entenderla mejor que ellos.
235
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Dejó de importarme.
236
00:21:11,230 --> 00:21:13,941
Claramente los alienígenas
no piensan lo mismo.
237
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
Tampoco yo.
238
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
Así que...
239
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
¿Intentamos de nuevo?
240
00:21:29,873 --> 00:21:31,750
Por muy dura que creas que soy contigo,
241
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
lo que haya en esa nave será mucho peor.
242
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Háblame de ella.
243
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Mitsuki.
244
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
¡Mitsuki!
245
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Esto arderá, ¿de acuerdo?
246
00:22:01,488 --> 00:22:03,866
Tendrán que saturarla
hasta que estemos a salvo.
247
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
¿Eras doctora en los tiempos de antes?
248
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
En el antes de los tiempos de antes.
249
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
¿Eras buena?
250
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Lo era.
- Bien.
251
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Porque, de lo contrario,
iría a pedir una segunda opinión.
252
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Lo lograron.
253
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Hanley.
254
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
¡Clark!
255
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
¡Dios!
256
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Ayúdame a levantarme.
257
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
¡Dios!
258
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Tu pierna.
259
00:22:56,460 --> 00:22:57,753
Solo es una cortada.
260
00:22:57,753 --> 00:23:00,172
Los otros autos
están dos kilómetros adelante.
261
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
¿Puedes caminar?
262
00:23:02,216 --> 00:23:04,134
Estas cosas están por doquier.
263
00:23:04,134 --> 00:23:07,054
Es mejor resistir
y esperar a que ellos se retiren.
264
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Pronto oscurecerá.
265
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Debemos irnos de aquí mientras podamos.
266
00:23:11,225 --> 00:23:13,018
Si nos quedamos, moriremos.
267
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Tiene razón.
268
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Debemos intentarlo.
269
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
¿Caspar?
270
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
¡Caspar!
271
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Ya voy por ti.
272
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
¿Caspar?
273
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Caspar, ya casi llegamos.
274
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
¿Por qué no contestas?
275
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
¡Casp!
276
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Hola.
277
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Hola.
278
00:24:24,590 --> 00:24:25,591
¿Qué haces?
279
00:24:26,592 --> 00:24:28,260
Nada. No podía dormir.
280
00:24:37,644 --> 00:24:38,812
Tu mamá es bonita.
281
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
Sí, lo es.
282
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Pero esa no es mi mamá.
283
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Pensé que esos eran tus papás.
284
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Mi papá sí es el de la foto,
285
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
pero la mujer...
286
00:24:53,285 --> 00:24:54,494
Esa no es mi mamá.
287
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Monty.
288
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Mi papá nos decía
que se iba a París por negocios.
289
00:25:01,293 --> 00:25:02,628
Ahora sé a cuáles se refería.
290
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Lo siento mucho.
291
00:25:05,130 --> 00:25:09,051
No es porque haya engañado a mamá.
Es por lo feliz que se ve.
292
00:25:10,469 --> 00:25:12,346
Como si en verdad la quisiera.
293
00:25:13,388 --> 00:25:15,182
Solía pensar que él no quería a nadie,
294
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
pero la verdad es que no nos quería.
295
00:25:18,810 --> 00:25:20,521
Sé que tu papá te quiere.
296
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Tal vez no sabe cómo decirlo.
297
00:25:23,774 --> 00:25:25,067
No sé si me quería.
298
00:25:25,859 --> 00:25:26,985
O si alguna vez lo hizo.
299
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Claro que te quiere. ¿Por qué no lo haría?
300
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Gracias.
301
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Aunque lo digas así porque sí.
302
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
No lo digo por decir.
303
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Solo digo la verdad.
304
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
Como sea...
305
00:25:48,841 --> 00:25:50,801
Entonces, ¿por qué estás despierta?
306
00:25:50,801 --> 00:25:53,637
Aparte del hecho de que el mundo se acaba.
307
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
Tuve otro sueño como los otros,
308
00:26:02,688 --> 00:26:04,106
pero Caspar no estaba ahí.
309
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
No podía sentirlo en ninguna parte.
310
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Eso es como si cada vez
estuviera más lejos.
311
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
Y no más cerca.
312
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
No sé qué significa,
313
00:26:20,163 --> 00:26:21,540
pero tal vez tengas razón.
314
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Tal vez vinimos hasta aquí en vano.
315
00:26:24,793 --> 00:26:27,713
Dije eso porque estaba enojado
por lo de mi papá.
316
00:26:29,756 --> 00:26:31,341
No significa que no te equivocaste.
317
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Oye.
318
00:26:34,094 --> 00:26:35,554
Encontraremos a Caspar.
319
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
Está afuera. Lo encontraré.
Cuando eso pase,
320
00:26:39,183 --> 00:26:40,684
todo será diferente.
321
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Gracias, Monty.
322
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Aunque solo lo digas por decir.
323
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Gracias.
324
00:27:17,221 --> 00:27:18,805
¿Cómo estuvo su sesión de terapia?
325
00:27:19,723 --> 00:27:20,766
Ya veremos.
326
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Has vuelto. Sabía que lo harías.
327
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Te extrañé.
328
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
Mitsuki.
329
00:27:43,747 --> 00:27:45,499
¿Qué ves?
330
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
¿Ahí está Hinata?
331
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Sí.
332
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
¿Qué me pasó
la última vez que estuve aquí?
333
00:27:58,512 --> 00:28:00,806
¿Qué era ese lugar al que fui?
334
00:28:01,765 --> 00:28:03,475
¿Puedes llevarme de nuevo?
335
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
¿Por qué quieres volver ahí?
336
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Estoy tratando de entender todo esto.
337
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
Entender lo que eres.
338
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
No crees que soy real, ¿verdad?
339
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
No sé lo que eres.
340
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Quítate el casco.
341
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
¿Por qué?
342
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
Para poder enseñarte quién soy.
343
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Mitsuki, ¿qué haces?
344
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Mitsuki, ¡detente!
345
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Hermoso, ¿verdad?
346
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
¿Qué es esto?
347
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Un recuerdo.
348
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Yo no recuerdo esto.
349
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Porque es mi recuerdo, no el tuyo.
350
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
La primera vez que volé una cometa.
351
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Cuando era niña,
solía volar en mis sueños.
352
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Flotaba por encima de mi casa,
llamando a todos mis conocidos.
353
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Me compadecía
de todos los que estaban abajo...
354
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Atados a la tierra.
355
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Incapaces de comprender
lo libre que era arriba.
356
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
Aumento en ritmo cardíaco.
357
00:30:37,588 --> 00:30:39,590
- Y en respiración.
- ¿Qué pasa ahí adentro?
358
00:30:39,590 --> 00:30:41,341
La perdemos. Mira sus temblores.
359
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Tú podrías ser libre.
360
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Aquí arriba, conmigo.
361
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
Esto... no es real.
362
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Esta es la prueba de que es real.
363
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
¿Aún puedes sentir lo mucho que te amo?
364
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Su actividad cerebral aumenta.
No lo soportará. ¿Qué hacemos?
365
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Extraigan.
- Espera...
366
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- ¡Jódete! ¡Preparen la extracción!
- Tú no decides aquí.
367
00:31:23,842 --> 00:31:27,095
¿Quieres llamar a la CDM y decirles
que perdiste nuestro mejor recurso?
368
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
I-M-Á.
369
00:31:32,226 --> 00:31:34,186
Sácala antes
de que los temblores empeoren.
370
00:31:34,186 --> 00:31:35,812
- Espera.
- Nikhil, sabes que...
371
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
- ¡Espera!
- ¡Escuchen! Esperen.
372
00:31:38,565 --> 00:31:40,025
No son temblores aleatorios.
373
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Los de sus manos. No son aleatorios.
374
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
IMÁN
375
00:31:53,539 --> 00:31:55,290
Es código morse. Nos está hablando.
376
00:31:55,290 --> 00:31:56,959
- Enciéndelo.
- Mierda.
377
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Te amo, Mitsuki.
378
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
También te amo.
379
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
Siempre te amaré, Hinata.
380
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Quería estar contigo,
381
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
pero esto no es real.
382
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Lo siento.
383
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
¡Mitsuki!
384
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
¿Estás segura de que es aquí?
385
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Esta es la dirección
de la orden de transferencia.
386
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Pen, no mires.
387
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
Creo que esta es la entrada.
388
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
¿Hola?
389
00:33:49,404 --> 00:33:50,531
¿Hay alguien aquí?
390
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
¡Hola!
391
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
¿Caspar?
392
00:33:54,826 --> 00:33:56,119
Casp. ¿Estás aquí, hermano?
393
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- ¿Qué hacemos ahora?
- Buscarlo.
394
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
¿Por todo el hospital?
395
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Sí, este lugar es inmenso, viejo.
396
00:34:08,632 --> 00:34:11,217
Entonces nos dividiremos
para cubrir más terreno, ¿sí?
397
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
¡Casp!
398
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
¡Hola!
399
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
¿Hola?
400
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
¡Hola!
401
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Caspar.
402
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
Vamos, Casp.
403
00:34:29,902 --> 00:34:32,114
Dame algo. Al fin estoy aquí.
404
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
Vamos.
405
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Oigan, creo que encontré algo.
406
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Mira lo que encontré.
407
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}Es él.
408
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Debe estar cerca.
409
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Chicos.
410
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
¿Qué?
411
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
A lo mejor se quedaron para proteger algo.
412
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
O a alguien.
413
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
No hay nadie, ¿verdad?
414
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Porque nada pudo haber sobrevivido.
415
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
¿Casp?
416
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Seguiremos buscando.
417
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
No.
418
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Lo dijiste.
419
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
Nada pudo haber sobrevivido.
420
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Ya pensaremos en algo.
421
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
¿Como en qué, Alf?
422
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
¿En qué pensaremos?
423
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Anoche,
424
00:36:41,577 --> 00:36:44,246
en mi sueño, no respondió.
425
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Nada tiene sentido.
426
00:36:48,000 --> 00:36:49,084
Nada.
427
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Todo es mi culpa.
Arriesgué nuestras vidas.
428
00:36:51,879 --> 00:36:53,881
Hice que se fueran.
429
00:36:53,881 --> 00:36:56,550
Hice que Darwin se lastimara.
Todo fue en vano.
430
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
No hables así.
431
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
Hiciste bien en traernos acá y buscarlo.
432
00:37:01,096 --> 00:37:02,347
Detente.
433
00:37:02,347 --> 00:37:06,268
- Solo detente.
- Aquí no hay sangre, ¿sí?
434
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Casp está afuera y lo encontraremos.
435
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
¿Y si está muerto?
436
00:37:13,233 --> 00:37:15,485
¿Y que nada de esto tuviera sentido?
437
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
¿Y si todo el mundo,
mi mamá, mi familia, incluso tú...?
438
00:37:21,867 --> 00:37:23,368
¿Y si todos ustedes tenían razón?
439
00:37:24,578 --> 00:37:26,205
¿Y solo quería creer?
440
00:37:26,205 --> 00:37:30,000
Por unos sueños estúpidos y esto.
441
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Como si un viejo Walkman roto
probara algo.
442
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Lo que sea.
443
00:37:46,808 --> 00:37:48,894
Lamento haberlos metido en esto.
444
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Jamila.
445
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
A pesar de todo,
me alegra haber venido contigo.
446
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Luke.
447
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Luke.
448
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Oye, mírame. ¿Qué pasa?
449
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Peligro.
450
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
¿Dónde?
451
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Ahí.
452
00:39:39,838 --> 00:39:42,257
Corran. Ahora.
453
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Ahora. ¡Corran!
454
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Luke, ¡corre!
- Vayan allá.
455
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
¡Corran!
456
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
¡Rápido!
457
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
¡Ya! ¡Adelántate!
458
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
¡Dios mío!
459
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
¡Vamos!
460
00:40:15,582 --> 00:40:17,042
- ¡Vamos!
- Ya.
461
00:40:17,042 --> 00:40:18,210
¡Vamos!
462
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
¡Vamos! ¡Ahora!
463
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- ¡Jack!
- No. ¡Tenemos que irnos!
464
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
¡Bradford!
465
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Bradford.
466
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
¡Prepárense para salir! ¡Prepárense!
467
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Vamos. Ya.
- ¡Ya!
468
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Tenemos que irnos.
469
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
¡Ayuda!
470
00:40:42,526 --> 00:40:43,819
- ¡Ayuda!
- ¡Debemos irnos!
471
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
No encuentro a Lucy. Lucy sigue ahí.
472
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Pensé que estaba detrás de mí.
- ¿Dónde?
473
00:40:50,909 --> 00:40:53,203
- Por favor, no se vayan.
- Escucha. ¿Dónde está?
474
00:40:53,203 --> 00:40:56,999
- ¿Dónde?
- Sigue ahí. No la encuentro.
475
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Mi niña. Por favor.
476
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
¡Por favor!
477
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
- ¡No!
- ¡Mamá!
478
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
- ¡Mamá!
- ¡No!
479
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
¡Mamá!
480
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Lucy.
481
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Lucy.
482
00:42:08,278 --> 00:42:09,780
Hola, ¿estás bien?
483
00:42:09,780 --> 00:42:10,948
Perdí mi zapato.
484
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Está bien.
485
00:42:12,324 --> 00:42:13,700
Te llevaré con tu mamá, ¿sí?
486
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Escucho un ruido. ¡Algo se mueve!
487
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
¡Lucy!
488
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
Espera. No dispares. Les darás
489
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Para.
490
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Para.
491
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- ¡Para!
- ¡No!
492
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- ¡Para!
- No.
493
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
¡No!
494
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
¡Te dije que pares!
495
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
Estoy en su mente.
496
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
Estoy en su mente.
497
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- ¡Clark!
- Estoy en su mente.
498
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- ¡Ya vámonos!
- Luke. ¡Vámonos!
499
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
Estoy en su mente.
500
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
¡Súbanlo!
501
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- ¡Ayuda!
- ¡Ayúdala!
502
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
¡Ya! Vamos. ¡Debemos irnos!
503
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
¡Ya!
504
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Está bien.
505
00:44:38,512 --> 00:44:39,555
¿Cómo te sientes?
506
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
No estoy segura.
507
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Cuando estabas ahí...,
508
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
pensé que te perderíamos
por el alienígena.
509
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Te subestimé.
510
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
No.
511
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
No lo hiciste.
512
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
Hubo un momento en el que casi lo hice.
513
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Perderme.
514
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Tu plan funcionó.
515
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Activamos el electroimán
y el alienígena reaccionó.
516
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
¿Cómo reaccionó?
517
00:45:29,271 --> 00:45:30,939
Emitió una serie
518
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
de frecuencias vibratorias
no detectadas previamente.
519
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
¿Puedo oírla?
520
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Nikhil aún intenta descifrar
lo que podría significar...
521
00:45:58,008 --> 00:45:59,092
Es el alienígena.
522
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Se comunica.
523
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
¿Cómo sabes?
524
00:46:07,226 --> 00:46:08,477
Porque está en mi mente.
525
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Es su lenguaje.
526
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
Significa que puedo estudiarlo
y aprender sobre él.
527
00:46:19,196 --> 00:46:20,239
Comunicarme con él.
528
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
Y hallar sus puntos de presión.
529
00:46:39,967 --> 00:46:41,093
Me alegra que vinieras.
530
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Esperen.
531
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
¿Qué pasa, Pen?
532
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
¿No oyen eso?
533
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Hola.
534
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
¿Hay alguien ahí?
535
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
Jam.
536
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
¿Estás segura de esto?
537
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Casp.
538
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
¿Jam?
539
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Siéntate.
540
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
Amigo, pensé que estabas muerto.
541
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
¿Qué haces aquí?
542
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
No sé.
543
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Después de despertar...,
544
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
podía oírlos a mi alrededor.
545
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Eran muy ruidosos, así que me escondí.
546
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
¿Te escondiste? ¿De los alienígenas?
547
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
No recuerdo.
548
00:49:09,950 --> 00:49:11,702
¿No oíste que te llamamos?
549
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
Te extrañé.
550
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Te extrañé mucho.
551
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Es bueno tenerte de vuelta, amigo.
De verdad.
552
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Monty, ahora todo cambiará, ¿o no?
553
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Ganaremos.
554
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Oye, Casp.
555
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
¿Qué hacemos?
556
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero