1
00:00:17,976 --> 00:00:23,899
{\an8}УАЙОМИНГ, САЩ, ЗЕМЯТА
160 КМ СЕВЕРНО ОТ "КАМП ПИЪРС"
2
00:00:26,777 --> 00:00:30,989
Изгони страховете ни.
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Помогни ни да издържим.
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,126
Изгони страховете ни.
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
Помогни ни да издържим.
6
00:01:03,689 --> 00:01:07,526
Кларк, Брадфорд е. Минахме, идвайте.
7
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Прието. До скоро.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,280
Тръгвайте.
9
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Джаксън, пали!
10
00:01:40,726 --> 00:01:45,439
Карайте бавно и внимателно.
Гледайте габаритите на колите пред вас.
11
00:01:46,857 --> 00:01:50,652
Само да минем мъглата
и ще се срещнем напред, бъдете нащрек.
12
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Прието.
- Прието.
13
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
"Камп Пиърс" дали се охранява добре?
14
00:01:58,577 --> 00:02:03,332
Не знам. Но може да ни провърви.
15
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Какво?
16
00:02:27,022 --> 00:02:28,857
- Моля?
- Какво каза?
17
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
Нищо не съм казала.
18
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Добре.
19
00:02:38,450 --> 00:02:39,952
Какво имаше предвид снощи?
20
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
Кое си мислел, че ще спре?
21
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Това парче.
22
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Откога го имате?
23
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Намерих го преди време.
24
00:02:56,093 --> 00:02:57,594
Приличаше на боклук, но...
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Какво?
26
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
Не знам.
27
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Стори ми се особено.
28
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
Някак различно.
29
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
Сякаш ме свързваше с нещо,
30
00:03:14,403 --> 00:03:15,404
предполагам.
31
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Сякаш беше мое.
32
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
Кларк, виждаш ли това отляво?
33
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Да, виждам.
34
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Явно една от онези гадини.
35
00:03:56,403 --> 00:03:57,362
Какво става?
36
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Люк? Добре ли си?
37
00:04:03,160 --> 00:04:06,538
- Гласовете ми казват да се махаме от тук.
- Какви гласове?
38
00:04:06,538 --> 00:04:08,457
Там има нещо.
39
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Трябва да се махаме.
40
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
До всички, по-бързо!
41
00:04:44,618 --> 00:04:47,371
- Мария! Хвана Мария!
- По дяволите!
42
00:04:47,371 --> 00:04:51,750
- Мария я няма.
- Продължавайте. Само не спирайте.
43
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
- Мамо!
- Кларк, трябва да я спасим.
44
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Стойте в конвоя!
45
00:05:02,803 --> 00:05:04,096
- Кларк.
- Да, чувам.
46
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Има едно.
47
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
Следи ни отдясно. Огромно е.
Не съм виждал...
48
00:05:11,603 --> 00:05:15,190
- Ханли.
- То нападна Ханли и Джаксън!
49
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Криси?
50
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Криси, обади се.
51
00:05:20,404 --> 00:05:21,405
Има още!
52
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Криси, Ханли, обадете се.
53
00:05:25,868 --> 00:05:28,078
Гласовете стават по-силни.
54
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Бият се.
55
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Изтеглят се.
56
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Кларк!
57
00:08:01,565 --> 00:08:06,445
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ, ЗЕМЯТА
58
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Умирам от глад.
59
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
Скоро ще намерим нещо, Алф.
60
00:08:24,254 --> 00:08:29,384
- Какво казва?
- Че не е безопасно и хората да се...
61
00:08:29,384 --> 00:08:30,511
Евакуират.
62
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
- Да.
- Какво е това?
63
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Знам какво е.
64
00:08:48,695 --> 00:08:52,199
Бележки от хора, които търсят някого.
65
00:08:53,033 --> 00:08:57,496
- Или се надяват да бъдат намерени.
- Може и нашите да са оставили.
66
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
Какво правиш?
67
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
Какво според теб? Пиша бележка.
68
00:09:15,138 --> 00:09:17,641
- Защо?
- Ако се случи нещо с мен,
69
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
има малък шанс
мама и татко да научат някой ден.
70
00:09:43,876 --> 00:09:47,129
{\an8}ДЖАМИЛА ХЮСТЪН ОТ ЛОНДОН БЕШЕ ТУК
ОБИЧАМ ТЕ, МАМО
71
00:09:48,213 --> 00:09:52,217
Нищо няма да ни се случи. Ще намерим Касп.
72
00:09:52,926 --> 00:09:57,055
После ще трепем проклетите извънземни.
73
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Пен, колко остава до болницата?
74
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
Само още десет километра.
75
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Скоро ще се стъмни.
76
00:10:09,568 --> 00:10:13,405
- Колко има до апартамента на вашите?
- Немного.
77
00:10:14,198 --> 00:10:19,953
Добре. Ще пренощуваме там
и тръгваме рано сутринта.
78
00:10:20,704 --> 00:10:23,540
- Дали ще има храна?
- Ще разберем.
79
00:10:24,124 --> 00:10:28,128
{\an8}АЛФИ АДЕМУРЕВА ОТ ЛОНДОН БЕШЕ ТУК!
ОБИЧАМ ВИ, МАМО И ТАТКО.
80
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
Това е.
81
00:10:39,223 --> 00:10:40,474
Някъде горе е.
82
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Монти, чудно ми е
защо никога не са ни водили тук.
83
00:10:44,645 --> 00:10:49,191
Не прилича на място, където пускат деца.
Кучета, да, но...
84
00:11:08,836 --> 00:11:13,048
Това ли е апартаментът на вашите? Готин е.
85
00:11:14,174 --> 00:11:18,303
- Вижте, онзи стол е като люлка.
- Стари плочи.
86
00:11:37,447 --> 00:11:40,617
- Те ти липсват, нали?
- Да.
87
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Хайде. Да видим има ли нещо за ядене.
88
00:11:57,676 --> 00:12:01,471
Това ли ядат богатите на вечеря?
Малки хапки.
89
00:12:01,471 --> 00:12:06,602
Не.
Ядат това на вечеря, когато не са гладни.
90
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
Все едно сме на къмпинг.
91
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
Винаги съм искала да отидем
на истински къмпинг.
92
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
Не в задния двор,
а на истинско приключение в дивото.
93
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
Тук минава за диво.
94
00:12:23,577 --> 00:12:27,039
- Какво има?
- Тези крекери са с фъстъчено масло.
95
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
Алергична си към фъстъци ли?
96
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
Не, мама е алергична.
У дома такива неща не се купуват.
97
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Монти, дали мама и татко са в Париж?
98
00:12:42,846 --> 00:12:45,057
Сигурно скоро ще ги намерим, Пен.
99
00:12:54,942 --> 00:12:56,568
- Добре ли си?
- Екстра съм.
100
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Нищо не яде.
101
00:12:59,238 --> 00:13:02,491
- Не ми се ядат стари крекери.
- Тъкмо повече за нас.
102
00:13:03,992 --> 00:13:05,077
Сигурен ли си?
103
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Вълнуваш ли се за утре?
104
00:13:16,004 --> 00:13:21,009
Да, нещо такова. И малко ми е неспокойно,
че ще го видя след толкова време.
105
00:13:21,009 --> 00:13:24,680
- Защо? Та това е Касп.
- А ако Каспар не е там?
106
00:13:25,973 --> 00:13:26,974
Какво?
107
00:13:26,974 --> 00:13:30,894
Говорите така, сякаш сте сигурни,
че ще е там, но не знаете.
108
00:13:31,562 --> 00:13:34,189
Всичко това може да е напразно.
109
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
- Защо говориш така?
- Защото е истината.
110
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Лягам си.
111
00:13:48,036 --> 00:13:52,124
Какво видя,
когато осъществи контакт със създанието?
112
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Пълна мъгла ми е.
113
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
Като сън.
114
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
Цветове, форми?
115
00:14:03,719 --> 00:14:04,928
Видях момче.
116
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Момче?
117
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
Зовеше някого.
118
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Познаваш ли го?
119
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
Никога не си го виждала? Не е спомен?
120
00:14:20,736 --> 00:14:26,658
Тогава какво стана според теб,
щом споменът не е бил от твоя ум?
121
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
Беше в техния.
122
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Аз също бях.
123
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
Невероятно.
124
00:14:41,548 --> 00:14:43,509
Докторе, как е тя?
125
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
Нищо нередно не откривам.
126
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
Значи може да я върнем.
127
00:14:47,804 --> 00:14:52,601
Казах, че нищо не откривам.
Може да съм пропуснала нещо.
128
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Ако искаш да я върнеш, ти решаваш, не аз.
129
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Искам да се върна.
130
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Искам да го направя.
131
00:15:07,241 --> 00:15:11,245
Е, докторе, явно тя решава.
132
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Може ли да поговорим навън?
133
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
Видя ли ръката й? Тя едва се държи.
134
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Трябва й време да се възстанови,
иначе ще свърши като тях.
135
00:15:29,221 --> 00:15:31,473
Нищо й няма. Чу я, иска да се върне.
136
00:15:31,473 --> 00:15:36,228
Разбира се, че иска да се върне.
Мисли, че е видяла мъртвата си любима.
137
00:15:36,228 --> 00:15:39,898
- Ти нямаше ли да искаш да опиташ отново?
- Била е в ума им.
138
00:15:39,898 --> 00:15:45,863
И те - в нейния.
А ако умре и пропилеем най-добрия си шанс?
139
00:15:45,863 --> 00:15:50,409
Стига вече с твоите психобрътвежи.
Ще го направим. Тя го иска.
140
00:15:53,579 --> 00:15:56,081
Поне ми дай първо да я изследвам.
141
00:16:24,985 --> 00:16:28,030
Люк, добре ли си?
142
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Кларк.
143
00:16:40,125 --> 00:16:42,336
Тате?
144
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Помогни ми.
145
00:16:56,183 --> 00:16:57,559
Издърпай го.
146
00:17:14,992 --> 00:17:17,871
Раната е дълбока. Дай ми колана си.
147
00:17:26,880 --> 00:17:28,507
Кларк.
148
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Погледни ме.
149
00:17:48,944 --> 00:17:50,279
Колата на Шон.
150
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
Дали са добре?
151
00:17:55,409 --> 00:17:57,119
- Ще проверя.
- Недей.
152
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Тате, аптечката е при тях.
153
00:18:02,666 --> 00:18:04,751
- Ще дойда с теб.
- Люк!
154
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
Мамо, отивам с нея.
155
00:18:27,858 --> 00:18:30,819
Още два сантиметра
и артерията ти е щяла да се разкъса.
156
00:18:31,820 --> 00:18:36,408
Какво му стана на Люк, преди да паднем?
Как разбра, че онези неща са там?
157
00:18:37,034 --> 00:18:40,495
Веднъж вече се случи,
при първото идване на извънземното.
158
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Той чуваше гласове.
159
00:18:46,043 --> 00:18:49,087
Мислех, че е било единичен случай.
Явно не е така.
160
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Гласове?
161
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
Съжалявам.
162
00:19:02,267 --> 00:19:04,978
Бързо. Помогни ми.
163
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
Защо не ми каза, че чуваш неща?
164
00:19:14,154 --> 00:19:17,699
- Не исках да мислиш, че съм откачен.
- Не си откачен.
165
00:19:18,951 --> 00:19:21,453
Наистина. Необикновен си.
166
00:19:23,372 --> 00:19:24,373
Ела.
167
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
Аз и баща ми преди първия ни риболов.
168
00:19:36,677 --> 00:19:40,013
С мама на рождения ми ден,
когато бях на седем години.
169
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Не.
170
00:19:43,392 --> 00:19:44,393
На осем.
171
00:19:45,269 --> 00:19:48,480
- Сигурна ли си?
- Да. На осем.
172
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Не знам.
173
00:20:03,620 --> 00:20:06,582
- Къде е направена ли?
- Не знам кой е това.
174
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Още чуваш извънземното в ума си ли?
175
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
Не се маха.
176
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Според теб то защо прие
формата на Хината като малка?
177
00:20:26,268 --> 00:20:30,772
- Да ме изненада и обърка.
- Успя ли?
178
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Не.
179
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
Разкажи ми за връзката си с Хината.
180
00:20:39,865 --> 00:20:43,827
- Няма нужда.
- Каза, че се виниш за смъртта й.
181
00:20:43,827 --> 00:20:47,956
- Излишно е.
- Да не обсъждаме как те манипулират?
182
00:20:49,166 --> 00:20:51,335
Знаят къде си уязвима.
183
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Ще използват всяка психическа слабост
184
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
и ще засягат всяка чувствителна тема.
185
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Искам да знам всичко за тази връзка,
186
00:21:04,223 --> 00:21:06,433
за да я разбирам по-добре от тях.
187
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
- Прежалих я.
- Явно извънземните не мислят така.
188
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
Нито пък аз.
189
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
И така...
190
00:21:24,117 --> 00:21:25,285
Да опитаме пак?
191
00:21:29,873 --> 00:21:33,961
Мислиш, че съм безцеремонна с теб,
но онова в кораба ще е по-безпощадно.
192
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Разкажи ми за нея.
193
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Мицуки.
194
00:21:51,812 --> 00:21:53,063
Мицуки!
195
00:21:54,606 --> 00:21:55,816
Ще щипе.
196
00:22:01,488 --> 00:22:03,866
Трябва да те зашия, щом се приютим някъде.
197
00:22:10,122 --> 00:22:13,709
Лекар ли си била?
198
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
Много отдавна.
199
00:22:18,797 --> 00:22:19,965
Добра ли беше?
200
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
- Бях.
- Чудесно.
201
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Защото иначе щях да търся второ мнение.
202
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Успели са. Ханли.
203
00:22:47,659 --> 00:22:50,954
Кларк! Боже!
204
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Дай ръка.
205
00:22:53,999 --> 00:22:55,209
Боже!
206
00:22:55,209 --> 00:22:57,753
- Кракът ти.
- Само драскотина.
207
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Първите коли са поне на 2 км надолу.
208
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
- Можеш ли да вървиш?
- Тези гадини са навсякъде.
209
00:23:04,134 --> 00:23:08,639
- Да изчакаме тук, дано се изтеглят.
- Скоро ще се стъмни.
210
00:23:09,389 --> 00:23:13,018
Да се махаме, докато можем.
Останем ли, всички ще умрем.
211
00:23:13,018 --> 00:23:14,186
Права е.
212
00:23:17,189 --> 00:23:18,398
Трябва да опитаме.
213
00:23:24,154 --> 00:23:28,116
Каспар? Каспар!
214
00:23:29,701 --> 00:23:30,911
Идвам за теб.
215
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Каспар?
216
00:23:36,583 --> 00:23:39,795
Почти сме при теб.
217
00:23:43,966 --> 00:23:45,467
Защо не отговаряш?
218
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Касп!
219
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
Привет.
220
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Привет.
221
00:24:24,590 --> 00:24:28,260
- Какво правиш?
- Нищо. Не можах да спя.
222
00:24:37,644 --> 00:24:38,812
Майка ти е красива.
223
00:24:40,439 --> 00:24:44,484
Да, така е. Но това не е майка ми.
224
00:24:46,361 --> 00:24:48,530
Реших, че това са родителите ви.
225
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
Да, на снимката е баща ми,
226
00:24:51,408 --> 00:24:54,494
но жената не е майка ми.
227
00:24:56,496 --> 00:24:57,497
Монти.
228
00:24:57,497 --> 00:25:00,459
Татко ни казваше,
че отива в Париж по работа.
229
00:25:01,293 --> 00:25:02,628
Ето какво е правел.
230
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Съжалявам.
231
00:25:05,130 --> 00:25:09,051
Въпросът не е, че е изневерявал,
а че изглежда щастлив.
232
00:25:10,469 --> 00:25:12,346
Сякаш наистина обича тази жена.
233
00:25:13,388 --> 00:25:18,060
Преди мислех, че татко не обича никого,
но истината е, че не обичаше нас.
234
00:25:18,810 --> 00:25:20,521
Сигурна съм, че ви обича.
235
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
Може би не знае как да го каже.
236
00:25:23,774 --> 00:25:26,985
Не знам дали някога ни е обичал.
237
00:25:26,985 --> 00:25:29,947
Разбира се, че ви е обичал, как иначе.
238
00:25:32,866 --> 00:25:36,119
Благодаря.
Макар че го казваш да ме успокоиш.
239
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Не е вярно.
240
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Не говоря глупости.
241
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
Както и да е.
242
00:25:48,841 --> 00:25:53,637
Защо си будна?
Като изключим, че светът загива.
243
00:25:56,765 --> 00:26:01,019
Пак сънувах от онези сънища,
244
00:26:02,688 --> 00:26:04,106
но Каспар не беше там.
245
00:26:05,649 --> 00:26:11,113
И не усещах присъствието му.
Сякаш постоянно се отдалечава.
246
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
Не се приближава.
247
00:26:17,244 --> 00:26:21,540
Не знам какво значи това,
но може би си прав.
248
00:26:22,916 --> 00:26:27,713
- И наистина сме дошли напразно.
- Казах го от яд към татко.
249
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
Не значи, че грешиш.
250
00:26:32,467 --> 00:26:35,554
Ще намерим Каспар.
251
00:26:36,054 --> 00:26:40,684
Там някъде е, ще го намеря.
И тогава всичко ще е различно.
252
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Благодаря, Монти.
253
00:26:44,521 --> 00:26:46,857
Дори да е само за да ме успокоиш.
254
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Благодаря.
255
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
- Как мина терапията?
- Ще видим.
256
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
Знаех, че ще се върнеш.
257
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Липсваше ми.
258
00:27:42,746 --> 00:27:45,499
Мицуки, какво виждаш?
259
00:27:46,667 --> 00:27:47,751
Там ли е Хината?
260
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Да.
261
00:27:53,674 --> 00:27:58,512
Какво се случи с мен последния път?
262
00:27:58,512 --> 00:28:03,475
Какво беше онова място,
на което се пренесох? Ще ме върнеш ли?
263
00:28:04,184 --> 00:28:06,895
Защо искаш да се върнеш?
264
00:28:07,479 --> 00:28:09,690
Опитвам се да разбера всичко това.
265
00:28:10,274 --> 00:28:12,109
Да разбера какво си.
266
00:28:12,609 --> 00:28:15,946
Не мислиш, че съм истинска, нали?
267
00:28:15,946 --> 00:28:20,993
Не знам какво си.
268
00:28:22,286 --> 00:28:24,830
Свали си шлема.
269
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Защо?
270
00:28:29,376 --> 00:28:32,629
За да ти покажа коя съм.
271
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Какво правиш?
272
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
Мицуки, спри!
273
00:29:34,483 --> 00:29:37,319
Красиво е, нали?
274
00:29:40,489 --> 00:29:42,616
Какво е това?
275
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
Спомен.
276
00:29:56,672 --> 00:29:59,591
Не помня такова нещо.
277
00:29:59,591 --> 00:30:03,637
Защото е мой спомен, не твой.
278
00:30:05,305 --> 00:30:09,810
Когато за пръв път пуснах хвърчило.
279
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Като малка летях насън.
280
00:30:17,401 --> 00:30:21,864
Летях над дома ми и виках всички,
които познавам.
281
00:30:22,447 --> 00:30:26,201
Изпитвах съжаление към хората под мен.
282
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Бяха закотвени за земята.
283
00:30:30,122 --> 00:30:35,711
Не знаеха колко си свободен във въздуха.
284
00:30:36,211 --> 00:30:37,588
Пулсът й се учести.
285
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
- И дишането.
- Какво става?
286
00:30:39,423 --> 00:30:41,341
Губим я. Вижте тремора й.
287
00:30:48,724 --> 00:30:51,810
Може да си свободна.
288
00:30:52,603 --> 00:30:56,690
Тук горе, с мен.
289
00:30:59,234 --> 00:31:04,239
Това не е реално.
290
00:31:05,449 --> 00:31:09,369
Ето ти доказателство.
291
00:31:11,872 --> 00:31:17,127
Усещаш ли колко те обичам?
292
00:31:17,127 --> 00:31:20,047
Мозъкът й ще прегрее. Какво ще правим?
293
00:31:20,047 --> 00:31:21,131
- Изведете я.
- Не.
294
00:31:21,131 --> 00:31:23,842
- Майната ти! Изведете я.
- Не решаваш ти.
295
00:31:23,842 --> 00:31:27,054
Ти ли ще кажеш на Коалицията,
че сме я убили?
296
00:31:32,226 --> 00:31:35,812
- Изведете я по-бързо. Никхил!
- Чакай.
297
00:31:35,812 --> 00:31:37,981
Чуйте! Чакайте.
298
00:31:38,565 --> 00:31:42,486
Движенията на ръцете й не са безразборни.
299
00:31:52,538 --> 00:31:53,539
МАГНИТ
300
00:31:53,539 --> 00:31:56,959
- Говори ни по морзовата азбука.
- Пускайте магнита.
301
00:32:07,386 --> 00:32:10,889
Обичам те, Мицуки.
302
00:32:12,099 --> 00:32:14,309
И аз те обичам.
303
00:32:14,309 --> 00:32:17,688
Винаги ще те обичам, Хината.
304
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
Исках да съм с теб.
305
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Но това не е реално.
306
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Съжалявам.
307
00:33:06,111 --> 00:33:07,404
Мицуки!
308
00:33:25,255 --> 00:33:26,924
Това ли е болницата?
309
00:33:27,758 --> 00:33:29,968
Така пише в заповедта за преместване.
310
00:33:32,262 --> 00:33:33,472
Пен, не гледай.
311
00:33:37,059 --> 00:33:38,685
Това трябва да е входът.
312
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Ехо?
313
00:33:49,404 --> 00:33:50,531
Има ли някого?
314
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Ехо!
315
00:33:53,242 --> 00:33:56,119
Каспар? Тук ли си, брато?
316
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
- Какво ще правим?
- Ще го търсим.
317
00:34:05,295 --> 00:34:08,674
- Из цялата болница?
- Огромна е.
318
00:34:08,674 --> 00:34:11,176
Ще се разделим и ще обходим повече места.
319
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Касп!
320
00:34:16,056 --> 00:34:17,099
Ехо!
321
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
Ехо?
322
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Ехо!
323
00:34:24,063 --> 00:34:25,065
Каспар.
324
00:34:28,025 --> 00:34:32,114
Хайде, Касп.
Дай знак къде си. Вече съм тук.
325
00:34:33,824 --> 00:34:34,824
Хайде.
326
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
Май намерих нещо.
327
00:34:46,003 --> 00:34:47,045
Виж какво открих.
328
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
{\an8}Той е.
329
00:34:50,340 --> 00:34:51,592
{\an8}КАСПАР МОРОУ
330
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Сигурно е близо.
331
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Приятели.
332
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Какво?
333
00:35:04,188 --> 00:35:06,732
Сигурно са останали да пазят нещо.
334
00:35:07,858 --> 00:35:08,859
Или някого.
335
00:35:35,219 --> 00:35:36,595
Няма никого, нали?
336
00:35:37,679 --> 00:35:40,182
Нищо не би могло да оцелее.
337
00:36:10,671 --> 00:36:11,672
Касп?
338
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Продължаваме.
339
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Не.
340
00:36:20,180 --> 00:36:23,517
Сам го каза. Нищо не би могло да оцелее.
341
00:36:29,398 --> 00:36:30,941
Ще измислим нещо.
342
00:36:31,650 --> 00:36:33,944
Какво ще измислим, Алф?
343
00:36:36,321 --> 00:36:37,781
Какво ще мислим?
344
00:36:39,783 --> 00:36:44,246
Снощи в съня ми той не ми отговори.
345
00:36:45,664 --> 00:36:49,084
Цялото пътуване беше една голяма глупост.
346
00:36:49,585 --> 00:36:51,879
Аз съм виновна. Рискувах живота ни.
347
00:36:51,879 --> 00:36:56,550
Накарах ви да тръгнете с мен.
Даруин пострада за нищо.
348
00:36:56,550 --> 00:36:57,843
Стига.
349
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
С право ни доведе тук, с право го търсиш.
350
00:37:01,096 --> 00:37:06,268
- Спри. Просто замълчи.
- Тук няма кръв, нали?
351
00:37:07,644 --> 00:37:09,938
Каспар е там някъде, ще го намерим.
352
00:37:11,190 --> 00:37:15,485
Ами ако е мъртъв?
И всичко това е било безсмислено?
353
00:37:16,403 --> 00:37:20,365
Ако всички -
мама, семейството ми, дори вие...
354
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
Ако сте били прави?
355
00:37:24,578 --> 00:37:30,000
А на мен ми се е искало да го вярвам?
Заради някакви тъпи сънища и това.
356
00:37:30,584 --> 00:37:33,212
Все едно един стар уокмен доказва нещо.
357
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Каквото и да е.
358
00:37:46,808 --> 00:37:48,894
Съжалявам, че ви въвлякох.
359
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Джамила.
360
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
Въпреки всичко се радвам, че дойдох с теб.
361
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Люк.
362
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Люк.
363
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Погледни ме. Какво има?
364
00:38:51,248 --> 00:38:52,249
Опасност.
365
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Къде?
366
00:39:05,846 --> 00:39:06,847
Там.
367
00:39:39,838 --> 00:39:42,257
Бягайте. Веднага тръгвайте.
368
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Бягайте!
369
00:39:44,343 --> 00:39:46,011
- Люк, тичай!
- Назад.
370
00:39:49,806 --> 00:39:50,891
Тичайте!
371
00:39:54,186 --> 00:39:55,187
Бързо!
372
00:39:55,938 --> 00:39:58,398
Бързо, напред!
373
00:40:08,158 --> 00:40:09,493
Господи!
374
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Тичайте!
375
00:40:15,582 --> 00:40:18,210
- Хайде!
- Тичайте!
376
00:40:21,171 --> 00:40:22,506
Давайте!
377
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
- Джак!
- Не, трябва да се махаме!
378
00:40:29,680 --> 00:40:30,848
Брадфорд!
379
00:40:31,974 --> 00:40:33,016
Брадфорд.
380
00:40:33,892 --> 00:40:35,644
Приготви се да потегляме!
381
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- Идвайте.
- Давай!
382
00:40:39,940 --> 00:40:41,024
Тръгваме.
383
00:40:41,024 --> 00:40:43,819
- Помощ!
- Да се махаме!
384
00:40:45,821 --> 00:40:48,991
Не намирам Люси. Още е там.
385
00:40:48,991 --> 00:40:50,909
- Мислех, че е зад мен.
- Къде е?
386
00:40:50,909 --> 00:40:53,161
- Моля те, не отивай.
- Къде е тя?
387
00:40:53,161 --> 00:40:56,999
- Къде?
- Още е там, не я намирам.
388
00:40:56,999 --> 00:40:59,960
Момиченцето ми. Моля те.
389
00:40:59,960 --> 00:41:01,295
Моля те!
390
00:41:01,295 --> 00:41:05,090
- Не! Недей.
- Мамо!
391
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
Мамо!
392
00:41:33,869 --> 00:41:34,870
Люси.
393
00:41:47,633 --> 00:41:48,717
Люси.
394
00:42:08,278 --> 00:42:10,948
- Добре ли си?
- Изгубих си обувката.
395
00:42:10,948 --> 00:42:13,700
Спокойно. Ще те заведа при майка ти.
396
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
Шум. Движение!
397
00:42:19,706 --> 00:42:20,999
Люси!
398
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
Не стреляйте, ще ги улучите.
399
00:42:35,889 --> 00:42:36,890
Спри.
400
00:42:43,647 --> 00:42:44,731
Спри.
401
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
- Спри!
- Не!
402
00:42:49,736 --> 00:42:51,572
- Спри!
- Недей.
403
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
Не, не!
404
00:43:02,457 --> 00:43:04,042
Казах да спреш!
405
00:43:23,437 --> 00:43:24,521
В главата му съм.
406
00:43:33,488 --> 00:43:34,489
В главата му съм.
407
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
- Кларк!
- В главата му.
408
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
- Тръгваме!
- Люк!
409
00:43:52,341 --> 00:43:53,550
В главата му.
410
00:43:54,885 --> 00:43:56,428
Вдигни го!
411
00:43:57,346 --> 00:43:58,889
- Помощ!
- Помогнете й!
412
00:44:00,807 --> 00:44:03,227
Хайде, тръгвайте!
413
00:44:05,312 --> 00:44:06,438
Бързо!
414
00:44:19,493 --> 00:44:20,744
Спокойно.
415
00:44:38,512 --> 00:44:39,555
Как си?
416
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Не знам.
417
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
Когато беше там,
418
00:44:52,276 --> 00:44:55,279
помислих, че се губиш в извънземното.
419
00:44:56,655 --> 00:44:58,031
Подцених те.
420
00:44:59,408 --> 00:45:00,534
Не.
421
00:45:01,910 --> 00:45:02,911
Не си.
422
00:45:04,788 --> 00:45:06,874
В един момент бях на косъм.
423
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
Да изгубя себе си.
424
00:45:20,846 --> 00:45:22,014
Планът ти сработи.
425
00:45:23,473 --> 00:45:26,894
Активирахме електромагнита
и извънземното реагира.
426
00:45:27,519 --> 00:45:29,271
Как?
427
00:45:29,271 --> 00:45:34,193
Започна да излъчва на честоти,
които преди не засичахме.
428
00:45:34,193 --> 00:45:35,277
Може ли да чуя?
429
00:45:55,255 --> 00:45:59,092
- Никхил още се опитва да го дешифрира.
- Това е извънземното.
430
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
Говори.
431
00:46:04,181 --> 00:46:05,224
Откъде знаеш?
432
00:46:07,226 --> 00:46:08,477
Защото е в главата ми.
433
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Това е езикът им.
434
00:46:15,234 --> 00:46:18,362
Така ще мога да го науча.
435
00:46:19,196 --> 00:46:20,239
Ще общувам с него.
436
00:46:22,324 --> 00:46:24,535
И ще намеря слабите му места.
437
00:46:39,967 --> 00:46:41,093
И аз се радвам, че дойде.
438
00:46:44,638 --> 00:46:45,639
Чакайте.
439
00:46:48,559 --> 00:46:49,810
Какво има?
440
00:46:50,978 --> 00:46:52,104
Не чувате ли?
441
00:47:09,162 --> 00:47:10,205
Ехо.
442
00:47:13,250 --> 00:47:14,251
Има ли някого?
443
00:47:20,507 --> 00:47:23,427
Джам. Сигурна ли си?
444
00:48:05,052 --> 00:48:06,136
Касп.
445
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
Джам?
446
00:48:34,206 --> 00:48:35,207
Седни.
447
00:48:38,836 --> 00:48:42,965
Мислехме, че си умрял. Какво правиш тук?
448
00:48:47,511 --> 00:48:48,512
Не знам.
449
00:48:52,850 --> 00:48:54,142
Като се събудих,
450
00:48:56,270 --> 00:48:58,105
ги чувах около мен.
451
00:48:59,064 --> 00:49:01,733
Бяха толкова шумни, че се скрих.
452
00:49:02,317 --> 00:49:05,028
Скрил си се? От извънземните ли?
453
00:49:08,156 --> 00:49:09,241
Не помня.
454
00:49:09,950 --> 00:49:11,702
Не ни ли чу?
455
00:49:14,246 --> 00:49:15,247
Липсваше ми.
456
00:49:18,166 --> 00:49:19,543
Много ми липсваше.
457
00:49:20,961 --> 00:49:23,797
Радвам се, че те намерихме. Честно.
458
00:49:25,174 --> 00:49:28,719
Монти, сега всичко ще се промени, нали?
459
00:49:28,719 --> 00:49:29,845
Ще спечелим.
460
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
Ей, Касп?
461
00:49:34,183 --> 00:49:35,392
Какво ще правим?
462
00:51:18,078 --> 00:51:20,080
Превод на субтитрите
Катина Николова