1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}WYOMING, EE. UU., TIERRA 160 KM AL NORTE DE CAMP PIERCE 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Destierra nuestros miedos. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Defiéndenos. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Destierra nuestros miedos. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Defiéndenos. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 Clark, soy Bradford. Lo logramos. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 Pueden irse. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Entendido. Nos vemos pronto. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Vamos, amigos. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Jackson. ¡Vámonos! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 Atención. Lento y con cuidado. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 No pierdan de vista las luces traseras. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Atravesaremos la niebla y nos reuniremos adelante, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 así que estén alertas. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Entendido. - Entendido. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 ¿Qué tan asegurado crees que esté Camp Pierce? 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 No hay forma de saberlo. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 Pero podríamos tener suerte. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ¿Qué? 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - ¿Disculpa? - ¿Qué dijiste? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 No dije nada. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 No importa. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 ¿De qué hablabas anoche 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 cuando dijiste, "Pensé que pararía"? 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Ese fragmento. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 ¿Hace cuánto que lo tienes? 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Lo encontré hace un tiempo. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Parecía basura, pero... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 ¿Pero qué? 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 No sé. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Se sentía especial. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Era diferente de alguna forma. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Sentí que me conectaba a algo. 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 Supongo. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Como si fuera mío. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Clark, ¿lo ves? Arriba a la izquierda. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Sí, lo veo. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Parece que es uno de esos malditos. 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,404 ¿Qué pasa? 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 ¿Luke? Oye, ¿estás bien? 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 Las voces. Me dicen que debemos salir de aquí. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 ¿Qué voces? 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Hay algo afuera. 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Debemos irnos ahora. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Vamos. ¡Ahora! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - ¡Maria! ¡Atacó a Maria! - ¡Mierda! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 ¡Perdimos a Maria, Clark! ¡Perdimos a Maria! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Sigan. No se detengan pase lo que pase. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - ¡Mamá! - Clark, tenemos que volver por ella. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Permanezcan en el convoy. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Clark. - Sí. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Nos sigue uno. 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Por la derecha. Es enorme. No se parece a... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Hanley. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 ¡Clark! ¡Atacó a Hanley y Jackson! 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 ¿Chrissy? 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Chrissy, responde. 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 ¡Hay más! 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Chrissy, Hanley, respondan. Hanley, responde. ¡Hanley! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 La voces. Se vuelven más fuertes. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Están luchando. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Están retrocediendo. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 ¡Clark! 64 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 INVASIÓN 65 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}PARÍS, FRANCIA, TIERRA 66 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Muero de hambre. 67 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Pronto encontraremos algo, Alf. 68 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 ¿Qué dice? 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 Creo que dice que no es seguro. Le dice a la gente que... 70 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Evacúe. 71 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Sí. - ¿Qué es eso? 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Sé lo que es. 73 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Son notas de personas que esperan encontrar a alguien. 74 00:08:52,991 --> 00:08:54,493 O que esperan que los encuentren. 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Tal vez hay una de mamá y papá. 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 ¿Qué haces? 77 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 ¿Qué parece que hago? Escribo una nota. 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 ¿Por qué? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 Si me pasa algo, 80 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 habrá una pequeña posibilidad de que mis padres se enteren. 81 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 Los quiero... 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 Jamila Huston de londres estuvo aquí 83 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}te amo mamá 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 No nos va a pasar nada. 85 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Encontraremos a Casp 86 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 y luego quemaremos a algunos malditos alienígenas. 87 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Pen, ¿cuánto falta para el hospital? 88 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Otros diez kilómetros. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Pronto oscurecerá. 90 00:10:09,484 --> 00:10:11,278 ¿Qué tan lejos está la casa de tus padres? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 No está muy lejos. 92 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Bien. 93 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 Nos refugiaremos ahí esta noche y seguiremos al amanecer. 94 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - ¿Crees que habrá comida? - Supongo que lo averiguaremos. 95 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}¡¡¡Alfie Ademurewa de LONDRES ESTUVO AQUÍ!!! 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}Los amo mamá y Papá. 97 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Aquí es. 98 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 Debe estar por aquí. 99 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Monty, ¿me pregunto por qué mamá y papá nunca nos dejaron venir antes? 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 No parece ser el tipo de lugar donde permitan niños. 101 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Tal vez a perros pequeños, pero... 102 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 ¿Está es la casa de tus padres? Pero tiene estilo. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Mira. ¡Esa silla es como un columpio! 104 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Mira los vinilos viejos. 105 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Los extrañas, ¿no? 106 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Sí. 107 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Vamos. 108 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 Vean si hay algo de comida. 109 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 ¿Así que esto es lo que los ricos cenan? 110 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 Como platillos pequeños. 111 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 No. 112 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Es lo que los ricos comen 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 cuando no tienen ganas de cenar. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Es como acampar. 115 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Yo siempre he querido ir a acampar, pero acampar de verdad. 116 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 No en el patio trasero, sino en una buena aventura en lo salvaje. 117 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Esto es, sin duda, muy salvaje. 118 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 ¿Qué tienen de malo? 119 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 Hay mantequilla de maní en estas galletas. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 ¿Eres alérgica al maní o algo así? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 No, mi mamá sí. No nos dejan llevar a nuestra casa. 122 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Monty, ¿crees que mamá y papá están aquí en París? 123 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Sé que los encontraremos pronto, Pen. 124 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - ¿Estás bien? - Excelente. 125 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Casi no comiste. 126 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 No se me antojan las galletas rancias. 127 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 Más para nosotros. 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 ¿Estás seguro? 129 00:13:13,544 --> 00:13:15,337 ¿Te emociona lo de mañana tanto como a mí? 130 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 Sí, un poco. 131 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 También estoy nerviosa. Lo veré después de mucho tiempo. 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 ¿Nerviosa? ¿De qué? Es Casp. 133 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 ¿Y si Caspar no está ahí? 134 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 ¿Qué? 135 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 Hablan como si tuvieran la certeza de que estará ahí, 136 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 pero no lo saben. 137 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Todo esto podría ser en vano. 138 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - ¿Por qué dices eso? - Porque es la verdad, ¿no? 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Iré a dormir. 140 00:13:48,036 --> 00:13:49,705 Ahora recuerda. 141 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 ¿Qué viste cuando hiciste contacto con la entidad? 142 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Es confuso. 143 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Como un sueño. 144 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 ¿Colores? ¿Formas? 145 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Vi a un niño. 146 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 ¿Un niño? 147 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Llamaba a alguien. 148 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 ¿Conocías a ese niño? 149 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 ¿Nunca lo habías visto? ¿No era un recuerdo? 150 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 Si nunca lo habías visto, 151 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 ¿qué crees que pasó si no estaba en tu mente? 152 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 Estaba en sus mentes. 153 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Yo también. 154 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 Esto es increíble. 155 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Doctora, ¿cómo está? 156 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 No veo nada malo en ella. 157 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 Así que no hay razón para no enviarla adentro. 158 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 No fue lo que dije. Dije que no veo nada malo. 159 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 No significa que no haya algo que no haya detectado. 160 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Si quiere enviarla adentro otra vez, es su decisión, no mía. 161 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Quiero volver a entrar. 162 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Quiero hacerlo. 163 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Doctora, supongo que ella lo decidirá. 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 ¿Podemos hablar afuera un segundo? 165 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 ¿Viste su mano? Apenas puede mantener la cordura. 166 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Necesita tiempo para recuperarse, sino terminará como ellos. 167 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 Está bien. La escuchaste. Quiere volver a entrar. 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Claro que quiere volver a entrar. 169 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Piensa que acaba de ver a quien cree que era su amante muerta. 170 00:15:36,228 --> 00:15:38,105 Obviamente quiere intentarlo de nuevo. 171 00:15:38,105 --> 00:15:39,898 Estaba en su mente, Maya. 172 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 Y ellos en la suya. 173 00:15:41,859 --> 00:15:43,151 ¿Y si muere? 174 00:15:43,151 --> 00:15:45,863 ¿Y si perdemos la mejor oportunidad porque la presionamos? 175 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Ya para con la verborrea psicológica. Lo haremos, ¿sí? 176 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Lo hará. 177 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Al menos déjame hacer su línea base primero. 178 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 ¡Luke! ¿Estás bien? 179 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Clark. 180 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - ¿Papá? - Clark. 181 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 ¡Papá! 182 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Ayúdame. 