1
00:00:37,329 --> 00:00:38,789
Ти це чуєш?
2
00:00:38,789 --> 00:00:40,082
Що?
3
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
Щось надворі.
4
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
Мартіне!
5
00:00:57,266 --> 00:00:58,600
Хто там?
6
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
Мартіне!
7
00:01:18,287 --> 00:01:19,496
Що тут таке?
8
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
- Ти хіба не чуєш?
- Що саме?
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Хто там?
10
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Агов!
11
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
Я нічого не бачу.
12
00:01:34,386 --> 00:01:36,138
Там нікого немає, любий.
13
00:01:38,891 --> 00:01:40,350
Ти просто сумуєш за ним.
14
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
Ми обоє сумуємо.
15
00:01:53,614 --> 00:01:54,865
Ох, Лізо.
16
00:01:56,033 --> 00:01:57,910
- Я просто...
- Я знаю.
17
00:03:11,316 --> 00:03:15,237
ВТОРГНЕННЯ
18
00:03:24,162 --> 00:03:25,998
- Саро!
- Саро!
19
00:03:25,998 --> 00:03:27,583
Саро!
20
00:03:27,583 --> 00:03:31,128
- Саро!
- Саро!
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,546
Саро!
22
00:03:32,546 --> 00:03:35,007
- Нема нічого!
- На стежці слідів нема.
23
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
- Саро!
- Саро!
24
00:03:39,636 --> 00:03:41,305
Доню, чуєш мене?
25
00:03:42,139 --> 00:03:44,183
- Саро!
- Саро!
26
00:03:44,850 --> 00:03:47,728
Скільки ще ви плануєте тут бути?
27
00:03:48,770 --> 00:03:51,565
- Ти про що?
- Якщо ми її не знайдемо?
28
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Поки ми тут, ми в небезпеці.
29
00:03:53,692 --> 00:03:55,694
Ми не поїдемо без дочки.
30
00:03:55,694 --> 00:03:57,529
Усі з цим згодні.
31
00:03:57,529 --> 00:04:00,365
Якщо хочете, їдьте. Я залишуся.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,701
Не думаю, що ваша дочка тут.
33
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
Що в тебе?
34
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
Її хтось забрав.
35
00:04:12,794 --> 00:04:14,755
Як це - «її хтось забрав»?
36
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Це наші сліди.
37
00:04:17,257 --> 00:04:18,550
А це...
38
00:04:19,843 --> 00:04:22,513
Коли ми були в ущелині,
тут був ще хтось.
39
00:04:23,555 --> 00:04:26,642
Схоже на дві військові машини.
40
00:04:28,227 --> 00:04:31,647
А ці великі сліди -
від військового взуття.
41
00:04:33,023 --> 00:04:34,149
І ще оцей.
42
00:04:48,497 --> 00:04:49,706
Її схопили
43
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
і поїхали по тій самій дорозі.
44
00:04:53,293 --> 00:04:54,503
Упізнаєте ці сліди?
45
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
Так.
46
00:04:58,549 --> 00:04:59,758
Вона любить зірки.
47
00:05:07,099 --> 00:05:09,017
Нові прибульці не лише смертоносніші.
48
00:05:09,768 --> 00:05:12,271
Вони розмножуються швидше,
ніж ми встигаємо рахувати.
49
00:05:12,271 --> 00:05:15,357
Раніше вони нападали
заради території, тактичної переваги...
50
00:05:15,983 --> 00:05:17,359
А тепер вони просто нападають.
51
00:05:17,860 --> 00:05:20,988
- Їх називають «мисливці-вбивці».
- Як оригінально.
52
00:05:20,988 --> 00:05:23,282
Добре, що ви не втратили чуття гумору,
53
00:05:23,282 --> 00:05:25,242
бо ми значно погіршили ситуацію.
54
00:05:25,242 --> 00:05:26,994
Це війна, пані президент.
55
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
Ми вдарили ворога, ворог ударив нас.
56
00:05:29,121 --> 00:05:31,874
Наступного разу треба бити сильніше.
57
00:05:31,874 --> 00:05:35,169
Ці мисливці не вразливі ні для чого.
58
00:05:35,169 --> 00:05:36,712
Вогонь їх не вбиває.
59
00:05:36,712 --> 00:05:41,925
Бомби, напалм, біологічна й хімічна
зброя їх лише трохи гальмують.
60
00:05:42,676 --> 00:05:45,554
Він каже, що ми не знаємо,
чим їх ударити.
61
00:05:45,554 --> 00:05:47,764
Вони адаптувалися. Ми адаптуємося.
62
00:05:47,764 --> 00:05:49,433
І швидше, Нікіле.
63
00:05:50,642 --> 00:05:52,311
Я вже залізла в їхні думки.
64
00:05:52,311 --> 00:05:53,645
Я можу це зробити знову,
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
за всяку ціну.
66
00:05:55,480 --> 00:05:57,482
Надіюся, ви праві, міс Ямато.
67
00:06:02,279 --> 00:06:05,866
Більше ніяких часових обмежень
і спостереження за її роботою.
68
00:06:05,866 --> 00:06:08,035
Вона наше єдине знаряддя.
Використаємо її.
69
00:06:08,035 --> 00:06:09,828
Вона не спиниться, поки не зламається.
70
00:06:11,330 --> 00:06:15,667
Битва під Сталінградом -
найсмертоносніша битва в історії.
71
00:06:15,667 --> 00:06:20,005
Ви це вибрали
як приклад ідеальної перемоги
72
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Там загинуло два мільйони людей.
73
00:06:21,715 --> 00:06:23,175
Заради перемоги у війні.
74
00:06:24,426 --> 00:06:26,094
За всяку ціну, Має!
75
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
За всяку ціну!
76
00:06:57,167 --> 00:06:59,336
Люку, поїж.
77
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
Ми знайдемо Сару.
78
00:07:14,142 --> 00:07:17,062
Ми її повернемо. Клянуся.
79
00:07:17,062 --> 00:07:19,356
Якщо ти хочеш висловитися...
80
00:07:20,566 --> 00:07:22,150
Якщо тобі треба щось сказати,
81
00:07:23,360 --> 00:07:25,070
накричати на мене, поплакати
82
00:07:26,446 --> 00:07:27,823
чи щось іще...
83
00:07:29,408 --> 00:07:30,909
ти можеш це зробити.
84
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
Люку.
85
00:07:37,374 --> 00:07:40,419
Просто... скажи щось.
86
00:07:46,758 --> 00:07:48,302
Злитися - це нормально.
87
00:07:49,636 --> 00:07:52,222
Почуватися так, як ти зараз, -
це нормально.
88
00:07:52,222 --> 00:07:53,307
Перестань.
89
00:07:53,307 --> 00:07:55,726
Не говори зі мною як психотерапевт.
90
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
Люку.
91
00:07:58,937 --> 00:08:00,063
Це я винен.
92
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Я мав лишатися в машині.
Там було безпечно.
93
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
Це через мене ми взагалі там опинилися.
94
00:08:05,402 --> 00:08:06,486
- Це я винен.
- Ні.
95
00:08:06,486 --> 00:08:08,572
- Ні, Люку. Ні.
- Ти не розумієш.
96
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Ано.
97
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Треба поговорити.
98
00:08:20,042 --> 00:08:21,668
Рейчел уночі щось бачила.
99
00:08:24,671 --> 00:08:27,883
Уночі я стояла на варті. Було тихо.
100
00:08:28,592 --> 00:08:32,638
Потім проїхала військова колона.
По шосе на південь.
101
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Ймовірно, це вони забрали Сару.
102
00:08:41,020 --> 00:08:43,899
За словами Рейчел, колона їхала туди.
103
00:08:43,899 --> 00:08:47,903
Якщо з 90-го з'їхати на 25-е шосе,
то воно виведе прямо на Кемп-Пірс.
104
00:08:48,946 --> 00:08:51,323
Це єдина діюча військова база в окрузі.
105
00:08:51,323 --> 00:08:54,451
Ходять чутки, що новий вид прибульців
106
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
перерізає шляхи на півдні.
107
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
Їх називають «мисливці-вбивці».
Вони нібито гірші за інших.
108
00:08:59,790 --> 00:09:00,707
Гірші?
109
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
Мабуть, військові їхали туди.
110
00:09:03,293 --> 00:09:04,545
Тобто вона може бути там?
111
00:09:04,545 --> 00:09:08,006
Так, а новий вид прибульців
заважатиме її визволити.
112
00:09:08,006 --> 00:09:09,341
Що ви кажете?
113
00:09:09,967 --> 00:09:14,847
- Він каже, що ви не допоможете?
- Він просто... пояснює ризики.
114
00:09:14,847 --> 00:09:16,139
Так, Генлі?
115
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
Що? Кажіть уже!
116
00:09:20,227 --> 00:09:22,271
Навіщо військовим так ризикувати,
117
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
щоб схопити одну дівчинку?
118
00:09:23,814 --> 00:09:25,232
Це нелогічно.
119
00:09:25,232 --> 00:09:28,026
- Думаєте, я щось приховую?
- Ви щось приховуєте?
120
00:09:28,026 --> 00:09:30,070
Заспокоймося всі.
121
00:09:48,297 --> 00:09:50,632
Якщо ви маєте що мені розповісти...
122
00:09:52,301 --> 00:09:53,552
зараз саме час.
123
00:09:57,764 --> 00:10:01,143
Я прошу вас довіряти мені.
Я мушу знати, чи можу теж вам довіряти.
124
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
Ано.
125
00:10:09,276 --> 00:10:10,694
Хто ви така?
126
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
Я мама, в якої зникла дитина.
127
00:10:24,208 --> 00:10:26,084
Дочка, яка лишилася без батьків.
128
00:10:29,046 --> 00:10:31,215
Жінка, в якої загинув чоловік.
129
00:10:32,174 --> 00:10:33,800
Чоловік, якого я не...
130
00:10:38,805 --> 00:10:40,516
Неважливо.
131
00:10:42,434 --> 00:10:43,685
Усе це неважливо.
132
00:10:45,020 --> 00:10:46,355
Їх більше немає.
133
00:10:47,439 --> 00:10:48,732
Їх усіх немає.
134
00:10:55,864 --> 00:10:57,658
А я мала їх захистити.
135
00:11:01,203 --> 00:11:03,413
Я мала захистити її.
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,209
І не зуміла.
137
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Я залишила її в машині.
138
00:11:14,007 --> 00:11:15,676
Це я винна в її зникненні.
139
00:11:17,386 --> 00:11:19,137
- Я виню себе.
- Ано.
140
00:11:19,137 --> 00:11:20,597
І виню вас.
141
00:11:22,683 --> 00:11:26,103
Я вам казала... Я благала залишити нас.
142
00:11:26,895 --> 00:11:28,146
Ви мені обіцяли.
143
00:11:28,146 --> 00:11:31,733
Ви обіцяли, що ми будемо в безпеці,
і я вам повірила.
144
00:11:38,907 --> 00:11:40,242
Ано.
145
00:11:44,329 --> 00:11:45,998
Ви не відповіли на моє питання.
146
00:11:50,836 --> 00:11:52,254
Хто ви?
147
00:12:46,642 --> 00:12:48,727
Тебе не було довше, ніж я думав.
148
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
Я вже почав хвилюватися,
що ти мене покинула.
149
00:12:54,066 --> 00:12:55,651
Тебе шукають військові.
150
00:12:57,361 --> 00:12:58,946
Вони ходять по будинках.
151
00:13:02,282 --> 00:13:04,243
Вейд дивно на мене дивиться.
152
00:13:04,826 --> 00:13:06,828
Мабуть, підозрює, що я тебе випустила.
153
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
Ти серйозно з цим альбомом?
154
00:13:22,052 --> 00:13:23,345
Я просто питаю.
155
00:13:23,929 --> 00:13:27,182
Історія про хлопчика,
який міг зупинити прибульців
156
00:13:27,182 --> 00:13:29,518
і бачив те, що бачать вони, -
ти не приколювався?
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,937
У тебе з'явилися сумніви?
158
00:13:34,565 --> 00:13:36,567
- Чого ти сюди приїхав?
- Я ж казав.
159
00:13:37,192 --> 00:13:38,527
За вказівками з альбому.
160
00:13:38,527 --> 00:13:42,072
Тобто ти проїхав пів країни
161
00:13:42,072 --> 00:13:43,782
через малюнки якогось хлопця?
162
00:13:43,782 --> 00:13:46,535
А ти через ці малюнки
допомогла втікачеві.
163
00:13:53,208 --> 00:13:56,378
Що як це правда?
164
00:13:58,463 --> 00:13:59,756
Усе це.
165
00:14:01,925 --> 00:14:04,928
Що як ці малюнки
справді від прибульців,
166
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
але це не має значення?
167
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Це матиме значення.
168
00:14:09,141 --> 00:14:10,726
Ти про це не знаєш.
169
00:14:16,231 --> 00:14:17,524
Це має значення.
170
00:14:19,818 --> 00:14:21,153
Ясно?
171
00:14:36,460 --> 00:14:38,212
Мій тато був схожий на тебе.
172
00:14:39,713 --> 00:14:41,465
Воював у першій війні в Іраку.
173
00:14:41,965 --> 00:14:44,551
Коли повернувся,
з ним було неможливо говорити.
174
00:14:46,678 --> 00:14:49,640
Йому треба було вірити,
що воно було того варте.
175
00:14:51,225 --> 00:14:53,227
Що все це було того варте.
176
00:14:54,645 --> 00:14:58,482
Його до кісток
дратувало питання: «Чому?»
177
00:15:00,400 --> 00:15:01,610
Той альбом.
178
00:15:03,570 --> 00:15:06,782
Той хлопчик.
Тепер він - твоя війна, правда?
179
00:15:11,745 --> 00:15:13,914
Що ти думав тут знайти?
180
00:15:17,501 --> 00:15:18,710
Відповіді.
181
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
А ти точно знаєш питання?
182
00:15:43,151 --> 00:15:44,528
Стоп. Чекай.
183
00:15:46,780 --> 00:15:48,323
Я це вже бачила.
184
00:15:53,954 --> 00:15:55,289
Я знаю, де це.
185
00:16:03,463 --> 00:16:05,716
Скільки ще їхати?
186
00:16:06,216 --> 00:16:07,593
Кілька кілометрів.
187
00:16:10,304 --> 00:16:12,431
Коли того хлопця викрали?
188
00:16:12,431 --> 00:16:13,849
На початку.
189
00:16:14,516 --> 00:16:16,268
Коли ще ніхто не знав, що діється.
190
00:16:18,270 --> 00:16:21,023
Феліксу щойно виповнилося 19.
191
00:16:23,317 --> 00:16:25,986
А потім зникнень стало більше.
192
00:16:57,893 --> 00:17:00,020
Ґави зазвичай літають колами.
193
00:17:03,899 --> 00:17:05,317
Цікаво чому.
194
00:17:06,734 --> 00:17:07,903
Не знаю.
195
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Але опудало там.
196
00:17:43,188 --> 00:17:44,481
Що це?
197
00:17:46,525 --> 00:17:47,776
Що саме?
198
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Той шум.
199
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Звідки він?
200
00:17:58,161 --> 00:17:59,454
Той звук.
201
00:18:00,038 --> 00:18:01,164
Ти його не чуєш?
202
00:18:01,999 --> 00:18:03,292
Я нічого не чую.
203
00:18:39,661 --> 00:18:40,913
Міцукі.
204
00:18:46,668 --> 00:18:48,128
Що він робить?
205
00:18:49,588 --> 00:18:50,964
Прибулець?
206
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Нічого.
207
00:18:57,012 --> 00:18:58,222
Змін немає?
208
00:18:59,515 --> 00:19:02,100
Відколи ти була тут востаннє - ні.
209
00:19:02,809 --> 00:19:05,896
Ніяких піків у графіку,
ніяких сигналів СОС.
210
00:19:10,567 --> 00:19:11,860
З тобою все гаразд?
211
00:19:13,362 --> 00:19:15,197
Я чую, як говорить прибулець.
212
00:19:16,949 --> 00:19:19,618
Я думав, він не спілкується
з часів зламу.
213
00:19:19,618 --> 00:19:22,663
Він знову почав. Чи не переставав.
214
00:19:24,122 --> 00:19:26,625
- І ви це знаєте, бо...
- Бо я його чую.
215
00:19:27,626 --> 00:19:29,419
Це як тихий звук.
216
00:19:29,419 --> 00:19:31,672
Клацання в моїй голові.
217
00:19:32,297 --> 00:19:34,466
Я його радше відчуваю, а не чую,
218
00:19:35,467 --> 00:19:37,052
і його видає прибулець.
219
00:19:37,052 --> 00:19:40,514
- Як ти знаєш, що це прибулець?
- Відчуваю.
220
00:19:41,181 --> 00:19:44,059
Мабуть, наше спілкування
створило між нами зв'язок.
221
00:19:44,059 --> 00:19:47,104
Ми не помічали ніяких сигналів
чи передач від прибульця,
222
00:19:47,104 --> 00:19:48,897
відколи знищили кораблі-носії.
223
00:19:48,897 --> 00:19:51,650
Ці звуки не на тих частотах,
які ми прослухуємо,
224
00:19:52,234 --> 00:19:53,735
але я знаю, що він говорить.
225
00:19:55,487 --> 00:19:56,989
Він ховається від нас.
226
00:19:56,989 --> 00:19:58,448
Треба його виманити.
227
00:19:58,448 --> 00:19:59,783
Маєте пропозицію?
228
00:20:03,161 --> 00:20:04,371
Я хочу його спровокувати.
229
00:20:05,747 --> 00:20:08,166
Спровокувати, щоб він показався.
230
00:20:08,834 --> 00:20:10,919
І як ти думаєш його спровокувати?
231
00:20:12,462 --> 00:20:14,131
Завдавши болю.
232
00:20:14,131 --> 00:20:16,884
А якщо після провокації
він стане агресивніший?
233
00:20:16,884 --> 00:20:19,636
Якщо згори пришлють ще вбивць?
234
00:20:19,636 --> 00:20:21,597
Якщо знову стане тільки гірше?
235
00:20:23,265 --> 00:20:25,559
Якщо тобі стане гірше?
236
00:20:31,648 --> 00:20:34,651
Мені потрібне все обладнання,
яке є в лабораторії.
237
00:20:44,703 --> 00:20:49,499
{\an8}Ваджо, ваджо.
238
00:20:49,499 --> 00:20:52,586
{\an8}ВАДЖ
239
00:20:52,586 --> 00:20:59,635
{\an8}Ваджо, ваджо.
240
00:21:10,896 --> 00:21:12,105
Гей.
241
00:21:16,527 --> 00:21:17,778
Що з тобою?
242
00:21:19,863 --> 00:21:21,323
Я думав, це припиниться.
243
00:21:25,410 --> 00:21:26,787
Можна сісти?
244
00:21:49,518 --> 00:21:50,936
Ми її знайдемо.
245
00:21:56,149 --> 00:21:58,402
У мене ніколи не було
ні братів, ні сестер.
246
00:22:02,573 --> 00:22:03,866
Ви близькі?
247
00:22:06,577 --> 00:22:07,578
Були.
248
00:22:10,205 --> 00:22:11,707
Ми були сім'єю.
249
00:22:14,793 --> 00:22:16,420
Так, розумію, про що ти.
250
00:22:19,214 --> 00:22:20,966
Збиралися за вечерею, так?
251
00:22:24,344 --> 00:22:25,596
Усі ці вечері.
252
00:22:28,599 --> 00:22:31,894
Це ж просто... вечеря.
253
00:22:34,980 --> 00:22:38,358
Але я б усе віддала
за хоч одну таку вечерю.
254
00:22:39,985 --> 00:22:43,280
Звичайну вечерю з рідними.
255
00:22:45,157 --> 00:22:46,617
Вона мене постійно бісила.
256
00:22:46,617 --> 00:22:49,119
Ми сварилися через усе.
257
00:22:51,371 --> 00:22:53,874
Тепер це сприймається як дурість.
258
00:22:55,209 --> 00:22:56,585
Розумію.
259
00:22:59,963 --> 00:23:02,424
Але це змушує нас
цінувати те, що маємо.
260
00:23:04,635 --> 00:23:05,886
І тих, хто поруч.
261
00:23:09,389 --> 00:23:10,682
У тебе чудова мама.
262
00:23:13,519 --> 00:23:14,770
Ти її не знаєш.
263
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
Враження таке, що знаю.
264
00:23:20,442 --> 00:23:21,693
Тобто трохи.
265
00:23:24,071 --> 00:23:25,364
Як і тебе.
266
00:23:33,372 --> 00:23:34,790
Ти вмієш берегти таємниці?
267
00:23:36,708 --> 00:23:37,793
Так.
268
00:23:38,502 --> 00:23:40,629
Я знаю, чому забрали Сару.
269
00:23:43,215 --> 00:23:45,092
Їм потрібна штука, яку ми маємо.
270
00:23:49,304 --> 00:23:52,182
Про яку мама наказала мовчати.
271
00:23:52,182 --> 00:23:56,687
Її хотіли забрати, і ми почали тікати.
272
00:23:58,897 --> 00:24:00,691
Змінили імена.
273
00:24:03,360 --> 00:24:05,112
Так ми вижили.
274
00:24:13,912 --> 00:24:14,997
Гей!
275
00:24:16,373 --> 00:24:17,457
Сем, так?
276
00:24:23,881 --> 00:24:26,675
- Так.
- Можна з тобою поговорити?
277
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
Гей.
278
00:24:29,261 --> 00:24:31,388
Чому ви говорите з моїм сином?
Іди сюди.
279
00:24:31,388 --> 00:24:34,183
Я просто хотів дещо в нього уточнити.
280
00:24:34,183 --> 00:24:37,227
Якщо вам треба щось уточнити,
говоріть зі мною, а не з ним.
281
00:24:37,227 --> 00:24:40,105
Гаразд. Вас справді звати Ана Льюїс?
282
00:24:40,939 --> 00:24:43,442
- Вибачте, що?
- Ви справді Ана Льюїс?
283
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
Чи Аніша?
284
00:24:48,739 --> 00:24:50,032
Це правда, так?
285
00:24:52,242 --> 00:24:53,493
Аніша?
286
00:24:54,912 --> 00:24:56,580
А ти Люк.
287
00:24:57,414 --> 00:24:59,333
Якісь проблеми?
288
00:24:59,917 --> 00:25:01,752
Вона нам брехала.
289
00:25:01,752 --> 00:25:05,047
Її звати не Ана Льюїс, а Аніша.
290
00:25:05,047 --> 00:25:07,341
Очевидно, вона мала
якийсь прибульський предмет.
291
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Якийсь уламок.
292
00:25:10,427 --> 00:25:14,097
- От чому нас переслідує СОК.
- Генлі.
293
00:25:14,097 --> 00:25:16,391
Ми вас урятували, а ви нам збрехали.
294
00:25:16,391 --> 00:25:17,893
- Наразили на небезпеку.
- Генлі!
295
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Ні!
296
00:25:19,061 --> 00:25:22,064
Усе, що ми маємо, побудовано на довірі.
297
00:25:22,064 --> 00:25:24,233
Ми маємо правила, а вона їх порушила.
298
00:25:24,816 --> 00:25:26,068
Вона не одна з нас.
299
00:25:30,197 --> 00:25:31,490
Вона не брехала.
300
00:25:32,741 --> 00:25:34,952
- Що?
- Вона сказала мені.
301
00:25:37,913 --> 00:25:41,208
Вона розповіла мені все,
коли ми їх знайшли.
302
00:25:41,208 --> 00:25:43,544
Назвала своє справжнє ім'я,
розповіла про предмет.
303
00:25:44,127 --> 00:25:47,172
- Я вирішив про це мовчати.
- Якщо ти знав...
304
00:25:47,172 --> 00:25:49,716
Тож винний у цьому я, а не вона.
305
00:25:56,723 --> 00:25:57,933
Вибачте.
306
00:25:59,351 --> 00:26:00,686
Я наразив вас на небезпеку.
307
00:26:00,686 --> 00:26:02,020
Я порушив слово.
308
00:26:02,521 --> 00:26:05,065
Це було неправильно.
Ви самі мали вирішувати.
309
00:26:06,859 --> 00:26:12,447
Я не обіцяю, що більше не підведу,
але обіцяю постаратися.
310
00:26:14,283 --> 00:26:16,326
Я дуже постараюся.
311
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Це наша робота, пам'ятаєте?
312
00:26:20,956 --> 00:26:22,499
Захищати тих, хто потребує.
313
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
- Навіть ризикуючи через їхню брехню?
- Навіть тоді.
314
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Особливо тоді.
315
00:26:31,258 --> 00:26:34,011
Якщо ти чи хтось інший не згоден з цим,
316
00:26:34,887 --> 00:26:36,180
то ви можете піти.
317
00:26:36,180 --> 00:26:37,472
Двері відкриті.
318
00:26:39,600 --> 00:26:41,435
Візьміть провізії скільки треба.
319
00:26:41,435 --> 00:26:42,728
Та якщо ви залишитеся...
320
00:26:45,022 --> 00:26:47,649
на світанку виїжджаємо шукати дівчинку.
321
00:27:07,085 --> 00:27:08,295
Ось воно.
322
00:27:35,364 --> 00:27:36,406
Кут.
323
00:27:37,866 --> 00:27:39,952
- Що?
- Це вид згори.
324
00:27:45,123 --> 00:27:48,168
Це вид опудала згори. Бачиш?
325
00:27:48,752 --> 00:27:50,671
Як думаєш, чому птахи так поводяться?
326
00:27:50,671 --> 00:27:52,756
Мабуть, побачили здобич.
327
00:27:52,756 --> 00:27:54,925
Думаю, вони кружляють над їжею.
328
00:27:56,468 --> 00:27:57,678
Чи небезпекою.
329
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
Потримай.
330
00:28:59,156 --> 00:29:00,490
Це не військова зброя.
331
00:29:02,576 --> 00:29:04,036
І не поліційна.
332
00:29:05,329 --> 00:29:07,873
Могла належати Мартіну,
батькові Фелікса.
333
00:29:07,873 --> 00:29:10,459
Що, по-твоєму, Мартін робив серед поля
334
00:29:10,459 --> 00:29:12,419
з рушницею 12-го калібру?
335
00:29:13,670 --> 00:29:15,130
Стріляв птахів?
336
00:29:33,690 --> 00:29:34,983
Що за хрінь?
337
00:29:38,153 --> 00:29:39,905
Звук лунає з будинку.
338
00:29:42,449 --> 00:29:43,700
Стій.
339
00:30:05,889 --> 00:30:07,099
Мартін?
340
00:30:11,186 --> 00:30:12,479
Мартіне.
341
00:30:16,316 --> 00:30:17,943
Ви в порядку?
342
00:30:17,943 --> 00:30:19,111
Мартіне!
343
00:30:23,240 --> 00:30:24,700
Ваджо.
344
00:30:34,668 --> 00:30:35,878
Ваджо.
345
00:31:06,867 --> 00:31:08,076
Що це таке?
346
00:31:09,578 --> 00:31:12,039
Переважно електромагніти.
347
00:31:13,999 --> 00:31:17,961
Ти бачила птахів над кораблем?
Траєкторію їхнього польоту?
348
00:31:20,839 --> 00:31:22,299
Дивно, правда ж?
349
00:31:23,634 --> 00:31:24,760
Так.
350
00:31:28,013 --> 00:31:31,099
Птахи синхронізовані
з магнітним полем нашої планети.
351
00:31:31,725 --> 00:31:33,435
Вони ніби мають GPS.
352
00:31:35,229 --> 00:31:38,398
Думаю, прибульці
під'єдналися до того поля.
353
00:31:38,899 --> 00:31:43,070
Тому вони впливали
на гравітацію, погоду, припливи.
354
00:31:46,156 --> 00:31:51,036
Якщо порушити це поле,
можна вплинути на прибульців.
355
00:31:52,746 --> 00:31:54,540
Завдати їм болю.
356
00:31:57,292 --> 00:31:58,377
Ітіко.
357
00:32:01,004 --> 00:32:02,047
Ітіко?
358
00:32:03,632 --> 00:32:06,051
- Яка?
- Я не знаю.
359
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Ти не назвала прізвища.
360
00:32:10,013 --> 00:32:12,391
Сказала лише, що Ітіко
мешкала з тобою в гуртожитку.
361
00:32:13,267 --> 00:32:14,518
Пам'ятаєш?
362
00:32:19,857 --> 00:32:21,733
Якщо ти прийшла
переконати мене зупинитися...
363
00:32:21,733 --> 00:32:23,610
Я прийшла подивитись, як ти.
364
00:32:26,572 --> 00:32:28,115
Як ти?
365
00:32:30,450 --> 00:32:33,912
Чи почуваю злість? Вину?
Ти це хочеш почути?
366
00:32:33,912 --> 00:32:35,706
Ні, не це.
367
00:32:41,587 --> 00:32:43,547
Я хочу щось тобі показати.
368
00:32:43,547 --> 00:32:44,798
Що саме?
369
00:32:44,798 --> 00:32:47,134
Те, що може врятувати тобі життя.
370
00:32:57,769 --> 00:32:58,812
Що?
371
00:33:00,063 --> 00:33:01,231
Де це?
372
00:33:01,940 --> 00:33:03,525
Навколо тебе.
373
00:33:06,445 --> 00:33:07,821
Раніше біологи думали,
374
00:33:07,821 --> 00:33:11,450
що ліс складається
з індивідуальних організмів,
375
00:33:11,450 --> 00:33:13,535
які поодинці борються за виживання.
376
00:33:15,537 --> 00:33:16,872
Але вони помилялися.
377
00:33:19,666 --> 00:33:21,126
Там усе взаємопов'язано.
378
00:33:23,962 --> 00:33:26,048
Усе пов'язано, Міцукі.
379
00:33:27,508 --> 00:33:28,717
Навіть ти.
380
00:33:30,594 --> 00:33:34,556
Ти думаєш, що не потребуєш
моєї допомоги, але це не так.
381
00:33:38,227 --> 00:33:39,394
Я спостерігатиму.
382
00:33:40,354 --> 00:33:43,398
Якщо я побачу, що твоє життя
в небезпеці, я тебе витягну.
383
00:34:18,225 --> 00:34:19,059
Гаразд.
384
00:34:21,103 --> 00:34:23,188
Подивимось, як це тобі сподобається.
385
00:34:31,947 --> 00:34:33,072
Щось є?
386
00:34:34,366 --> 00:34:36,784
В радіодіапазоні пусто,
у гравітаційному полі теж.
387
00:34:36,784 --> 00:34:37,870
Спектрометр?
388
00:34:39,036 --> 00:34:41,248
- Реакції немає.
- У мене нічого.
389
00:35:03,270 --> 00:35:04,563
Гаразд.
390
00:35:15,991 --> 00:35:17,159
Що у вас?
391
00:35:17,159 --> 00:35:18,452
Маємо радіосигнал.
392
00:35:18,452 --> 00:35:20,204
Більше нічого?
393
00:35:20,204 --> 00:35:21,455
Лише радіосигнал.
394
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
Спробуємо так.
395
00:35:43,393 --> 00:35:47,064
Маємо мікрохвильове випромінювання.
Дані на сейсмографі швидко змінюються,
396
00:35:47,564 --> 00:35:50,317
температура навколо
зросла на п'ять градусів.
397
00:35:50,317 --> 00:35:55,072
Запишіть кожну вібрацію,
писк і частку пилу там. Ясно?
398
00:36:08,001 --> 00:36:09,294
Що там діється?
399
00:36:10,587 --> 00:36:14,258
Міцукі? Чуєш мене? Тебе треба витягати?
400
00:36:15,467 --> 00:36:20,055
Ні. Не витягайте мене.
Повторюю. Не витягайте.
401
00:36:20,806 --> 00:36:22,391
Дивовижно.
402
00:36:25,143 --> 00:36:27,187
Зупинися!
403
00:36:27,187 --> 00:36:29,189
Прошу, мені боляче!
404
00:36:29,189 --> 00:36:30,232
Зупинися!
405
00:36:31,024 --> 00:36:33,235
Прошу, перестань!
406
00:36:34,653 --> 00:36:36,280
Прошу, мені боляче!
407
00:36:36,280 --> 00:36:37,823
Зупинися! Мені боляче!
408
00:36:38,574 --> 00:36:40,158
Будь ласка!
409
00:36:40,158 --> 00:36:42,119
Прошу, мені боляче!
410
00:36:45,914 --> 00:36:47,916
Що там діється?
411
00:36:49,668 --> 00:36:51,211
Зупинися!
412
00:36:51,211 --> 00:36:53,463
Міцукі? Що ти робиш?
413
00:36:53,463 --> 00:36:55,549
Зупинися! Мені боляче!
414
00:36:55,549 --> 00:36:57,342
Що діється?
415
00:36:59,636 --> 00:37:01,680
Перестань, Міцукі!
416
00:37:03,974 --> 00:37:05,851
Будь ласка, мені боляче!
417
00:37:05,851 --> 00:37:07,227
Зупинися, мені боляче!
418
00:37:13,108 --> 00:37:14,776
Мартіне, чуєш мене?
419
00:37:16,278 --> 00:37:18,113
Ми приведемо допомогу.
420
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Мартіне, де Ліза? У будинку її немає.
421
00:37:29,875 --> 00:37:30,876
Ліза.
422
00:37:30,876 --> 00:37:33,295
Так, Ліза.
423
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Знаєш, де вона?
424
00:37:37,799 --> 00:37:39,009
Її немає.
425
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Чому її немає? Що сталося, Мартіне?
426
00:37:43,805 --> 00:37:46,892
Вони...
427
00:37:46,892 --> 00:37:49,228
Затягли її.
428
00:37:50,145 --> 00:37:51,438
Затягнули...
429
00:37:52,105 --> 00:37:53,106
Нагору.
430
00:37:55,192 --> 00:37:56,193
Нагору?
431
00:37:59,780 --> 00:38:01,198
Нагору.
432
00:38:02,824 --> 00:38:06,745
Я не міг. Я... не міг. Я намагався.
433
00:38:07,788 --> 00:38:08,789
Її забрали.
434
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
- Куди саме нагору?
- Я намагався.
435
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
Я пішов.
436
00:38:16,839 --> 00:38:18,382
Я її покинув.
437
00:38:20,801 --> 00:38:22,511
Я покинув їх.
438
00:38:24,096 --> 00:38:25,639
Кого «їх»?
439
00:38:33,897 --> 00:38:35,399
Там був Біллі.
440
00:38:37,442 --> 00:38:39,444
Що? Де?
441
00:38:43,782 --> 00:38:44,783
Нагорі.
442
00:38:48,453 --> 00:38:51,540
Мартіне, що ви маєте на увазі:
«Там був Біллі»?
443
00:38:51,540 --> 00:38:53,208
Що ви таке говорите?
444
00:38:53,208 --> 00:38:54,543
Де був Біллі?
445
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Ваш лікар їздить на вантажівці?
446
00:39:10,767 --> 00:39:13,353
Ходімо. Швидше.
447
00:39:18,192 --> 00:39:19,443
Чорт.
448
00:39:28,327 --> 00:39:29,536
Містере Вільямс.
449
00:39:31,288 --> 00:39:34,166
Містере Вільямс, ми вам допоможемо.
450
00:39:39,338 --> 00:39:41,381
Що вони з ним зроблять?
451
00:39:42,174 --> 00:39:43,342
Обережно.
452
00:40:14,498 --> 00:40:15,707
Агов, Роуз.
453
00:40:17,292 --> 00:40:18,418
Роуз!
454
00:40:20,754 --> 00:40:22,130
Хто такий Біллі?
455
00:40:25,509 --> 00:40:26,510
Що?
456
00:40:29,513 --> 00:40:31,139
Він згадав Біллі.
457
00:40:37,938 --> 00:40:38,939
Хто це?
458
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Гей.
459
00:40:49,157 --> 00:40:50,158
Гей.
460
00:40:54,496 --> 00:40:57,791
Усе гаразд.
461
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Дякую.
462
00:41:30,490 --> 00:41:32,659
Вибачте, що не сказала вам правду.
463
00:41:33,869 --> 00:41:36,163
Вибачте, що не довіряла вам.
464
00:41:38,665 --> 00:41:40,000
Я розумію.
465
00:41:43,212 --> 00:41:47,424
Я спробую вам довіряти.
466
00:41:49,092 --> 00:41:50,135
Старатимуся.
467
00:41:52,387 --> 00:41:53,972
Хоч я вже забула, як воно.
468
00:41:58,143 --> 00:41:59,728
Їдьмо по вашу дочку.
469
00:42:17,746 --> 00:42:20,707
Їдь по шосе 9935 на південь.
Побачиш це - не зупиняйся...
470
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Готуйтеся до виїзду.
471
00:42:29,299 --> 00:42:31,009
Ти не винен.
472
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
Ні в чому.
473
00:42:35,514 --> 00:42:37,724
Будь ласка, повір у це.
474
00:42:41,854 --> 00:42:43,939
Ми повернемо твою сестру.
475
00:42:48,151 --> 00:42:49,403
Що в нас є?
476
00:42:52,656 --> 00:42:53,907
У нас є ми.
477
00:42:57,619 --> 00:42:59,538
- Що нам треба?
- Ні.
478
00:43:01,039 --> 00:43:02,457
Я помилялася.
479
00:43:09,965 --> 00:43:11,300
Нам потрібна допомога.
480
00:43:31,570 --> 00:43:34,031
Хто ти?
481
00:43:35,199 --> 00:43:36,491
Ти знаєш, хто ми.
482
00:43:38,785 --> 00:43:40,746
Ми вдячні тобі.
483
00:43:41,330 --> 00:43:44,666
Хто «ми»?
484
00:43:44,666 --> 00:43:46,543
Міцукі, що там таке?
485
00:43:47,669 --> 00:43:50,339
- Чому вона не відповідає?
- Відповідай.
486
00:43:50,339 --> 00:43:52,049
- Що вона бачить?
- Хто ви?
487
00:43:52,049 --> 00:43:53,800
- З ким вона говорить?
- Що вам треба?
488
00:43:53,800 --> 00:43:56,303
Не знаю, але вона відповідає.
489
00:43:57,095 --> 00:43:59,973
- Розумієте, чому я тут?
- Але не нам.
490
00:43:59,973 --> 00:44:03,018
Я прийшла зупинити прибульців.
491
00:44:03,018 --> 00:44:05,687
Ти прийшла, бо завдала нам болю.
492
00:44:06,188 --> 00:44:07,898
Бо завдала мені болю.
493
00:44:09,733 --> 00:44:11,068
Що ти сказала?
494
00:44:14,988 --> 00:44:17,866
Пам'ятаєш, як ми вперше
приїхали в Одавару?
495
00:44:17,866 --> 00:44:21,411
Коли квітли сакури?
Ти сказала, що вони схожі на...
496
00:44:21,411 --> 00:44:23,580
Захід сонця.
497
00:44:27,709 --> 00:44:29,461
Що ви з нею зробили?
498
00:44:31,922 --> 00:44:32,923
Ти люта.
499
00:44:33,590 --> 00:44:36,218
Ми пам'ятаємо твій характер.
500
00:44:40,973 --> 00:44:42,599
Що ви хочете?
501
00:44:42,599 --> 00:44:46,728
Ми хочемо знати,
чому ваш вид конфліктує з нашим.
502
00:44:46,728 --> 00:44:50,107
Ця планета - наш дім,
503
00:44:51,400 --> 00:44:53,277
а ви намагаєтеся її знищити.
504
00:44:54,570 --> 00:44:55,946
Ми не розуміємо.
505
00:44:55,946 --> 00:45:02,911
Ми не дозволимо вам просто знищити нас.
506
00:45:18,927 --> 00:45:22,431
Так, як ти знищила мене?
507
00:45:31,315 --> 00:45:33,775
Хіната.
508
00:45:33,775 --> 00:45:36,486
- Вона сказала...
- «Хіната».
509
00:45:37,029 --> 00:45:39,865
- Треба її витягати.
- Міро.
510
00:45:40,616 --> 00:45:42,409
Сигнал усе ще є.
511
00:45:44,286 --> 00:45:46,121
Ніхто не підбирався так близько.
512
00:45:47,039 --> 00:45:50,042
Її підхід успішний.
513
00:45:52,377 --> 00:45:55,506
Вона з ним спілкується.
514
00:45:58,425 --> 00:46:03,055
Від тебе хоч щось лишилося?
515
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Від справжньої тебе?
516
00:46:11,021 --> 00:46:15,150
Я чула... як ти граєш...
517
00:46:17,319 --> 00:46:18,320
нашу пісню.
518
00:46:35,128 --> 00:46:37,756
Дозволь тебе торкнутися.
519
00:46:55,399 --> 00:46:58,652
Міцукі, що ти робиш?
520
00:47:00,237 --> 00:47:01,738
Міцукі, що ти робиш?
521
00:47:01,738 --> 00:47:03,407
- Треба її витягати.
- Ні.
522
00:47:34,855 --> 00:47:36,523
- Що це таке?
- О чорт.
523
00:47:36,523 --> 00:47:38,108
- Боже!
- Витягуйте.
524
00:47:39,359 --> 00:47:41,069
Витягуйте її!
525
00:48:04,426 --> 00:48:05,677
Витягуйте її!
526
00:48:09,097 --> 00:48:11,058
- Витягуйте її!
- Не працює!
527
00:48:14,853 --> 00:48:15,979
Агов!
528
00:48:17,523 --> 00:48:18,565
Там хтось є?
529
00:48:20,067 --> 00:48:21,360
Чуєте мене?
530
00:48:26,740 --> 00:48:27,991
Хто там?
531
00:48:30,494 --> 00:48:31,912
Джаміла?
532
00:49:07,489 --> 00:49:08,532
Міцукі.
533
00:49:12,494 --> 00:49:15,205
Міцукі.
534
00:49:19,418 --> 00:49:21,086
Вони там.
535
00:50:54,221 --> 00:50:56,223
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк