1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}УАЙОМИНГ, САЩ, ЗЕМЯТА 160 КМ СЕВЕРНО ОТ "КАМП ПИЪРС" 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 Изгони страховете ни. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Помогни ни да издържим. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 Изгони страховете ни. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 Помогни ни да издържим. 6 00:01:03,689 --> 00:01:07,526 Кларк, Брадфорд е. Минахме, идвайте. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Прието. До скоро. 8 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 Тръгвайте. 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Джаксън, пали! 10 00:01:40,726 --> 00:01:45,439 Карайте бавно и внимателно. Гледайте габаритите на колите пред вас. 11 00:01:46,857 --> 00:01:50,652 Само да минем мъглата и ще се срещнем напред, бъдете нащрек. 12 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - Прието. - Прието. 13 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 "Камп Пиърс" дали се охранява добре? 14 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 Не знам. Но може да ни провърви. 15 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Какво? 16 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - Моля? - Какво каза? 17 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 Нищо не съм казала. 18 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Добре. 19 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Какво имаше предвид снощи? 20 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 Кое си мислел, че ще спре? 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Това парче. 22 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Откога го имате? 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 Намерих го преди време. 24 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 Приличаше на боклук, но... 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Какво? 26 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 Не знам. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Стори ми се особено. 28 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 Някак различно. 29 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 Сякаш ме свързваше с нещо, 30 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 предполагам. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Сякаш беше мое. 32 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 Кларк, виждаш ли това отляво? 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Да, виждам. 34 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Явно една от онези гадини. 35 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 Какво става? 36 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 Люк? Добре ли си? 37 00:04:03,160 --> 00:04:06,538 - Гласовете ми казват да се махаме от тук. - Какви гласове? 38 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Там има нещо. 39 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Трябва да се махаме. 40 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 До всички, по-бързо! 41 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - Мария! Хвана Мария! - По дяволите! 42 00:04:47,371 --> 00:04:51,750 - Мария я няма. - Продължавайте. Само не спирайте. 43 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Мамо! - Кларк, трябва да я спасим. 44 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Стойте в конвоя! 45 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - Кларк. - Да, чувам. 46 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 Има едно. 47 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Следи ни отдясно. Огромно е. Не съм виждал... 48 00:05:11,603 --> 00:05:15,190 - Ханли. - То нападна Ханли и Джаксън! 49 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Криси? 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Криси, обади се. 51 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 Има още! 52 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Криси, Ханли, обадете се. 53 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 Гласовете стават по-силни. 54 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Бият се. 55 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Изтеглят се. 56 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Кларк! 57 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ, ЗЕМЯТА 58 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 Умирам от глад. 59 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 Скоро ще намерим нещо, Алф. 60 00:08:24,254 --> 00:08:29,384 - Какво казва? - Че не е безопасно и хората да се... 61 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 Евакуират. 62 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - Да. - Какво е това? 63 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Знам какво е. 64 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 Бележки от хора, които търсят някого. 65 00:08:53,033 --> 00:08:57,496 - Или се надяват да бъдат намерени. - Може и нашите да са оставили. 66 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Какво правиш? 67 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 Какво според теб? Пиша бележка. 68 00:09:15,138 --> 00:09:17,641 - Защо? - Ако се случи нещо с мен, 69 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 има малък шанс мама и татко да научат някой ден. 70 00:09:43,876 --> 00:09:47,129 {\an8}ДЖАМИЛА ХЮСТЪН ОТ ЛОНДОН БЕШЕ ТУК ОБИЧАМ ТЕ, МАМО 71 00:09:48,213 --> 00:09:52,217 Нищо няма да ни се случи. Ще намерим Касп. 72 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 После ще трепем проклетите извънземни. 73 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Пен, колко остава до болницата? 74 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 Само още десет километра. 75 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Скоро ще се стъмни. 76 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 - Колко има до апартамента на вашите? - Немного. 77 00:10:14,198 --> 00:10:19,953 Добре. Ще пренощуваме там и тръгваме рано сутринта. 78 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - Дали ще има храна? - Ще разберем. 79 00:10:24,124 --> 00:10:28,128 {\an8}АЛФИ АДЕМУРЕВА ОТ ЛОНДОН БЕШЕ ТУК! ОБИЧАМ ВИ, МАМО И ТАТКО. 80 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 Това е. 81 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 Някъде горе е. 82 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Монти, чудно ми е защо никога не са ни водили тук. 83 00:10:44,645 --> 00:10:49,191 Не прилича на място, където пускат деца. Кучета, да, но... 84 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 Това ли е апартаментът на вашите? Готин е. 85 00:11:14,174 --> 00:11:18,303 - Вижте, онзи стол е като люлка. - Стари плочи. 86 00:11:37,447 --> 00:11:40,617 - Те ти липсват, нали? - Да. 87 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Хайде. Да видим има ли нещо за ядене. 88 00:11:57,676 --> 00:12:01,471 Това ли ядат богатите на вечеря? Малки хапки. 89 00:12:01,471 --> 00:12:06,602 Не. Ядат това на вечеря, когато не са гладни. 90 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Все едно сме на къмпинг. 91 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 Винаги съм искала да отидем на истински къмпинг. 92 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 Не в задния двор, а на истинско приключение в дивото. 93 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 Тук минава за диво. 94 00:12:23,577 --> 00:12:27,039 - Какво има? - Тези крекери са с фъстъчено масло. 95 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 Алергична си към фъстъци ли? 96 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 Не, мама е алергична. У дома такива неща не се купуват. 97 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Монти, дали мама и татко са в Париж? 98 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 Сигурно скоро ще ги намерим, Пен. 99 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - Добре ли си? - Екстра съм. 100 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Нищо не яде. 101 00:12:59,238 --> 00:13:02,491 - Не ми се ядат стари крекери. - Тъкмо повече за нас. 102 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 Сигурен ли си? 103 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Вълнуваш ли се за утре? 104 00:13:16,004 --> 00:13:21,009 Да, нещо такова. И малко ми е неспокойно, че ще го видя след толкова време. 105 00:13:21,009 --> 00:13:24,680 - Защо? Та това е Касп. - А ако Каспар не е там? 106 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 Какво? 107 00:13:26,974 --> 00:13:30,894 Говорите така, сякаш сте сигурни, че ще е там, но не знаете. 108 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Всичко това може да е напразно. 109 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - Защо говориш така? - Защото е истината. 110 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Лягам си. 111 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 Какво видя, когато осъществи контакт със създанието? 112 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Пълна мъгла ми е. 113 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Като сън. 114 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 Цветове, форми? 115 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 Видях момче. 116 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Момче? 117 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Зовеше някого. 118 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 Познаваш ли го? 119 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 Никога не си го виждала? Не е спомен? 120 00:14:20,736 --> 00:14:26,658 Тогава какво стана според теб, щом споменът не е бил от твоя ум? 121 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 Беше в техния. 122 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Аз също бях. 123 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 Невероятно. 124 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Докторе, как е тя? 125 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Нищо нередно не откривам. 126 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 Значи може да я върнем. 127 00:14:47,804 --> 00:14:52,601 Казах, че нищо не откривам. Може да съм пропуснала нещо. 128 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Ако искаш да я върнеш, ти решаваш, не аз. 129 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Искам да се върна. 130 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Искам да го направя. 131 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 Е, докторе, явно тя решава. 132 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Може ли да поговорим навън? 133 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 Видя ли ръката й? Тя едва се държи. 134 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Трябва й време да се възстанови, иначе ще свърши като тях. 135 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 Нищо й няма. Чу я, иска да се върне. 136 00:15:31,473 --> 00:15:36,228 Разбира се, че иска да се върне. Мисли, че е видяла мъртвата си любима. 137 00:15:36,228 --> 00:15:39,898 - Ти нямаше ли да искаш да опиташ отново? - Била е в ума им. 138 00:15:39,898 --> 00:15:45,863 И те - в нейния. А ако умре и пропилеем най-добрия си шанс? 139 00:15:45,863 --> 00:15:50,409 Стига вече с твоите психобрътвежи. Ще го направим. Тя го иска. 140 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Поне ми дай първо да я изследвам. 141 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 Люк, добре ли си? 142 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Кларк. 143 00:16:40,125 --> 00:16:42,336 Тате? 144 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Помогни ми. 145 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 Издърпай го. 146 00:17:14,992 --> 00:17:17,871 Раната е дълбока. Дай ми колана си. 147 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Кларк. 148 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Погледни ме. 149 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Колата на Шон. 150 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 Дали са добре? 151 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - Ще проверя. - Недей. 152 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Тате, аптечката е при тях. 153 00:18:02,666 --> 00:18:04,751 - Ще дойда с теб. - Люк! 154 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 Мамо, отивам с нея. 155 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 Още два сантиметра и артерията ти е щяла да се разкъса. 156 00:18:31,820 --> 00:18:36,408 Какво му стана на Люк, преди да паднем? Как разбра, че онези неща са там? 157 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 Веднъж вече се случи, при първото идване на извънземното. 158 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Той чуваше гласове. 159 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 Мислех, че е било единичен случай. Явно не е така. 160 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Гласове? 161 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 Съжалявам. 162 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 Бързо. Помогни ми. 163 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 Защо не ми каза, че чуваш неща? 164 00:19:14,154 --> 00:19:17,699 - Не исках да мислиш, че съм откачен. - Не си откачен. 165 00:19:18,951 --> 00:19:21,453 Наистина. Необикновен си. 166 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 Ела. 167 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 Аз и баща ми преди първия ни риболов. 168 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 С мама на рождения ми ден, когато бях на седем години. 169 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Не. 170 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 На осем. 171 00:19:45,269 --> 00:19:48,480 - Сигурна ли си? - Да. На осем. 172 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Не знам. 173 00:20:03,620 --> 00:20:06,582 - Къде е направена ли? - Не знам кой е това. 174 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Още чуваш извънземното в ума си ли? 175 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 Не се маха. 176 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Според теб то защо прие формата на Хината като малка? 177 00:20:26,268 --> 00:20:30,772 - Да ме изненада и обърка. - Успя ли? 178 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Не. 179 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Разкажи ми за връзката си с Хината. 180 00:20:39,865 --> 00:20:43,827 - Няма нужда. - Каза, че се виниш за смъртта й. 181 00:20:43,827 --> 00:20:47,956 - Излишно е. - Да не обсъждаме как те манипулират? 182 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 Знаят къде си уязвима. 183 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Ще използват всяка психическа слабост 184 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 и ще засягат всяка чувствителна тема. 185 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Искам да знам всичко за тази връзка, 186 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 за да я разбирам по-добре от тях. 187 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 - Прежалих я. - Явно извънземните не мислят така. 188 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Нито пък аз. 189 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 И така... 190 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 Да опитаме пак? 191 00:21:29,873 --> 00:21:33,961 Мислиш, че съм безцеремонна с теб, но онова в кораба ще е по-безпощадно. 192 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Разкажи ми за нея. 193 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Мицуки. 194 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 Мицуки! 195 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 Ще щипе. 196 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Трябва да те зашия, щом се приютим някъде. 197 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 Лекар ли си била? 198 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 Много отдавна. 199 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 Добра ли беше? 200 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - Бях. - Чудесно. 201 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Защото иначе щях да търся второ мнение. 202 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Успели са. Ханли. 203 00:22:47,659 --> 00:22:50,954 Кларк! Боже! 204 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Дай ръка. 205 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 Боже! 206 00:22:55,209 --> 00:22:57,753 - Кракът ти. - Само драскотина. 207 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Първите коли са поне на 2 км надолу. 208 00:23:01,215 --> 00:23:04,134 - Можеш ли да вървиш? - Тези гадини са навсякъде. 209 00:23:04,134 --> 00:23:08,639 - Да изчакаме тук, дано се изтеглят. - Скоро ще се стъмни. 210 00:23:09,389 --> 00:23:13,018 Да се махаме, докато можем. Останем ли, всички ще умрем. 211 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 Права е. 212 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 Трябва да опитаме. 213 00:23:24,154 --> 00:23:28,116 Каспар? Каспар! 214 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 Идвам за теб. 215 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 Каспар? 216 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 Почти сме при теб. 217 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Защо не отговаряш? 218 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Касп! 219 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 Привет. 220 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Привет. 221 00:24:24,590 --> 00:24:28,260 - Какво правиш? - Нищо. Не можах да спя. 222 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 Майка ти е красива. 223 00:24:40,439 --> 00:24:44,484 Да, така е. Но това не е майка ми. 224 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 Реших, че това са родителите ви. 225 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 Да, на снимката е баща ми, 226 00:24:51,408 --> 00:24:54,494 но жената не е майка ми. 227 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 Монти. 228 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 Татко ни казваше, че отива в Париж по работа. 229 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 Ето какво е правел. 230 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 Съжалявам. 231 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 Въпросът не е, че е изневерявал, а че изглежда щастлив. 232 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 Сякаш наистина обича тази жена. 233 00:25:13,388 --> 00:25:18,060 Преди мислех, че татко не обича никого, но истината е, че не обичаше нас. 234 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 Сигурна съм, че ви обича. 235 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 Може би не знае как да го каже. 236 00:25:23,774 --> 00:25:26,985 Не знам дали някога ни е обичал. 237 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Разбира се, че ви е обичал, как иначе. 238 00:25:32,866 --> 00:25:36,119 Благодаря. Макар че го казваш да ме успокоиш. 239 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Не е вярно. 240 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Не говоря глупости. 241 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 Както и да е. 242 00:25:48,841 --> 00:25:53,637 Защо си будна? Като изключим, че светът загива. 243 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 Пак сънувах от онези сънища, 244 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 но Каспар не беше там. 245 00:26:05,649 --> 00:26:11,113 И не усещах присъствието му. Сякаш постоянно се отдалечава. 246 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Не се приближава. 247 00:26:17,244 --> 00:26:21,540 Не знам какво значи това, но може би си прав. 248 00:26:22,916 --> 00:26:27,713 - И наистина сме дошли напразно. - Казах го от яд към татко. 249 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 Не значи, че грешиш. 250 00:26:32,467 --> 00:26:35,554 Ще намерим Каспар. 251 00:26:36,054 --> 00:26:40,684 Там някъде е, ще го намеря. И тогава всичко ще е различно. 252 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Благодаря, Монти. 253 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 Дори да е само за да ме успокоиш. 254 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Благодаря. 255 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - Как мина терапията? - Ще видим. 256 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 Знаех, че ще се върнеш. 257 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Липсваше ми. 258 00:27:42,746 --> 00:27:45,499 Мицуки, какво виждаш? 259 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 Там ли е Хината? 260 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Да. 261 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 Какво се случи с мен последния път? 262 00:27:58,512 --> 00:28:03,475 Какво беше онова място, на което се пренесох? Ще ме върнеш ли? 263 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 Защо искаш да се върнеш? 264 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 Опитвам се да разбера всичко това. 265 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 Да разбера какво си. 266 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 Не мислиш, че съм истинска, нали? 267 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 Не знам какво си. 268 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 Свали си шлема. 269 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Защо? 270 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 За да ти покажа коя съм. 271 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Какво правиш? 272 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Мицуки, спри! 273 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 Красиво е, нали? 274 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 Какво е това? 275 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 Спомен. 276 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 Не помня такова нещо. 277 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 Защото е мой спомен, не твой. 278 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 Когато за пръв път пуснах хвърчило. 279 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Като малка летях насън. 280 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 Летях над дома ми и виках всички, които познавам. 281 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 Изпитвах съжаление към хората под мен. 282 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Бяха закотвени за земята. 283 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 Не знаеха колко си свободен във въздуха. 284 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 Пулсът й се учести. 285 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - И дишането. - Какво става? 286 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 Губим я. Вижте тремора й. 287 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 Може да си свободна. 288 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 Тук горе, с мен. 289 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 Това не е реално. 290 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 Ето ти доказателство. 291 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 Усещаш ли колко те обичам? 292 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 Мозъкът й ще прегрее. Какво ще правим? 293 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - Изведете я. - Не. 294 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - Майната ти! Изведете я. - Не решаваш ти. 295 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 Ти ли ще кажеш на Коалицията, че сме я убили? 296 00:31:32,226 --> 00:31:35,812 - Изведете я по-бързо. Никхил! - Чакай. 297 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 Чуйте! Чакайте. 298 00:31:38,565 --> 00:31:42,486 Движенията на ръцете й не са безразборни. 299 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 МАГНИТ 300 00:31:53,539 --> 00:31:56,959 - Говори ни по морзовата азбука. - Пускайте магнита. 301 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 Обичам те, Мицуки. 302 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 И аз те обичам. 303 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 Винаги ще те обичам, Хината. 304 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 Исках да съм с теб. 305 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Но това не е реално. 306 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Съжалявам. 307 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 Мицуки! 308 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 Това ли е болницата? 309 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 Така пише в заповедта за преместване. 310 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 Пен, не гледай. 311 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 Това трябва да е входът. 312 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Ехо? 313 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 Има ли някого? 314 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Ехо! 315 00:33:53,242 --> 00:33:56,119 Каспар? Тук ли си, брато? 316 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - Какво ще правим? - Ще го търсим. 317 00:34:05,295 --> 00:34:08,674 - Из цялата болница? - Огромна е. 318 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 Ще се разделим и ще обходим повече места. 319 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Касп! 320 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 Ехо! 321 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Ехо? 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Ехо! 323 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Каспар. 324 00:34:28,025 --> 00:34:32,114 Хайде, Касп. Дай знак къде си. Вече съм тук. 325 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 Хайде. 326 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 Май намерих нещо. 327 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 Виж какво открих. 328 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}Той е. 329 00:34:50,340 --> 00:34:51,592 {\an8}КАСПАР МОРОУ 330 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Сигурно е близо. 331 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Приятели. 332 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Какво? 333 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 Сигурно са останали да пазят нещо. 334 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 Или някого. 335 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 Няма никого, нали? 336 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 Нищо не би могло да оцелее. 337 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 Касп? 338 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Продължаваме. 339 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Не. 340 00:36:20,180 --> 00:36:23,517 Сам го каза. Нищо не би могло да оцелее. 341 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 Ще измислим нещо. 342 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 Какво ще измислим, Алф? 343 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 Какво ще мислим? 344 00:36:39,783 --> 00:36:44,246 Снощи в съня ми той не ми отговори. 345 00:36:45,664 --> 00:36:49,084 Цялото пътуване беше една голяма глупост. 346 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 Аз съм виновна. Рискувах живота ни. 347 00:36:51,879 --> 00:36:56,550 Накарах ви да тръгнете с мен. Даруин пострада за нищо. 348 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 Стига. 349 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 С право ни доведе тук, с право го търсиш. 350 00:37:01,096 --> 00:37:06,268 - Спри. Просто замълчи. - Тук няма кръв, нали? 351 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 Каспар е там някъде, ще го намерим. 352 00:37:11,190 --> 00:37:15,485 Ами ако е мъртъв? И всичко това е било безсмислено? 353 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 Ако всички - мама, семейството ми, дори вие... 354 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Ако сте били прави? 355 00:37:24,578 --> 00:37:30,000 А на мен ми се е искало да го вярвам? Заради някакви тъпи сънища и това. 356 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 Все едно един стар уокмен доказва нещо. 357 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Каквото и да е. 358 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 Съжалявам, че ви въвлякох. 359 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Джамила. 360 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 Въпреки всичко се радвам, че дойдох с теб. 361 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Люк. 362 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Люк. 363 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Погледни ме. Какво има? 364 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 Опасност. 365 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Къде? 366 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 Там. 367 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 Бягайте. Веднага тръгвайте. 368 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Бягайте! 369 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - Люк, тичай! - Назад. 370 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 Тичайте! 371 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Бързо! 372 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 Бързо, напред! 373 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 Господи! 374 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Тичайте! 375 00:40:15,582 --> 00:40:18,210 - Хайде! - Тичайте! 376 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Давайте! 377 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - Джак! - Не, трябва да се махаме! 378 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 Брадфорд! 379 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 Брадфорд. 380 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 Приготви се да потегляме! 381 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - Идвайте. - Давай! 382 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 Тръгваме. 383 00:40:41,024 --> 00:40:43,819 - Помощ! - Да се махаме! 384 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 Не намирам Люси. Още е там. 385 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - Мислех, че е зад мен. - Къде е? 386 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - Моля те, не отивай. - Къде е тя? 387 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - Къде? - Още е там, не я намирам. 388 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 Момиченцето ми. Моля те. 389 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Моля те! 390 00:41:01,295 --> 00:41:05,090 - Не! Недей. - Мамо! 391 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 Мамо! 392 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 Люси. 393 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 Люси. 394 00:42:08,278 --> 00:42:10,948 - Добре ли си? - Изгубих си обувката. 395 00:42:10,948 --> 00:42:13,700 Спокойно. Ще те заведа при майка ти. 396 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 Шум. Движение! 397 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 Люси! 398 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 Не стреляйте, ще ги улучите. 399 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 Спри. 400 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 Спри. 401 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - Спри! - Не! 402 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - Спри! - Недей. 403 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 Не, не! 404 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 Казах да спреш! 405 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 В главата му съм. 406 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 В главата му съм. 407 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - Кларк! - В главата му. 408 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - Тръгваме! - Люк! 409 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 В главата му. 410 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 Вдигни го! 411 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - Помощ! - Помогнете й! 412 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Хайде, тръгвайте! 413 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 Бързо! 414 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 Спокойно. 415 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 Как си? 416 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Не знам. 417 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 Когато беше там, 418 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 помислих, че се губиш в извънземното. 419 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 Подцених те. 420 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 Не. 421 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Не си. 422 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 В един момент бях на косъм. 423 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 Да изгубя себе си. 424 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 Планът ти сработи. 425 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 Активирахме електромагнита и извънземното реагира. 426 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 Как? 427 00:45:29,271 --> 00:45:34,193 Започна да излъчва на честоти, които преди не засичахме. 428 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 Може ли да чуя? 429 00:45:55,255 --> 00:45:59,092 - Никхил още се опитва да го дешифрира. - Това е извънземното. 430 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Говори. 431 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 Откъде знаеш? 432 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 Защото е в главата ми. 433 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Това е езикът им. 434 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 Така ще мога да го науча. 435 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 Ще общувам с него. 436 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 И ще намеря слабите му места. 437 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 И аз се радвам, че дойде. 438 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 Чакайте. 439 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 Какво има? 440 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 Не чувате ли? 441 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 Ехо. 442 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 Има ли някого? 443 00:47:20,507 --> 00:47:23,427 Джам. Сигурна ли си? 444 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 Касп. 445 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 Джам? 446 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 Седни. 447 00:48:38,836 --> 00:48:42,965 Мислехме, че си умрял. Какво правиш тук? 448 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 Не знам. 449 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 Като се събудих, 450 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 ги чувах около мен. 451 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 Бяха толкова шумни, че се скрих. 452 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Скрил си се? От извънземните ли? 453 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 Не помня. 454 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 Не ни ли чу? 455 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 Липсваше ми. 456 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 Много ми липсваше. 457 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 Радвам се, че те намерихме. Честно. 458 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 Монти, сега всичко ще се промени, нали? 459 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 Ще спечелим. 460 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Ей, Касп? 461 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 Какво ще правим? 462 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 Превод на субтитрите Катина Николова