183 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Sáquenlo de aquí. 184 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Es una laceración grave. 185 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Dame tu cinturón. 186 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Clark. 187 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Mírame. 188 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Es el auto de Sean. 189 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 ¿Crees que estén bien? 190 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Revisaré. - No. 191 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Papá, tienen un botiquín, ¿de acuerdo? 192 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 ¿Sí? 193 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - Iré contigo. - ¡Luke! 194 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - Mamá, iré con ella. - Luke. 195 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 Dos centímetros y habría dañado la arteria. 196 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 ¿Qué pasó con Luke antes de estrellarnos? 197 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 ¿Cómo sabía que esas cosas estaban afuera? 198 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 Pasó una vez cuando recién llegaron los alienígenas. 199 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Escuchó cosas. Voces. 200 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Pensé que sería la única vez. Me equivoqué. 201 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 ¿Voces? 202 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Lo siento. 203 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Rápido. Ayúdame. Rápido. 204 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 ¿Por qué no me dijiste que oías cosas? 205 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 No quería que pensaras que era un fenómeno. 206 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 No lo eres. 207 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Lo digo en serio. 208 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Eres especial. 209 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Vamos. 210 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 Somos mi padre y yo la primera vez que me llevó a pescar. 211 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 Mi madre y yo en mi cumpleaños cuando tenía siete años. 212 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 No. 213 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 Ocho. 214 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 ¿Estás segura? 215 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Sí. Ocho. 216 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 No sé. 217 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 ¿No sabes dónde la tomaron? 218 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 No sé quién es. 219 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 ¿Aún oyes al alienígena en tu mente? 220 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 No desaparece. 221 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 ¿Por qué crees que los alienígenas tomaron la forma de Hinata de niña? 222 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Para sorprenderme. Para confundirme. 223 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ¿Lo hicieron? 224 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 No. 225 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Háblame de tu relación con Hinata. 226 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 No es necesario. 227 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 Dijiste que te culpabas por la muerte de Hinata. 228 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 No es necesario. 229 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 ¿No es necesario discutir algo que usan en tu contra? 230 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Los alienígenas saben tus puntos vulnerables. 231 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Ellos se aprovecharán de cada debilidad mental 232 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 y oprimirán cada punto de presión. 233 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Así que debo saber todo sobre esta relación 234 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 para poder entenderla mejor que ellos. 235 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Dejó de importarme. 236 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 Claramente los alienígenas no piensan lo mismo. 237 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Tampoco yo. 238 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 Así que... 239 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 ¿Intentamos de nuevo? 240 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 Por muy dura que creas que soy contigo, 241 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 lo que haya en esa nave será mucho peor. 242 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Háblame de ella. 243 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Mitsuki. 244 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 ¡Mitsuki! 245 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Esto arderá, ¿de acuerdo? 246 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Tendrán que saturarla hasta que estemos a salvo. 247 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 ¿Eras doctora en los tiempos de antes? 248 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 En el antes de los tiempos de antes. 249 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 ¿Eras buena? 250 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Lo era. - Bien. 251 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Porque, de lo contrario, iría a pedir una segunda opinión. 252 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Lo lograron. 253 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Hanley. 254 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 ¡Clark! 255 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 ¡Dios! 256 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Ayúdame a levantarme. 257 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 ¡Dios! 258 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Tu pierna. 259 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 Solo es una cortada. 260 00:22:57,753 --> 00:23:00,172 Los otros autos están dos kilómetros adelante. 261 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 ¿Puedes caminar? 262 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 Estas cosas están por doquier. 263 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 Es mejor resistir y esperar a que ellos se retiren. 264 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Pronto oscurecerá. 265 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Debemos irnos de aquí mientras podamos. 266 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 Si nos quedamos, moriremos. 267 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Tiene razón. 268 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Debemos intentarlo. 269 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 ¿Caspar? 270 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 ¡Caspar! 271 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Ya voy por ti. 272 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 ¿Caspar? 273 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Caspar, ya casi llegamos. 274 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 ¿Por qué no contestas? 275 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 ¡Casp! 276 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Hola. 277 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Hola. 278 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 ¿Qué haces? 279 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 Nada. No podía dormir. 280 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 Tu mamá es bonita. 281 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 Sí, lo es. 282 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Pero esa no es mi mamá. 283 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Pensé que esos eran tus papás. 284 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Mi papá sí es el de la foto, 285 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 pero la mujer... 286 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Esa no es mi mamá. 287 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Monty. 288 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Mi papá nos decía que se iba a París por negocios. 289 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 Ahora sé a cuáles se refería. 290 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 Lo siento mucho. 291 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 No es porque haya engañado a mamá. Es por lo feliz que se ve. 292 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 Como si en verdad la quisiera. 293 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 Solía pensar que él no quería a nadie, 294 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 pero la verdad es que no nos quería. 295 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 Sé que tu papá te quiere. 296 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Tal vez no sabe cómo decirlo. 297 00:25:23,774 --> 00:25:25,067 No sé si me quería. 298 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 O si alguna vez lo hizo. 299 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Claro que te quiere. ¿Por qué no lo haría? 300 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Gracias. 301 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Aunque lo digas así porque sí. 302 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 No lo digo por decir. 303 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Solo digo la verdad. 304 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 Como sea... 305 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 Entonces, ¿por qué estás despierta? 306 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 Aparte del hecho de que el mundo se acaba. 307 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 Tuve otro sueño como los otros, 308 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 pero Caspar no estaba ahí. 309 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 No podía sentirlo en ninguna parte. 310 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Eso es como si cada vez estuviera más lejos. 311 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Y no más cerca. 312 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 No sé qué significa, 313 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 pero tal vez tengas razón. 314 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Tal vez vinimos hasta aquí en vano. 315 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 Dije eso porque estaba enojado por lo de mi papá. 316 00:26:29,756 --> 00:26:31,341 No significa que no te equivocaste. 317 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Oye. 318 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 Encontraremos a Caspar. 319 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 Está afuera. Lo encontraré. Cuando eso pase, 320 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 todo será diferente. 321 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Gracias, Monty. 322 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Aunque solo lo digas por decir. 323 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Gracias. 324 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 ¿Cómo estuvo su sesión de terapia? 325 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 Ya veremos. 326 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Has vuelto. Sabía que lo harías. 327 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Te extrañé. 328 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Mitsuki. 329 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 ¿Qué ves? 330 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 ¿Ahí está Hinata? 331 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Sí. 332 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 ¿Qué me pasó la última vez que estuve aquí? 333 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 ¿Qué era ese lugar al que fui? 334 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 ¿Puedes llevarme de nuevo? 335 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 ¿Por qué quieres volver ahí? 336 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Estoy tratando de entender todo esto. 337 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 Entender lo que eres. 338 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 No crees que soy real, ¿verdad? 339 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 No sé lo que eres. 340 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Quítate el casco. 341 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 ¿Por qué? 342 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Para poder enseñarte quién soy. 343 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Mitsuki, ¿qué haces? 344 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Mitsuki, ¡detente! 345 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Hermoso, ¿verdad? 346 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 ¿Qué es esto? 347 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Un recuerdo. 348 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Yo no recuerdo esto. 349 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Porque es mi recuerdo, no el tuyo. 350 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 La primera vez que volé una cometa. 351 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Cuando era niña, solía volar en mis sueños. 352 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Flotaba por encima de mi casa, llamando a todos mis conocidos. 353 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Me compadecía de todos los que estaban abajo... 354 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Atados a la tierra. 355 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Incapaces de comprender lo libre que era arriba. 356 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 Aumento en ritmo cardíaco. 357 00:30:37,588 --> 00:30:39,590 - Y en respiración. - ¿Qué pasa ahí adentro? 358 00:30:39,590 --> 00:30:41,341 La perdemos. Mira sus temblores. 359 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Tú podrías ser libre. 360 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Aquí arriba, conmigo. 361 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 Esto... no es real. 362 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Esta es la prueba de que es real. 363 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 ¿Aún puedes sentir lo mucho que te amo? 364 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Su actividad cerebral aumenta. No lo soportará. ¿Qué hacemos? 365 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Extraigan. - Espera... 366 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - ¡Jódete! ¡Preparen la extracción! - Tú no decides aquí. 367 00:31:23,842 --> 00:31:27,095 ¿Quieres llamar a la CDM y decirles que perdiste nuestro mejor recurso? 368 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 I-M-Á. 369 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 Sácala antes de que los temblores empeoren. 370 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - Espera. - Nikhil, sabes que... 371 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - ¡Espera! - ¡Escuchen! Esperen. 372 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 No son temblores aleatorios. 373 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Los de sus manos. No son aleatorios. 374 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 IMÁN 375 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 Es código morse. Nos está hablando. 376 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - Enciéndelo. - Mierda. 377 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Te amo, Mitsuki. 378 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 También te amo. 379 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 Siempre te amaré, Hinata. 380 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Quería estar contigo, 381 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 pero esto no es real. 382 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Lo siento. 383 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 ¡Mitsuki! 384 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 ¿Estás segura de que es aquí? 385 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Esta es la dirección de la orden de transferencia. 386 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Pen, no mires. 387 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 Creo que esta es la entrada. 388 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 ¿Hola? 389 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 ¿Hay alguien aquí? 390 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 ¡Hola! 391 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 ¿Caspar? 392 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 Casp. ¿Estás aquí, hermano? 393 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - ¿Qué hacemos ahora? - Buscarlo. 394 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 ¿Por todo el hospital? 395 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Sí, este lugar es inmenso, viejo. 396 00:34:08,632 --> 00:34:11,217 Entonces nos dividiremos para cubrir más terreno, ¿sí? 397 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 ¡Casp! 398 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 ¡Hola! 399 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 ¿Hola? 400 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ¡Hola! 401 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Caspar. 402 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 Vamos, Casp. 403 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 Dame algo. Al fin estoy aquí. 404 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 Vamos. 405 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Oigan, creo que encontré algo. 406 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Mira lo que encontré. 407 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}Es él. 408 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Debe estar cerca. 409 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Chicos. 410 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ¿Qué? 411 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 A lo mejor se quedaron para proteger algo. 412 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 O a alguien. 413 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 No hay nadie, ¿verdad? 414 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Porque nada pudo haber sobrevivido. 415 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 ¿Casp? 416 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Seguiremos buscando. 417 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 No. 418 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Lo dijiste. 419 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 Nada pudo haber sobrevivido. 420 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Ya pensaremos en algo. 421 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 ¿Como en qué, Alf? 422 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 ¿En qué pensaremos? 423 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Anoche, 424 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 en mi sueño, no respondió. 425 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Nada tiene sentido. 426 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 Nada. 427 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Todo es mi culpa. Arriesgué nuestras vidas. 428 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 Hice que se fueran. 429 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 Hice que Darwin se lastimara. Todo fue en vano. 430 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 No hables así. 431 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 Hiciste bien en traernos acá y buscarlo. 432 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 Detente. 433 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - Solo detente. - Aquí no hay sangre, ¿sí? 434 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Casp está afuera y lo encontraremos. 435 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 ¿Y si está muerto? 436 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 ¿Y que nada de esto tuviera sentido? 437 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 ¿Y si todo el mundo, mi mamá, mi familia, incluso tú...? 438 00:37:21,867 --> 00:37:23,368 ¿Y si todos ustedes tenían razón? 439 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 ¿Y solo quería creer? 440 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 Por unos sueños estúpidos y esto. 441 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Como si un viejo Walkman roto probara algo. 442 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Lo que sea. 443 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 Lamento haberlos metido en esto. 444 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Jamila. 445 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 A pesar de todo, me alegra haber venido contigo. 446 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Luke. 447 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Luke. 448 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Oye, mírame. ¿Qué pasa? 449 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Peligro. 450 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 ¿Dónde? 451 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Ahí. 452 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 Corran. Ahora. 453 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Ahora. ¡Corran! 454 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Luke, ¡corre! - Vayan allá. 455 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 ¡Corran! 456 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 ¡Rápido! 457 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 ¡Ya! ¡Adelántate! 458 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 ¡Dios mío! 459 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 ¡Vamos! 460 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - ¡Vamos! - Ya. 461 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 ¡Vamos! 462 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 ¡Vamos! ¡Ahora! 463 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - ¡Jack! - No. ¡Tenemos que irnos! 464 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 ¡Bradford! 465 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Bradford. 466 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 ¡Prepárense para salir! ¡Prepárense! 467 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Vamos. Ya. - ¡Ya! 468 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Tenemos que irnos. 469 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 ¡Ayuda! 470 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - ¡Ayuda! - ¡Debemos irnos! 471 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 No encuentro a Lucy. Lucy sigue ahí. 472 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Pensé que estaba detrás de mí. - ¿Dónde? 473 00:40:50,909 --> 00:40:53,203 - Por favor, no se vayan. - Escucha. ¿Dónde está? 474 00:40:53,203 --> 00:40:56,999 - ¿Dónde? - Sigue ahí. No la encuentro. 475 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Mi niña. Por favor. 476 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 ¡Por favor! 477 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - ¡No! - ¡Mamá! 478 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - ¡Mamá! - ¡No! 479 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 ¡Mamá! 480 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Lucy. 481 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Lucy. 482 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 Hola, ¿estás bien? 483 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 Perdí mi zapato. 484 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Está bien. 485 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 Te llevaré con tu mamá, ¿sí? 486 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Escucho un ruido. ¡Algo se mueve! 487 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 ¡Lucy! 488 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 Espera. No dispares. Les darás 489 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Para. 490 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Para. 491 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - ¡Para! - ¡No! 492 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - ¡Para! - No. 493 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 ¡No! 494 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 ¡Te dije que pares! 495 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 Estoy en su mente. 496 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 Estoy en su mente. 497 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - ¡Clark! - Estoy en su mente. 498 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - ¡Ya vámonos! - Luke. ¡Vámonos! 499 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 Estoy en su mente. 500 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 ¡Súbanlo! 501 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - ¡Ayuda! - ¡Ayúdala! 502 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 ¡Ya! Vamos. ¡Debemos irnos! 503 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 ¡Ya! 504 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Está bien. 505 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 ¿Cómo te sientes? 506 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 No estoy segura. 507 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Cuando estabas ahí..., 508 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 pensé que te perderíamos por el alienígena. 509 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Te subestimé. 510 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 No. 511 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 No lo hiciste. 512 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 Hubo un momento en el que casi lo hice. 513 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Perderme. 514 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Tu plan funcionó. 515 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Activamos el electroimán y el alienígena reaccionó. 516 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 ¿Cómo reaccionó? 517 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 Emitió una serie 518 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 de frecuencias vibratorias no detectadas previamente. 519 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 ¿Puedo oírla? 520 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 Nikhil aún intenta descifrar lo que podría significar... 521 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 Es el alienígena. 522 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Se comunica. 523 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 ¿Cómo sabes? 524 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 Porque está en mi mente. 525 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Es su lenguaje. 526 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 Significa que puedo estudiarlo y aprender sobre él. 527 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 Comunicarme con él. 528 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 Y hallar sus puntos de presión. 529 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 Me alegra que vinieras. 530 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Esperen. 531 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 ¿Qué pasa, Pen? 532 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 ¿No oyen eso? 533 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Hola. 534 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 ¿Hay alguien ahí? 535 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 Jam. 536 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 ¿Estás segura de esto? 537 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Casp. 538 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 ¿Jam? 539 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Siéntate. 540 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 Amigo, pensé que estabas muerto. 541 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 ¿Qué haces aquí? 542 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 No sé. 543 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Después de despertar..., 544 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 podía oírlos a mi alrededor. 545 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Eran muy ruidosos, así que me escondí. 546 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 ¿Te escondiste? ¿De los alienígenas? 547 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 No recuerdo. 548 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 ¿No oíste que te llamamos? 549 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 Te extrañé. 550 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Te extrañé mucho. 551 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Es bueno tenerte de vuelta, amigo. De verdad. 552 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Monty, ahora todo cambiará, ¿o no? 553 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Ganaremos. 554 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Oye, Casp. 555 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 ¿Qué hacemos? 556 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero