1 00:00:17,976 --> 00:00:23,899 {\an8}"(وايومينغ)، (الولايات المتحدة)، (الأرض) على بعد 161 كيلومتراً من معسكر (بيرس)" 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,989 بدّد مخاوفنا. 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 ادعمنا وساعدنا. 4 00:00:38,455 --> 00:00:43,126 بدّد مخاوفنا. 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 ادعمنا وساعدنا. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,233 "كلارك"، أنا "برادفورد". لقد عبرنا. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,526 يمكنكم الانطلاق. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 عُلم. نراكم قريباً. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,280 تحرّكوا يا جماعة. 10 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 "جاكسون"! هيا بنا! 11 00:01:40,726 --> 00:01:42,603 حسناً، ليتقدّم الجميع ببطء وثبات. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 أبقوا أعينكم على المصابيح الخلفية أمامكم. 13 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 حين نعبر الضباب، سنلتقي في المكان المحدد. 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,652 فابقوا متيقظين. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 - عُلم. - عُلم. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 كم سيكون معسكر "بيرس" محصناً برأيكم؟ 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 لا يمكننا أن نعرف. 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,332 لكن قد يحالفنا الحظ. 19 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ماذا؟ 20 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 - عفواً؟ - ماذا قلت؟ 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 لم أقل شيئاً. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 انسي الأمر. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 ماذا قصدت بكلامك البارحة، 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,455 حين قلت، "ظننت أنه سيتوقف"؟ 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 تلك الشظية. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 منذ متى وهي معك؟ 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,092 وجدتها منذ فترة. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,594 بدت كقطعة خردة لكن... 29 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 لكن ماذا؟ 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 لا أعرف. 31 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 شعرت بأنها مميزة. 32 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 كانت مختلفة بطريقة ما. 33 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 شعرت بأنها تربطني بشيء ما. 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 على ما أظن. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 كأنها كانت لي. 36 00:03:22,786 --> 00:03:26,206 "كلارك"، أترى هذا؟ إلى اليسار. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 أجل، أراه. 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 يبدو أننا قتلنا أحد تلك الكائنات الوضيعة! 39 00:03:56,403 --> 00:03:57,362 ماذا يحدث؟ 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,160 "لوك"؟ هل أنت بخير؟ 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 الأصوات. تقول لي إن علينا الرحيل من هنا. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,538 أي أصوات؟ 43 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 يُوجد شيء هناك. 44 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 يجب أن نرحل الآن. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 لينطلق الجميع! فوراً! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,371 - "ماريا"! إنها تهاجم "ماريا"! - تباً! 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 نالت من "ماريا" يا "كلارك"! 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 تابعوا التقدّم. لا تتوقفوا مهما حصل. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - أمي! - "كلارك"، يجب أن نعود ونستعيدها. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 ابقوا مع الموكب. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,096 - "كلارك". - أجل. 52 00:05:04,096 --> 00:05:05,180 أرى أحدها! 53 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 إنه يتعقبنا من اليمين. إنه ضخم. لا يشبه أي شيء... 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 "هانلي". 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 "كلارك"! نالت من "هانلي" و"جاكسون"! أخذ... 56 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 "كريسي"؟ 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 "كريسي"، أجيبيني! 58 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 يُوجد المزيد منها. 59 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 "كريسي" و"هانلي"، أجيبا! أجبني يا "هانلي"! 60 00:05:25,868 --> 00:05:28,078 الأصوات... إنها ترتفع! 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 إنها تتقاتل. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 إنها تتراجع. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 "كلارك"! 64 00:08:01,565 --> 00:08:06,445 {\an8}"(باريس)، (فرنسا)، (الأرض)" 65 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 أنا أتضور جوعاً. 66 00:08:17,497 --> 00:08:19,291 سنجد شيئاً قريباً يا "ألف". 67 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 ماذا تقول؟ 68 00:08:25,672 --> 00:08:29,384 أظن أنها تقول إن المكان غير آمن. تقول للناس إن... 69 00:08:29,384 --> 00:08:30,511 يخلوا المنطقة. 70 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 - أجل. - ما هذه؟ 71 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 أعرف ما هذه. 72 00:08:48,695 --> 00:08:52,199 إنها رسائل من أشخاص يأملون أن يجدوا شخصاً ما. 73 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 أو يأملون أن يجدهم أحد ما. 74 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 ربما ثمة رسالة من أمي وأبي. 75 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 ماذا تفعل؟ 76 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 ماذا يبدو لك؟ أكتب رسالة. 77 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 لماذا؟ 78 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 لأنه إذا أصابني مكروه، 79 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 فهذه فرصة صغيرة لأمي ولأبي ليعرفا ماذا أصابني يوماً ما. 80 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 "حب" 81 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 "(جميلة هاستون) من (لندن) كانت هنا" 82 00:09:45,794 --> 00:09:47,129 {\an8}"أحبك يا أمي" 83 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 لن يصيبنا أي مكروه. 84 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 سنجد "كاسب". 85 00:09:52,926 --> 00:09:57,055 ثم سنقضي على الكائنات الفضائية اللعينة! 86 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 "بين"، كم يبقى حتى نبلغ المستشفى؟ 87 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 نحو 10 كيلومترات أخرى. 88 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 سيحلّ الظلام قريباً. 89 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 كم يبعد بيت والديك؟ 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 لا يبعد كثيراً. 91 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 حسناً. 92 00:10:15,199 --> 00:10:19,953 سنختبئ هناك الليلة، وننطلق مع شروق الشمس. 93 00:10:20,704 --> 00:10:23,540 - أتظن أننا سنجد طعاماً؟ - أظن أننا سنتبين ذلك. 94 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 {\an8}"(ألفي أديموريوا) من (لندن) كان هنا!!!" 95 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 {\an8}"أحبكما يا أمي ويا أبي." 96 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 هذا هو العنوان. 97 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 لا بد أنه هنا في مكان ما. 98 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 "مونتي". أتساءل لماذا أمي وأبي لم يسمحا لنا بالمجيء إلى هنا من قبل. 99 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 لا يبدو مكاناً يسمح بدخول الأطفال. 100 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 قد يسمحون بدخول الكلاب لكن... 101 00:11:08,836 --> 00:11:13,048 هل هذه شقة والديك؟ لكنها عصرية. 102 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 انظروا، ذاك الكرسي يتأرجح. 103 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 انظروا إلى الأسطوانات القديمة. 104 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 هل تفتقدهما؟ 105 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 أجل. 106 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 هيا. 107 00:11:48,584 --> 00:11:50,169 لنر إن يُوجد شيء يُؤكل. 108 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 أهذا ما يأكله الأرستقراطيون للعشاء؟ 109 00:11:59,636 --> 00:12:01,471 مقبّلات وما شابه؟ 110 00:12:01,471 --> 00:12:02,764 لا. 111 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 هذا ما يأكله الأرستقراطيون للعشاء 112 00:12:04,391 --> 00:12:06,602 حين لا يريدون تناول العشاء. 113 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 كأننا في رحلة تخييم. 114 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 لطالما أردت الذهاب في رحلة تخييم. رحلة تخييم حقيقية. 115 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 ليس في الحديقة الخلفية، بل في الطبيعة، في البرية الحقيقية. 116 00:12:16,403 --> 00:12:18,488 في الواقع، هذه برية حقيقية بالتأكيد. 117 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 ما العيب فيها؟ 118 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 في هذه المقرمشات زبدة فستق. 119 00:12:28,290 --> 00:12:30,167 هل لديك حساسية تجاه الفستق أو ما شابه؟ 120 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 لا، بل أمي لديها حساسية. لا يُسمح لنا بإدخاله إلى بيتنا. 121 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 "مونتي"، أتظن أن أمي وأبي هنا، في "باريس"؟ 122 00:12:42,846 --> 00:12:45,057 أنا واثقة بأننا سنجدهما قريباً يا "بين". 123 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 - هل أنت بخير؟ - ممتاز! 124 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 لم تأكل شيئاً. 125 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 أظن أنني لا أشتهي أكل البسكويت المالح البائت. 126 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 المزيد لنا إذاً! 127 00:13:03,992 --> 00:13:05,077 أمتأكد؟ 128 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 هل أنت متحمسة للغد بقدري؟ 129 00:13:16,004 --> 00:13:17,381 أجل، نوعاً ما. 130 00:13:17,381 --> 00:13:21,009 ومتوترة أيضاً لرؤيته بعد كلّ هذا الوقت. 131 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 متوترة؟ بشأن ماذا؟ إنه "كاسب". 132 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 وماذا إذا لم نجد "كاسبر"؟ 133 00:13:25,973 --> 00:13:26,974 ماذا؟ 134 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 تتكلمان كأنكما واثقان بأنه سيكون هناك. 135 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 لكنكما لستما متأكدين. 136 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 ربما نتكبّد كلّ هذا العناء سدىً. 137 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 - لم تقول هذا؟ - لأنها الحقيقة، أليس كذلك؟ 138 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 سأخلد إلى النوم. 139 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 والآن، تذكّري. ماذا رأيت حين اتصلت بالكيان؟ 140 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 الذكرى مشوشة. 141 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 كأنها حلم. 142 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 ألوان أو أشكال؟ 143 00:14:03,719 --> 00:14:04,928 رأيت فتى. 144 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 فتى؟ 145 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 كان ينادي أحداً. 146 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 هل تعرفين هذا الفتى؟ 147 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 هل رأيته من قبل؟ ألم يكن ذكرى؟ 148 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 إن لم تريه من قبل، 149 00:14:23,572 --> 00:14:26,658 فماذا حصل برأيك إن لم يكن في عقلك؟ 150 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 كان عقلها. 151 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 كنت في عقلها. 152 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 مدهش! 153 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 يا دكتورة، كيف حالها؟ 154 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 لا أجد فيها أي عيب. 155 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 إذاً لا سبب يمنعنا من إرسالها مجدداً. 156 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 لم أقل ذلك. قلت إنني لا أجد شيئاً. 157 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 هذا لا يعني أنه لا يُوجد شيء لم أرصده. 158 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 إن أردت أن تعيد إرسالها، فهذا قرارك وليس قراري. 159 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 أريد أن أعود. 160 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 أريد أن أفعل هذا. 161 00:15:07,241 --> 00:15:11,245 حسناً يا دكتورة. أظن أنه قرارها. 162 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 أيمكنني التحدث إليك خارجاً قليلاً؟ 163 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 هل رأيت يدها؟ بالكاد تتماسك. 164 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 تحتاج إلى وقت لتتعافى، وإلّا فستصبح مثلهم. 165 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 إنها بخير. لقد سمعتها. تريد العودة. 166 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 طبعاً تريد العودة. 167 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 تظن أنها قابلت من تظنها حبيبتها الميتة. 168 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 طبعاً تريد أن تجرّب مجدداً. أما كنت لتفعل؟ 169 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 كانت في عقلها يا "مايا". 170 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 وكانت المخلوقات في عقلها أيضاً. 171 00:15:41,859 --> 00:15:43,193 ماذا لو ماتت، 172 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 وفقدنا أفضل فرصة لدينا، لأننا ضغطنا عليها بما يفوق طاقاتها؟ 173 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 حسناً، اكتفيت من هذا الهراء النفسي. سنفعل هذا. اتفقنا؟ 174 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 ستفعل هذا. 175 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 أقلّه دعني أجري لها الفحوص الأساسية أولاً. 176 00:16:24,985 --> 00:16:28,030 "لوك"! هل أنت بخير؟ 177 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 "كلارك". 178 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 - أبي؟ - "كلارك"! 179 00:16:41,251 --> 00:16:42,336 أبي! 180 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ساعديني. 181 00:16:56,183 --> 00:16:57,559 مهلاً، اسحباه! 182 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 هذا جرح خطير. 183 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 أعطني حزامك. 184 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 "كلارك". 185 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 انظر إليّ. 186 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 تلك سيارة "شون". 187 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 أتظنون أنهم بخير؟ 188 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 - سأذهب وأتفقّدهم. - لا. 189 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 أبي، لديهم عدة إسعافات أولية. 190 00:18:01,456 --> 00:18:02,583 اتفقنا؟ 191 00:18:02,583 --> 00:18:04,751 - سأرافقك. - "لوك"! 192 00:18:04,751 --> 00:18:06,420 - أمي، سأرافقها. - "لوك"! 193 00:18:27,858 --> 00:18:30,819 لمزقت شريانك لو أصابتك على بعد سنتمترين. 194 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 ماذا حصل لـ"لوك" قبل اصطدامنا؟ 195 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 كيف عرف أن الكائنات هنا؟ 196 00:18:37,034 --> 00:18:40,495 حصل هذا مرة من قبل عندما وصلت الكائنات الفضائية. 197 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 سمع أشياء، أصواتاً. 198 00:18:46,043 --> 00:18:49,087 ظننت أنها حادثة معزولة. كنت مخطئة. 199 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 أصوات؟ 200 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 أنا آسف. 201 00:19:02,267 --> 00:19:04,978 بسرعة. ساعدني. بسرعة. 202 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 لماذا لم تخبرني أنك تسمع أشياء؟ 203 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 لم أرد أن تظني أنني معتوه. 204 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 لست متعوهاً. 205 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 أنا جادة. 206 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 أنت مميز. 207 00:19:23,372 --> 00:19:24,373 هيا. 208 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 هذه أنا وأبي حين اصطحبني إلى صيد الأسماك لأول مرة. 209 00:19:36,677 --> 00:19:40,013 أنا وأمي في عيد ميلادي السابع. 210 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 لا. 211 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 الثامن. 212 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 أمتأكدة؟ 213 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 نعم. الثامن. 214 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 لا أعرف. 215 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 ألا تعرفين أين التُقطت هذه الصورة؟ 216 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 لا أعرف من هذه. 217 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 أما زلت تسمعين الكائنات الفضائية في ذهنك؟ 218 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 الصوت لا يزول. 219 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 لماذا تظنين أن الكائنات الفضائية اتخذت شكل "هيناتا" الطفلة؟ 220 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 لتفاجئني وتربكني. 221 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 هل نجحت في ذلك؟ 222 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 لا. 223 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 أخبريني عن علاقتك بـ"هيناتا". 224 00:20:39,865 --> 00:20:41,617 هذا ليس ضرورياً. 225 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 قلت إنك تلومين نفسك على موت "هيناتا". 226 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 هذا ليس ضرورياً. 227 00:20:45,204 --> 00:20:47,956 أليس ضرورياً أن نناقش مسألة تستخدمها الكائنات الفضائية ضدك؟ 228 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 إنها تعرف نقاط ضعفك. 229 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 وستستغل كلّ نقطة ضعف نفسية 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 وستضغط عليك بقدر ما تستطيع. 231 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 لذا يجب أن أعرف كلّ شيء عن هذه العلاقة، 232 00:21:04,223 --> 00:21:06,433 لكي أفهمها أفضل منها. 233 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 لقد تركتها. 234 00:21:11,230 --> 00:21:13,941 من الواضح أن الكائنات الفضائية لا تظن ذلك. 235 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 ولا أنا. 236 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 لذا... 237 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 أيمكننا أن نجرّب مجدداً؟ 238 00:21:29,873 --> 00:21:31,750 مهما ظننت أنني أقسو عليك، 239 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 ما في داخل تلك السفينة سيكون أسوأ بكثير. 240 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 أخبريني عنها. 241 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 "ميتسوكي". 242 00:21:51,812 --> 00:21:53,063 "ميتسوكي"! 243 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 ستشعر بحريق. 244 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 ستحتاج إلى غرزات حين نصل إلى مكان آمن. 245 00:22:10,122 --> 00:22:13,709 هل كنت طبيبة في الماضي؟ 246 00:22:15,002 --> 00:22:17,462 في الماضي البعيد. 247 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 هل كنت طبيبة بارعة؟ 248 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 - نعم. - جيد. 249 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 لولا ذلك، لطلبت رأي طبيب آخر. 250 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 لقد نجوا! 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 "هانلي"! 252 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 "كلارك"! 253 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 رباه! 254 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 ساعدني على الوقوف! 255 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 رباه! 256 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 ساقك! 257 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 إنه مجرّد جرح. 258 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 مركبات المقدمة تبعد كيلومترين على الأقل. 259 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 أيمكنك أن تمشي؟ 260 00:23:02,216 --> 00:23:04,134 الكائنات الفضائية في كلّ مكان. 261 00:23:04,134 --> 00:23:07,054 أفضل فرصة لنا هي أن ندافع عن موقعنا ونأمل أن تنسحب. 262 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 سيحلّ الظلام قريباً. 263 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 يجب أن نغادر هذا المكان ما دمنا نستطيع. 264 00:23:11,225 --> 00:23:13,018 إذا بقينا هنا، فسنموت كلّنا. 265 00:23:13,018 --> 00:23:14,186 إنها محقة. 266 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 يجب أن نحاول. 267 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 "كاسبر"؟ 268 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 "كاسبر"! 269 00:23:29,701 --> 00:23:30,911 أنا آتية لأنقذك. 270 00:23:33,622 --> 00:23:34,915 "كاسبر"؟ 271 00:23:36,583 --> 00:23:39,795 "كاسبر"، أوشكنا على الوصول. 272 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 لم لا تجيبني؟ 273 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 "كاسب"! 274 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 مرحباً. 275 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 مرحباً. 276 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 ماذا تفعل؟ 277 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 لا شيء. لم أستطع أن أنام. 278 00:24:37,644 --> 00:24:38,812 أمك جميلة. 279 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 نعم، إنها جميلة. 280 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 لكنها ليست أمي. 281 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 ظننت أنهما والداك. 282 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 أجل، لا. هذا أبي في الصورة. 283 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 لكن المرأة... 284 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 ليست أمي. 285 00:24:56,496 --> 00:24:57,497 "مونتي". 286 00:24:57,497 --> 00:25:00,459 كان أبي يخبرنا أنه يذهب إلى "باريس" للعمل. 287 00:25:01,293 --> 00:25:02,628 الآن فهمت أي عمل كان يقصد. 288 00:25:03,879 --> 00:25:05,130 أنا آسفة. 289 00:25:05,130 --> 00:25:09,051 ليست المشكلة في أنه خان أمي وحسب. لكنه يبدو سعيداً. 290 00:25:10,469 --> 00:25:12,346 كأنه يحبها فعلاً. 291 00:25:13,388 --> 00:25:15,182 كنت أظن أن أبي لا يحب أحداً، 292 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 لكن الحقيقة هي أنه لم يحبّنا وحسب. 293 00:25:18,810 --> 00:25:20,521 أنا واثقة بأن أباك يحبكم. 294 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 لكنه على الأرجح لا يعرف كيف يعبّر عن ذلك. 295 00:25:23,774 --> 00:25:25,067 لا أعرف إن كان يحبّنا. 296 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 إن أحبّنا يوماً. 297 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 طبعاً يحبكم. كيف يمكنه ألّا يفعل؟ 298 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 شكراً. 299 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 حتى لو كان هذا مجرد كلام. 300 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 ليس مجرد كلام. 301 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 لا أتفوه بالهراء! 302 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 في أي حال... 303 00:25:48,841 --> 00:25:50,801 أجل، لكن لم أنت مستيقظة؟ 304 00:25:50,801 --> 00:25:53,637 عدا عن كونها نهاية العالم. 305 00:25:56,765 --> 00:26:01,019 راودني حلم آخر، مثل الأحلام الأخرى، لكن... 306 00:26:02,688 --> 00:26:04,106 لم يكن "كاسبر" موجوداً. 307 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 ولم أشعر به في أي مكان. 308 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 كأنه ينجرف بعيداً أكثر وأكثر. 309 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 ولا يقترب مني. 310 00:26:17,244 --> 00:26:19,288 لا أعرف ماذا يعني ذلك لكن... 311 00:26:20,163 --> 00:26:21,540 قد تكون محقاً. 312 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 ربما عبرنا كلّ هذه المسافة سدىً. 313 00:26:24,793 --> 00:26:27,713 أجل، قلت ذلك لأنني كنت مستاءً من أبي. 314 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 هذا لا يعني أنك مخطئ. 315 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 اسمعي. 316 00:26:34,094 --> 00:26:35,554 سنجد "كاسبر". 317 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 إنه في مكان ما وسأجده، وحين نجده، 318 00:26:39,183 --> 00:26:40,684 سيختلف كلّ شيء. 319 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 شكراً يا "مونتي". 320 00:26:44,521 --> 00:26:46,857 حتى لو كان هذا مجرد كلام. 321 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 شكراً. 322 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 كيف جرت جلسة العلاج النفسي؟ 323 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 سنرى. 324 00:27:35,656 --> 00:27:39,201 لقد عدت! توقعت ذلك. 325 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 اشتقت إليك. 326 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 "ميتسوكي". 327 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 ماذا ترين؟ 328 00:27:46,667 --> 00:27:47,751 هل "هيناتا" هناك؟ 329 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 نعم. 330 00:27:53,674 --> 00:27:58,512 ماذا حصل لي في آخر لقاء لنا؟ 331 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 ما كان ذاك المكان الذي دخلته؟ 332 00:28:01,765 --> 00:28:03,475 أيمكنك أن تعيديني إلى هناك؟ 333 00:28:04,184 --> 00:28:06,895 لماذا تريدين العودة إلى هناك؟ 334 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 أحاول أن أفهم كلّ ما يجري... 335 00:28:10,274 --> 00:28:12,109 وأفهم ماذا تكونين. 336 00:28:12,609 --> 00:28:15,946 لا تظنين أنني حقيقية، أليس كذلك؟ 337 00:28:15,946 --> 00:28:20,993 لا أعرف ماذا ستكونين. 338 00:28:22,286 --> 00:28:24,830 انزعي خوذتك. 339 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 لماذا؟ 340 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 لكي أريك من أكون. 341 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 "ميتسوكي"، ماذا تفعلين؟ 342 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 "ميتسوكي"، توقّفي! 343 00:29:34,483 --> 00:29:37,319 أليس هذا جميلاً؟ 344 00:29:40,489 --> 00:29:42,616 ما هذا؟ 345 00:29:46,703 --> 00:29:47,829 ذكرى. 346 00:29:56,672 --> 00:29:59,591 لا أتذكّر هذا. 347 00:29:59,591 --> 00:30:03,637 لأنها ذكرى لي وليست لك. 348 00:30:05,305 --> 00:30:09,810 المرة الأولى التي لعبت فيها بطائرة ورقية. 349 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 حين كنت طفلة، كنت أطير مع أحلامي. 350 00:30:17,401 --> 00:30:21,864 كنت أطفو فوق بيتي، وأنادي كلّ من أعرفهم. 351 00:30:22,447 --> 00:30:26,201 كنت أشفق على من هم تحتي... 352 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 مربوطين بالأرض. 353 00:30:30,122 --> 00:30:35,711 عاجزين عن فهم الحرية في الأعلى. 354 00:30:36,211 --> 00:30:37,588 تسارعت نبضات قلبها. 355 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 - وتنفّسها أيضاً. - ماذا يحدث؟ 356 00:30:39,423 --> 00:30:41,341 نحن نفقدها. يبدو ارتجافاً. 357 00:30:48,724 --> 00:30:51,810 يمكنك أن تصبحي حرة. 358 00:30:52,603 --> 00:30:56,690 في الأعلى هنا، معي. 359 00:30:59,234 --> 00:31:04,239 هذا ليس حقيقياً. 360 00:31:05,449 --> 00:31:09,369 هذا دليل على أنه حقيقي. 361 00:31:11,872 --> 00:31:17,127 أما زلت تشعرين بمدى حبي لك؟ 362 00:31:17,127 --> 00:31:20,047 نشاط دماغها يرتفع. لا يمكنها أن تتحمل أكثر. ماذا نفعل؟ 363 00:31:20,047 --> 00:31:21,131 - استعدوا لإخراجها. - انتظري... 364 00:31:21,131 --> 00:31:23,842 - تباً لك! استعدوا لإخراجها. - لا تتخذين هذا القرار. 365 00:31:23,842 --> 00:31:27,054 أتريد الاتصال بالائتلاف لتخبرهم أنك فقدت أفضل أداة لدينا؟ 366 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 م - غ - ن. 367 00:31:32,226 --> 00:31:34,186 أخرجوها قبل أن تسوء نوبات الارتجاف. 368 00:31:34,186 --> 00:31:35,812 - انتظروا. - تعرف يا "نيكيل"... 369 00:31:35,812 --> 00:31:37,981 - انتظروا. - اسمعوا! مهلاً. 370 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 ليست عشوائية. 371 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 حركة يدها ليست عشوائية. 372 00:31:52,538 --> 00:31:53,539 "مغنطيس" 373 00:31:53,539 --> 00:31:55,290 إنها شيفرة "مورس". إنها تكلّمنا. 374 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 - شغّلوها. - تباً. 375 00:32:07,386 --> 00:32:10,889 أحبك يا "ميتسوكي". 376 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 أنا أيضاً أحبك. 377 00:32:14,309 --> 00:32:17,688 سأحبك دائماً يا "هيناتا". 378 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 أردت أن أكون معك. 379 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 لكن هذا ليس حقيقياً. 380 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 أنا آسفة. 381 00:33:06,111 --> 00:33:07,404 "ميتسوكي"! 382 00:33:25,255 --> 00:33:26,924 أواثقة بأنه المكان الصحيح؟ 383 00:33:27,758 --> 00:33:29,968 هذا العنوان على أمر النقل. 384 00:33:32,262 --> 00:33:33,472 "بين"، لا تنظري. 385 00:33:37,059 --> 00:33:38,685 يبدو هذا المدخل. 386 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 مرحباً؟ 387 00:33:49,404 --> 00:33:50,531 هل من أحد هنا؟ 388 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 مرحباً! 389 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 "كاسبر"؟ 390 00:33:54,826 --> 00:33:56,119 "كاسب"، هل أنت هنا يا صديقي؟ 391 00:34:02,918 --> 00:34:05,295 - ماذا نفعل الآن؟ - نبحث عنه. 392 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 في المستشفى كلّه؟ 393 00:34:06,839 --> 00:34:08,674 أجل، هذا المكان ضخم. 394 00:34:08,674 --> 00:34:11,176 إذاً سننفصل لنغطي مساحة أكبر. 395 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 "كاسب"! 396 00:34:16,056 --> 00:34:17,099 مرحباً! 397 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 مرحباً؟ 398 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 مرحباً! 399 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 "كاسبر". 400 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 هيا يا "كاسب". 401 00:34:29,902 --> 00:34:32,114 أعطني إشارة. لقد وصلت أخيراً. 402 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 هيا. 403 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 أظن أنني وجدت شيئاً. 404 00:34:46,003 --> 00:34:47,045 انظروا علام عثرت. 405 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 {\an8}هذا هو. 406 00:34:50,340 --> 00:34:51,592 {\an8}"(كاسبر مورو)" 407 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 لا بد أنه قريب. 408 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 يا رفاق. 409 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ماذا؟ 410 00:35:04,188 --> 00:35:06,732 لا بد أنهم بقوا ليحموا شيئاً ما. 411 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 أو شخصاً ما. 412 00:35:35,219 --> 00:35:36,595 لا يُوجد أحد هنا، صحيح؟ 413 00:35:37,679 --> 00:35:40,182 لا يمكن أن يكون شيء قد نجا. 414 00:36:10,671 --> 00:36:11,672 "كاسب"؟ 415 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 سنتابع البحث. 416 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 لا. 417 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 لقد قلتها بنفسك. 418 00:36:21,682 --> 00:36:23,517 لا يمكن أن يكون شيء قد نجا. 419 00:36:29,398 --> 00:36:30,941 سنجد حلاً. 420 00:36:31,650 --> 00:36:33,944 أي حلّ سنجد يا "ألف"؟ 421 00:36:36,321 --> 00:36:37,781 أي حلّ سنجد؟ 422 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 البارحة، 423 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 في حلمي، لم يجبني. 424 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 هذا هراء! 425 00:36:48,000 --> 00:36:49,084 كلّه! 426 00:36:49,585 --> 00:36:51,879 كلّ هذا بسببي. خاطرت بحياتنا. 427 00:36:51,879 --> 00:36:53,881 جعلتكم تغادرون! 428 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 تسببت بتعرض "داروين" للأذى، وكلّ هذا هباءً. 429 00:36:56,550 --> 00:36:57,843 لا تقولي هذا. 430 00:36:58,677 --> 00:37:01,096 كنت محقة في إحضارنا إلى هنا. كنت محقة في البحث عنه. 431 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 توقّف! 432 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 - توقّف وحسب! - انظري، لا دماء هنا. 433 00:37:07,644 --> 00:37:09,938 "كاسبر" موجود وسنجده. 434 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 ماذا لو مات؟ 435 00:37:13,233 --> 00:37:15,485 ولا جدوى من كلّ هذا؟ 436 00:37:16,403 --> 00:37:20,365 ماذا لو أن الجميع... أمي وعائلتي وحتى أنتم... 437 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 ماذا لو كنتم محقين؟ 438 00:37:24,578 --> 00:37:26,205 وأنا أردت ان أومن بذلك وحسب؟ 439 00:37:26,205 --> 00:37:30,000 بسبب أحلام غبية وهذا. 440 00:37:30,584 --> 00:37:33,212 كأن سماعات معطلة ستثبت شيئاً. 441 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 أي شيء. 442 00:37:46,808 --> 00:37:48,894 آسفة لأنني ورّطتكم في كلّ هذا. 443 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 "جميلة". 444 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 مهما حصل، أنا مسرور لأنني رافقتك. 445 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 "لوك". 446 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 "لوك". 447 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 انظر إليّ. ما الخطب؟ 448 00:38:51,248 --> 00:38:52,249 خطر. 449 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 أين؟ 450 00:39:05,846 --> 00:39:06,847 هناك. 451 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 اركضوا! الآن! 452 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 الآن! اهربوا! 453 00:39:44,343 --> 00:39:46,011 - اهرب يا "لوك"! - عد إلى هناك! 454 00:39:49,806 --> 00:39:50,891 اهرب! 455 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 بسرعة! 456 00:39:55,938 --> 00:39:58,398 اذهبوا! اسبقوني! 457 00:40:08,158 --> 00:40:09,493 يا إلهي! 458 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 هيا بنا! 459 00:40:15,582 --> 00:40:17,042 - هيا! - اذهبوا! 460 00:40:17,042 --> 00:40:18,210 هيا! 461 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 هيا! حسناً! هيا! 462 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 - "جاك"! - لا، علينا الذهاب! 463 00:40:29,680 --> 00:40:30,848 "برادفورد"! 464 00:40:31,974 --> 00:40:33,016 "برادفورد". 465 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 استعدوا للانطلاق! شغّلوا المركبة! 466 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - اذهبوا! - هيا! اذهبوا! 467 00:40:39,940 --> 00:40:41,024 علينا الذهاب. 468 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 النجدة! 469 00:40:42,526 --> 00:40:43,819 - النجدة! - علينا الذهاب! 470 00:40:45,821 --> 00:40:48,991 لا أجد "لوسي". ما زالت "لوسي" هناك. 471 00:40:48,991 --> 00:40:50,909 - ظننت أنها خلفي. - أين هي؟ 472 00:40:50,909 --> 00:40:53,161 - لا تذهبوا، أرجوكم! - اسمعي. أين هي؟ 473 00:40:53,161 --> 00:40:56,999 - أين؟ - ما زالت هناك. لا أجدها. 474 00:40:56,999 --> 00:40:59,960 ابنتي! أرجوكم! 475 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 أرجوكم! 476 00:41:01,295 --> 00:41:03,714 - لا! - أمي! 477 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 - أمي! - لا! 478 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 أمي! 479 00:41:33,869 --> 00:41:34,870 "لوسي". 480 00:41:47,633 --> 00:41:48,717 "لوسي". 481 00:42:08,278 --> 00:42:09,780 اسمعي، هل أنت بخير؟ 482 00:42:09,780 --> 00:42:10,948 فقدت حذائي. 483 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 لا بأس. 484 00:42:12,324 --> 00:42:13,700 سآخذك إلى أمك، اتفقنا؟ 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,454 صوت. حركة! 486 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 "لوسي"! 487 00:42:29,716 --> 00:42:31,301 انتظروا! لا تطلقوا النار. ستصيبونهما! 488 00:42:35,889 --> 00:42:36,890 توقّف. 489 00:42:43,647 --> 00:42:44,731 توقّف! 490 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 - توقّف! - لا! 491 00:42:49,736 --> 00:42:51,572 - توقّف! - لا. 492 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 لا! 493 00:43:02,457 --> 00:43:04,042 قلت توقّف! 494 00:43:23,437 --> 00:43:24,521 أنا في عقله. 495 00:43:33,488 --> 00:43:34,489 أنا في عقله. 496 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 - "كلارك"! - أنا في عقله. 497 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 - هيا بنا! - يا "لوك"! هيا بنا. 498 00:43:52,341 --> 00:43:53,550 أنا في عقله. 499 00:43:54,885 --> 00:43:56,428 ساعدوه ليقف. 500 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 - النجدة! - ساعدوها! 501 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 اذهبوا! هيا! يجب أن نرحل! 502 00:44:05,312 --> 00:44:06,438 اذهبوا! 503 00:44:19,493 --> 00:44:20,744 لا بأس. 504 00:44:38,512 --> 00:44:39,555 كيف تشعرين؟ 505 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 لا أعرف. 506 00:44:48,856 --> 00:44:50,107 حين كنت هناك... 507 00:44:52,276 --> 00:44:55,279 ظننت أنك تنفصلين عن الواقع وتندمجين بالكائن. أنا... 508 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 لقد استخففت بك. 509 00:44:59,408 --> 00:45:00,534 لا. 510 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 لم تفعلي. 511 00:45:04,788 --> 00:45:06,874 في لحظة ما، شارفت على الموت. 512 00:45:09,626 --> 00:45:10,878 كدت أفقد نفسي. 513 00:45:20,846 --> 00:45:22,014 نجحت خطتك. 514 00:45:23,473 --> 00:45:26,894 شغّلنا المغنطيس الكهربائي وتفاعل الكائن الفضائي معه. 515 00:45:27,519 --> 00:45:29,271 كيف تفاعل؟ 516 00:45:29,271 --> 00:45:30,939 أصدر مجموعة 517 00:45:30,939 --> 00:45:34,193 من الموجات والذبذبات التي لم نرصدها سابقاً. 518 00:45:34,193 --> 00:45:35,277 أيمكنني أن أسمعها؟ 519 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 ما زال "نيكيل" يحاول أن يفهم معناها... 520 00:45:58,008 --> 00:45:59,092 إنه الكائن الفضائي. 521 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 يتكلم. 522 00:46:04,181 --> 00:46:05,224 كيف تعرفين؟ 523 00:46:07,226 --> 00:46:08,477 لأنه في رأسي. 524 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 هذه لغتها. 525 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 هذا يعني أنه يمكنني أن أدرس لغتها وأتعلّمها. 526 00:46:19,196 --> 00:46:20,239 وأتواصل معها. 527 00:46:22,324 --> 00:46:24,535 سأجد نقاط الضغط لديها. 528 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 يسرّني أنك أتيت أيضاً. 529 00:46:44,638 --> 00:46:45,639 مهلاً. 530 00:46:48,559 --> 00:46:49,810 ما الأمر يا "بين"؟ 531 00:46:50,978 --> 00:46:52,104 هل تسمعون هذا؟ 532 00:47:09,162 --> 00:47:10,205 مرحباً. 533 00:47:13,250 --> 00:47:14,251 هل من أحد هنا؟ 534 00:47:20,507 --> 00:47:21,592 "جام". 535 00:47:22,176 --> 00:47:23,427 هل أنت متأكدة؟ 536 00:48:05,052 --> 00:48:06,136 "كاسب". 537 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 "جام"؟ 538 00:48:34,206 --> 00:48:35,207 اجلس. 539 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 يا صديقي، ظننّا أنك متّ. 540 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 ماذا تفعل هنا؟ 541 00:48:47,511 --> 00:48:48,512 لا أعرف. 542 00:48:52,850 --> 00:48:54,142 بعد أن استيقظت... 543 00:48:56,270 --> 00:48:58,105 سمعتها كلّها من حولي. 544 00:48:59,064 --> 00:49:01,733 كانت صاخبة لذا... اختبأت. 545 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 اختبأت؟ من الكائنات الفضائية؟ 546 00:49:08,156 --> 00:49:09,241 لا أتذكّر. 547 00:49:09,950 --> 00:49:11,702 ألم تسمعنا نناديك؟ 548 00:49:14,246 --> 00:49:15,247 اشتقت إليك. 549 00:49:18,166 --> 00:49:19,543 اشتقت إليك كثيراً. 550 00:49:20,961 --> 00:49:23,797 تسرّني عودتك يا صديقي. صدقاً. 551 00:49:25,174 --> 00:49:28,719 يا "مونتي"، سيتغير كلّ شيء الآن، أليس كذلك؟ 552 00:49:28,719 --> 00:49:29,845 سنفوز. 553 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 يا "كاسب"؟ 554 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 ماذا نفعل؟ 555 00:51:18,078 --> 00:51:20,080 ترجمة "موريال ضو"