1 00:00:37,329 --> 00:00:38,789 Ти це чуєш? 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,082 Що? 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Щось надворі. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,593 Мартіне! 5 00:00:57,266 --> 00:00:58,600 Хто там? 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 Мартіне! 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 Що тут таке? 8 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 - Ти хіба не чуєш? - Що саме? 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Хто там? 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Агов! 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 Я нічого не бачу. 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,138 Там нікого немає, любий. 13 00:01:38,891 --> 00:01:40,350 Ти просто сумуєш за ним. 14 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Ми обоє сумуємо. 15 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 Ох, Лізо. 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,910 - Я просто... - Я знаю. 17 00:03:11,316 --> 00:03:15,237 ВТОРГНЕННЯ 18 00:03:24,162 --> 00:03:25,998 - Саро! - Саро! 19 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 Саро! 20 00:03:27,583 --> 00:03:31,128 - Саро! - Саро! 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,546 Саро! 22 00:03:32,546 --> 00:03:35,007 - Нема нічого! - На стежці слідів нема. 23 00:03:36,550 --> 00:03:38,510 - Саро! - Саро! 24 00:03:39,636 --> 00:03:41,305 Доню, чуєш мене? 25 00:03:42,139 --> 00:03:44,183 - Саро! - Саро! 26 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 Скільки ще ви плануєте тут бути? 27 00:03:48,770 --> 00:03:51,565 - Ти про що? - Якщо ми її не знайдемо? 28 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Поки ми тут, ми в небезпеці. 29 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 Ми не поїдемо без дочки. 30 00:03:55,694 --> 00:03:57,529 Усі з цим згодні. 31 00:03:57,529 --> 00:04:00,365 Якщо хочете, їдьте. Я залишуся. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,701 Не думаю, що ваша дочка тут. 33 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 Що в тебе? 34 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 Її хтось забрав. 35 00:04:12,794 --> 00:04:14,755 Як це - «її хтось забрав»? 36 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Це наші сліди. 37 00:04:17,257 --> 00:04:18,550 А це... 38 00:04:19,843 --> 00:04:22,513 Коли ми були в ущелині, тут був ще хтось. 39 00:04:23,555 --> 00:04:26,642 Схоже на дві військові машини. 40 00:04:28,227 --> 00:04:31,647 А ці великі сліди - від військового взуття. 41 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 І ще оцей. 42 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 Її схопили 43 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 і поїхали по тій самій дорозі. 44 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 Упізнаєте ці сліди? 45 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 Так. 46 00:04:58,549 --> 00:04:59,758 Вона любить зірки. 47 00:05:07,099 --> 00:05:09,017 Нові прибульці не лише смертоносніші. 48 00:05:09,768 --> 00:05:12,271 Вони розмножуються швидше, ніж ми встигаємо рахувати. 49 00:05:12,271 --> 00:05:15,357 Раніше вони нападали заради території, тактичної переваги... 50 00:05:15,983 --> 00:05:17,359 А тепер вони просто нападають. 51 00:05:17,860 --> 00:05:20,988 - Їх називають «мисливці-вбивці». - Як оригінально. 52 00:05:20,988 --> 00:05:23,282 Добре, що ви не втратили чуття гумору, 53 00:05:23,282 --> 00:05:25,242 бо ми значно погіршили ситуацію. 54 00:05:25,242 --> 00:05:26,994 Це війна, пані президент. 55 00:05:26,994 --> 00:05:29,121 Ми вдарили ворога, ворог ударив нас. 56 00:05:29,121 --> 00:05:31,874 Наступного разу треба бити сильніше. 57 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 Ці мисливці не вразливі ні для чого. 58 00:05:35,169 --> 00:05:36,712 Вогонь їх не вбиває. 59 00:05:36,712 --> 00:05:41,925 Бомби, напалм, біологічна й хімічна зброя їх лише трохи гальмують. 60 00:05:42,676 --> 00:05:45,554 Він каже, що ми не знаємо, чим їх ударити. 61 00:05:45,554 --> 00:05:47,764 Вони адаптувалися. Ми адаптуємося. 62 00:05:47,764 --> 00:05:49,433 І швидше, Нікіле. 63 00:05:50,642 --> 00:05:52,311 Я вже залізла в їхні думки. 64 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Я можу це зробити знову, 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 за всяку ціну. 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 Надіюся, ви праві, міс Ямато. 67 00:06:02,279 --> 00:06:05,866 Більше ніяких часових обмежень і спостереження за її роботою. 68 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 Вона наше єдине знаряддя. Використаємо її. 69 00:06:08,035 --> 00:06:09,828 Вона не спиниться, поки не зламається. 70 00:06:11,330 --> 00:06:15,667 Битва під Сталінградом - найсмертоносніша битва в історії. 71 00:06:15,667 --> 00:06:20,005 Ви це вибрали як приклад ідеальної перемоги 72 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Там загинуло два мільйони людей. 73 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Заради перемоги у війні. 74 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 За всяку ціну, Має! 75 00:06:28,347 --> 00:06:30,432 За всяку ціну! 76 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 Люку, поїж. 77 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 Ми знайдемо Сару. 78 00:07:14,142 --> 00:07:17,062 Ми її повернемо. Клянуся. 79 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Якщо ти хочеш висловитися... 80 00:07:20,566 --> 00:07:22,150 Якщо тобі треба щось сказати, 81 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 накричати на мене, поплакати 82 00:07:26,446 --> 00:07:27,823 чи щось іще... 83 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 ти можеш це зробити. 84 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 Люку. 85 00:07:37,374 --> 00:07:40,419 Просто... скажи щось. 86 00:07:46,758 --> 00:07:48,302 Злитися - це нормально. 87 00:07:49,636 --> 00:07:52,222 Почуватися так, як ти зараз, - це нормально. 88 00:07:52,222 --> 00:07:53,307 Перестань. 89 00:07:53,307 --> 00:07:55,726 Не говори зі мною як психотерапевт. 90 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 Люку. 91 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 Це я винен. 92 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Я мав лишатися в машині. Там було безпечно. 93 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Це через мене ми взагалі там опинилися. 94 00:08:05,402 --> 00:08:06,486 - Це я винен. - Ні. 95 00:08:06,486 --> 00:08:08,572 - Ні, Люку. Ні. - Ти не розумієш. 96 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Ано. 97 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Треба поговорити. 98 00:08:20,042 --> 00:08:21,668 Рейчел уночі щось бачила. 99 00:08:24,671 --> 00:08:27,883 Уночі я стояла на варті. Було тихо. 100 00:08:28,592 --> 00:08:32,638 Потім проїхала військова колона. По шосе на південь. 101 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Ймовірно, це вони забрали Сару. 102 00:08:41,020 --> 00:08:43,899 За словами Рейчел, колона їхала туди. 103 00:08:43,899 --> 00:08:47,903 Якщо з 90-го з'їхати на 25-е шосе, то воно виведе прямо на Кемп-Пірс. 104 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Це єдина діюча військова база в окрузі. 105 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 Ходять чутки, що новий вид прибульців 106 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 перерізає шляхи на півдні. 107 00:08:56,620 --> 00:08:59,790 Їх називають «мисливці-вбивці». Вони нібито гірші за інших. 108 00:08:59,790 --> 00:09:00,707 Гірші? 109 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 Мабуть, військові їхали туди. 110 00:09:03,293 --> 00:09:04,545 Тобто вона може бути там? 111 00:09:04,545 --> 00:09:08,006 Так, а новий вид прибульців заважатиме її визволити. 112 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 Що ви кажете? 113 00:09:09,967 --> 00:09:14,847 - Він каже, що ви не допоможете? - Він просто... пояснює ризики. 114 00:09:14,847 --> 00:09:16,139 Так, Генлі? 115 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 Що? Кажіть уже! 116 00:09:20,227 --> 00:09:22,271 Навіщо військовим так ризикувати, 117 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 щоб схопити одну дівчинку? 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 Це нелогічно. 119 00:09:25,232 --> 00:09:28,026 - Думаєте, я щось приховую? - Ви щось приховуєте? 120 00:09:28,026 --> 00:09:30,070 Заспокоймося всі. 121 00:09:48,297 --> 00:09:50,632 Якщо ви маєте що мені розповісти... 122 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 зараз саме час. 123 00:09:57,764 --> 00:10:01,143 Я прошу вас довіряти мені. Я мушу знати, чи можу теж вам довіряти. 124 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 Ано. 125 00:10:09,276 --> 00:10:10,694 Хто ви така? 126 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 Я мама, в якої зникла дитина. 127 00:10:24,208 --> 00:10:26,084 Дочка, яка лишилася без батьків. 128 00:10:29,046 --> 00:10:31,215 Жінка, в якої загинув чоловік. 129 00:10:32,174 --> 00:10:33,800 Чоловік, якого я не... 130 00:10:38,805 --> 00:10:40,516 Неважливо. 131 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Усе це неважливо. 132 00:10:45,020 --> 00:10:46,355 Їх більше немає. 133 00:10:47,439 --> 00:10:48,732 Їх усіх немає. 134 00:10:55,864 --> 00:10:57,658 А я мала їх захистити. 135 00:11:01,203 --> 00:11:03,413 Я мала захистити її. 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 І не зуміла. 137 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Я залишила її в машині. 138 00:11:14,007 --> 00:11:15,676 Це я винна в її зникненні. 139 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 - Я виню себе. - Ано. 140 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 І виню вас. 141 00:11:22,683 --> 00:11:26,103 Я вам казала... Я благала залишити нас. 142 00:11:26,895 --> 00:11:28,146 Ви мені обіцяли. 143 00:11:28,146 --> 00:11:31,733 Ви обіцяли, що ми будемо в безпеці, і я вам повірила. 144 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Ано. 145 00:11:44,329 --> 00:11:45,998 Ви не відповіли на моє питання. 146 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 Хто ви? 147 00:12:46,642 --> 00:12:48,727 Тебе не було довше, ніж я думав. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 Я вже почав хвилюватися, що ти мене покинула. 149 00:12:54,066 --> 00:12:55,651 Тебе шукають військові. 150 00:12:57,361 --> 00:12:58,946 Вони ходять по будинках. 151 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 Вейд дивно на мене дивиться. 152 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 Мабуть, підозрює, що я тебе випустила. 153 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 Ти серйозно з цим альбомом? 154 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 Я просто питаю. 155 00:13:23,929 --> 00:13:27,182 Історія про хлопчика, який міг зупинити прибульців 156 00:13:27,182 --> 00:13:29,518 і бачив те, що бачать вони, - ти не приколювався? 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 У тебе з'явилися сумніви? 158 00:13:34,565 --> 00:13:36,567 - Чого ти сюди приїхав? - Я ж казав. 159 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 За вказівками з альбому. 160 00:13:38,527 --> 00:13:42,072 Тобто ти проїхав пів країни 161 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 через малюнки якогось хлопця? 162 00:13:43,782 --> 00:13:46,535 А ти через ці малюнки допомогла втікачеві. 163 00:13:53,208 --> 00:13:56,378 Що як це правда? 164 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Усе це. 165 00:14:01,925 --> 00:14:04,928 Що як ці малюнки справді від прибульців, 166 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 але це не має значення? 167 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Це матиме значення. 168 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 Ти про це не знаєш. 169 00:14:16,231 --> 00:14:17,524 Це має значення. 170 00:14:19,818 --> 00:14:21,153 Ясно? 171 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 Мій тато був схожий на тебе. 172 00:14:39,713 --> 00:14:41,465 Воював у першій війні в Іраку. 173 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 Коли повернувся, з ним було неможливо говорити. 174 00:14:46,678 --> 00:14:49,640 Йому треба було вірити, що воно було того варте. 175 00:14:51,225 --> 00:14:53,227 Що все це було того варте. 176 00:14:54,645 --> 00:14:58,482 Його до кісток дратувало питання: «Чому?» 177 00:15:00,400 --> 00:15:01,610 Той альбом. 178 00:15:03,570 --> 00:15:06,782 Той хлопчик. Тепер він - твоя війна, правда? 179 00:15:11,745 --> 00:15:13,914 Що ти думав тут знайти? 180 00:15:17,501 --> 00:15:18,710 Відповіді. 181 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 А ти точно знаєш питання? 182 00:15:43,151 --> 00:15:44,528 Стоп. Чекай. 183 00:15:46,780 --> 00:15:48,323 Я це вже бачила. 184 00:15:53,954 --> 00:15:55,289 Я знаю, де це. 185 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 Скільки ще їхати? 186 00:16:06,216 --> 00:16:07,593 Кілька кілометрів. 187 00:16:10,304 --> 00:16:12,431 Коли того хлопця викрали? 188 00:16:12,431 --> 00:16:13,849 На початку. 189 00:16:14,516 --> 00:16:16,268 Коли ще ніхто не знав, що діється. 190 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Феліксу щойно виповнилося 19. 191 00:16:23,317 --> 00:16:25,986 А потім зникнень стало більше. 192 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Ґави зазвичай літають колами. 193 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 Цікаво чому. 194 00:17:06,734 --> 00:17:07,903 Не знаю. 195 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Але опудало там. 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,481 Що це? 197 00:17:46,525 --> 00:17:47,776 Що саме? 198 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Той шум. 199 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Звідки він? 200 00:17:58,161 --> 00:17:59,454 Той звук. 201 00:18:00,038 --> 00:18:01,164 Ти його не чуєш? 202 00:18:01,999 --> 00:18:03,292 Я нічого не чую. 203 00:18:39,661 --> 00:18:40,913 Міцукі. 204 00:18:46,668 --> 00:18:48,128 Що він робить? 205 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Прибулець? 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Нічого. 207 00:18:57,012 --> 00:18:58,222 Змін немає? 208 00:18:59,515 --> 00:19:02,100 Відколи ти була тут востаннє - ні. 209 00:19:02,809 --> 00:19:05,896 Ніяких піків у графіку, ніяких сигналів СОС. 210 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 З тобою все гаразд? 211 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 Я чую, як говорить прибулець. 212 00:19:16,949 --> 00:19:19,618 Я думав, він не спілкується з часів зламу. 213 00:19:19,618 --> 00:19:22,663 Він знову почав. Чи не переставав. 214 00:19:24,122 --> 00:19:26,625 - І ви це знаєте, бо... - Бо я його чую. 215 00:19:27,626 --> 00:19:29,419 Це як тихий звук. 216 00:19:29,419 --> 00:19:31,672 Клацання в моїй голові. 217 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 Я його радше відчуваю, а не чую, 218 00:19:35,467 --> 00:19:37,052 і його видає прибулець. 219 00:19:37,052 --> 00:19:40,514 - Як ти знаєш, що це прибулець? - Відчуваю. 220 00:19:41,181 --> 00:19:44,059 Мабуть, наше спілкування створило між нами зв'язок. 221 00:19:44,059 --> 00:19:47,104 Ми не помічали ніяких сигналів чи передач від прибульця, 222 00:19:47,104 --> 00:19:48,897 відколи знищили кораблі-носії. 223 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 Ці звуки не на тих частотах, які ми прослухуємо, 224 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 але я знаю, що він говорить. 225 00:19:55,487 --> 00:19:56,989 Він ховається від нас. 226 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Треба його виманити. 227 00:19:58,448 --> 00:19:59,783 Маєте пропозицію? 228 00:20:03,161 --> 00:20:04,371 Я хочу його спровокувати. 229 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Спровокувати, щоб він показався. 230 00:20:08,834 --> 00:20:10,919 І як ти думаєш його спровокувати? 231 00:20:12,462 --> 00:20:14,131 Завдавши болю. 232 00:20:14,131 --> 00:20:16,884 А якщо після провокації він стане агресивніший? 233 00:20:16,884 --> 00:20:19,636 Якщо згори пришлють ще вбивць? 234 00:20:19,636 --> 00:20:21,597 Якщо знову стане тільки гірше? 235 00:20:23,265 --> 00:20:25,559 Якщо тобі стане гірше? 236 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 Мені потрібне все обладнання, яке є в лабораторії. 237 00:20:44,703 --> 00:20:49,499 {\an8}Ваджо, ваджо. 238 00:20:49,499 --> 00:20:52,586 {\an8}ВАДЖ 239 00:20:52,586 --> 00:20:59,635 {\an8}Ваджо, ваджо. 240 00:21:10,896 --> 00:21:12,105 Гей. 241 00:21:16,527 --> 00:21:17,778 Що з тобою? 242 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 Я думав, це припиниться. 243 00:21:25,410 --> 00:21:26,787 Можна сісти? 244 00:21:49,518 --> 00:21:50,936 Ми її знайдемо. 245 00:21:56,149 --> 00:21:58,402 У мене ніколи не було ні братів, ні сестер. 246 00:22:02,573 --> 00:22:03,866 Ви близькі? 247 00:22:06,577 --> 00:22:07,578 Були. 248 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Ми були сім'єю. 249 00:22:14,793 --> 00:22:16,420 Так, розумію, про що ти. 250 00:22:19,214 --> 00:22:20,966 Збиралися за вечерею, так? 251 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 Усі ці вечері. 252 00:22:28,599 --> 00:22:31,894 Це ж просто... вечеря. 253 00:22:34,980 --> 00:22:38,358 Але я б усе віддала за хоч одну таку вечерю. 254 00:22:39,985 --> 00:22:43,280 Звичайну вечерю з рідними. 255 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 Вона мене постійно бісила. 256 00:22:46,617 --> 00:22:49,119 Ми сварилися через усе. 257 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 Тепер це сприймається як дурість. 258 00:22:55,209 --> 00:22:56,585 Розумію. 259 00:22:59,963 --> 00:23:02,424 Але це змушує нас цінувати те, що маємо. 260 00:23:04,635 --> 00:23:05,886 І тих, хто поруч. 261 00:23:09,389 --> 00:23:10,682 У тебе чудова мама. 262 00:23:13,519 --> 00:23:14,770 Ти її не знаєш. 263 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Враження таке, що знаю. 264 00:23:20,442 --> 00:23:21,693 Тобто трохи. 265 00:23:24,071 --> 00:23:25,364 Як і тебе. 266 00:23:33,372 --> 00:23:34,790 Ти вмієш берегти таємниці? 267 00:23:36,708 --> 00:23:37,793 Так. 268 00:23:38,502 --> 00:23:40,629 Я знаю, чому забрали Сару. 269 00:23:43,215 --> 00:23:45,092 Їм потрібна штука, яку ми маємо. 270 00:23:49,304 --> 00:23:52,182 Про яку мама наказала мовчати. 271 00:23:52,182 --> 00:23:56,687 Її хотіли забрати, і ми почали тікати. 272 00:23:58,897 --> 00:24:00,691 Змінили імена. 273 00:24:03,360 --> 00:24:05,112 Так ми вижили. 274 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Гей! 275 00:24:16,373 --> 00:24:17,457 Сем, так? 276 00:24:23,881 --> 00:24:26,675 - Так. - Можна з тобою поговорити? 277 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 Гей. 278 00:24:29,261 --> 00:24:31,388 Чому ви говорите з моїм сином? Іди сюди. 279 00:24:31,388 --> 00:24:34,183 Я просто хотів дещо в нього уточнити. 280 00:24:34,183 --> 00:24:37,227 Якщо вам треба щось уточнити, говоріть зі мною, а не з ним. 281 00:24:37,227 --> 00:24:40,105 Гаразд. Вас справді звати Ана Льюїс? 282 00:24:40,939 --> 00:24:43,442 - Вибачте, що? - Ви справді Ана Льюїс? 283 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 Чи Аніша? 284 00:24:48,739 --> 00:24:50,032 Це правда, так? 285 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 Аніша? 286 00:24:54,912 --> 00:24:56,580 А ти Люк. 287 00:24:57,414 --> 00:24:59,333 Якісь проблеми? 288 00:24:59,917 --> 00:25:01,752 Вона нам брехала. 289 00:25:01,752 --> 00:25:05,047 Її звати не Ана Льюїс, а Аніша. 290 00:25:05,047 --> 00:25:07,341 Очевидно, вона мала якийсь прибульський предмет. 291 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Якийсь уламок. 292 00:25:10,427 --> 00:25:14,097 - От чому нас переслідує СОК. - Генлі. 293 00:25:14,097 --> 00:25:16,391 Ми вас урятували, а ви нам збрехали. 294 00:25:16,391 --> 00:25:17,893 - Наразили на небезпеку. - Генлі! 295 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Ні! 296 00:25:19,061 --> 00:25:22,064 Усе, що ми маємо, побудовано на довірі. 297 00:25:22,064 --> 00:25:24,233 Ми маємо правила, а вона їх порушила. 298 00:25:24,816 --> 00:25:26,068 Вона не одна з нас. 299 00:25:30,197 --> 00:25:31,490 Вона не брехала. 300 00:25:32,741 --> 00:25:34,952 - Що? - Вона сказала мені. 301 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 Вона розповіла мені все, коли ми їх знайшли. 302 00:25:41,208 --> 00:25:43,544 Назвала своє справжнє ім'я, розповіла про предмет. 303 00:25:44,127 --> 00:25:47,172 - Я вирішив про це мовчати. - Якщо ти знав... 304 00:25:47,172 --> 00:25:49,716 Тож винний у цьому я, а не вона. 305 00:25:56,723 --> 00:25:57,933 Вибачте. 306 00:25:59,351 --> 00:26:00,686 Я наразив вас на небезпеку. 307 00:26:00,686 --> 00:26:02,020 Я порушив слово. 308 00:26:02,521 --> 00:26:05,065 Це було неправильно. Ви самі мали вирішувати. 309 00:26:06,859 --> 00:26:12,447 Я не обіцяю, що більше не підведу, але обіцяю постаратися. 310 00:26:14,283 --> 00:26:16,326 Я дуже постараюся. 311 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Це наша робота, пам'ятаєте? 312 00:26:20,956 --> 00:26:22,499 Захищати тих, хто потребує. 313 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 - Навіть ризикуючи через їхню брехню? - Навіть тоді. 314 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Особливо тоді. 315 00:26:31,258 --> 00:26:34,011 Якщо ти чи хтось інший не згоден з цим, 316 00:26:34,887 --> 00:26:36,180 то ви можете піти. 317 00:26:36,180 --> 00:26:37,472 Двері відкриті. 318 00:26:39,600 --> 00:26:41,435 Візьміть провізії скільки треба. 319 00:26:41,435 --> 00:26:42,728 Та якщо ви залишитеся... 320 00:26:45,022 --> 00:26:47,649 на світанку виїжджаємо шукати дівчинку. 321 00:27:07,085 --> 00:27:08,295 Ось воно. 322 00:27:35,364 --> 00:27:36,406 Кут. 323 00:27:37,866 --> 00:27:39,952 - Що? - Це вид згори. 324 00:27:45,123 --> 00:27:48,168 Це вид опудала згори. Бачиш? 325 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 Як думаєш, чому птахи так поводяться? 326 00:27:50,671 --> 00:27:52,756 Мабуть, побачили здобич. 327 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 Думаю, вони кружляють над їжею. 328 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Чи небезпекою. 329 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Потримай. 330 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 Це не військова зброя. 331 00:29:02,576 --> 00:29:04,036 І не поліційна. 332 00:29:05,329 --> 00:29:07,873 Могла належати Мартіну, батькові Фелікса. 333 00:29:07,873 --> 00:29:10,459 Що, по-твоєму, Мартін робив серед поля 334 00:29:10,459 --> 00:29:12,419 з рушницею 12-го калібру? 335 00:29:13,670 --> 00:29:15,130 Стріляв птахів? 336 00:29:33,690 --> 00:29:34,983 Що за хрінь? 337 00:29:38,153 --> 00:29:39,905 Звук лунає з будинку. 338 00:29:42,449 --> 00:29:43,700 Стій. 339 00:30:05,889 --> 00:30:07,099 Мартін? 340 00:30:11,186 --> 00:30:12,479 Мартіне. 341 00:30:16,316 --> 00:30:17,943 Ви в порядку? 342 00:30:17,943 --> 00:30:19,111 Мартіне! 343 00:30:23,240 --> 00:30:24,700 Ваджо. 344 00:30:34,668 --> 00:30:35,878 Ваджо. 345 00:31:06,867 --> 00:31:08,076 Що це таке? 346 00:31:09,578 --> 00:31:12,039 Переважно електромагніти. 347 00:31:13,999 --> 00:31:17,961 Ти бачила птахів над кораблем? Траєкторію їхнього польоту? 348 00:31:20,839 --> 00:31:22,299 Дивно, правда ж? 349 00:31:23,634 --> 00:31:24,760 Так. 350 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 Птахи синхронізовані з магнітним полем нашої планети. 351 00:31:31,725 --> 00:31:33,435 Вони ніби мають GPS. 352 00:31:35,229 --> 00:31:38,398 Думаю, прибульці під'єдналися до того поля. 353 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Тому вони впливали на гравітацію, погоду, припливи. 354 00:31:46,156 --> 00:31:51,036 Якщо порушити це поле, можна вплинути на прибульців. 355 00:31:52,746 --> 00:31:54,540 Завдати їм болю. 356 00:31:57,292 --> 00:31:58,377 Ітіко. 357 00:32:01,004 --> 00:32:02,047 Ітіко? 358 00:32:03,632 --> 00:32:06,051 - Яка? - Я не знаю. 359 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Ти не назвала прізвища. 360 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 Сказала лише, що Ітіко мешкала з тобою в гуртожитку. 361 00:32:13,267 --> 00:32:14,518 Пам'ятаєш? 362 00:32:19,857 --> 00:32:21,733 Якщо ти прийшла переконати мене зупинитися... 363 00:32:21,733 --> 00:32:23,610 Я прийшла подивитись, як ти. 364 00:32:26,572 --> 00:32:28,115 Як ти? 365 00:32:30,450 --> 00:32:33,912 Чи почуваю злість? Вину? Ти це хочеш почути? 366 00:32:33,912 --> 00:32:35,706 Ні, не це. 367 00:32:41,587 --> 00:32:43,547 Я хочу щось тобі показати. 368 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 Що саме? 369 00:32:44,798 --> 00:32:47,134 Те, що може врятувати тобі життя. 370 00:32:57,769 --> 00:32:58,812 Що? 371 00:33:00,063 --> 00:33:01,231 Де це? 372 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 Навколо тебе. 373 00:33:06,445 --> 00:33:07,821 Раніше біологи думали, 374 00:33:07,821 --> 00:33:11,450 що ліс складається з індивідуальних організмів, 375 00:33:11,450 --> 00:33:13,535 які поодинці борються за виживання. 376 00:33:15,537 --> 00:33:16,872 Але вони помилялися. 377 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 Там усе взаємопов'язано. 378 00:33:23,962 --> 00:33:26,048 Усе пов'язано, Міцукі. 379 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 Навіть ти. 380 00:33:30,594 --> 00:33:34,556 Ти думаєш, що не потребуєш моєї допомоги, але це не так. 381 00:33:38,227 --> 00:33:39,394 Я спостерігатиму. 382 00:33:40,354 --> 00:33:43,398 Якщо я побачу, що твоє життя в небезпеці, я тебе витягну. 383 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 Гаразд. 384 00:34:21,103 --> 00:34:23,188 Подивимось, як це тобі сподобається. 385 00:34:31,947 --> 00:34:33,072 Щось є? 386 00:34:34,366 --> 00:34:36,784 В радіодіапазоні пусто, у гравітаційному полі теж. 387 00:34:36,784 --> 00:34:37,870 Спектрометр? 388 00:34:39,036 --> 00:34:41,248 - Реакції немає. - У мене нічого. 389 00:35:03,270 --> 00:35:04,563 Гаразд. 390 00:35:15,991 --> 00:35:17,159 Що у вас? 391 00:35:17,159 --> 00:35:18,452 Маємо радіосигнал. 392 00:35:18,452 --> 00:35:20,204 Більше нічого? 393 00:35:20,204 --> 00:35:21,455 Лише радіосигнал. 394 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 Спробуємо так. 395 00:35:43,393 --> 00:35:47,064 Маємо мікрохвильове випромінювання. Дані на сейсмографі швидко змінюються, 396 00:35:47,564 --> 00:35:50,317 температура навколо зросла на п'ять градусів. 397 00:35:50,317 --> 00:35:55,072 Запишіть кожну вібрацію, писк і частку пилу там. Ясно? 398 00:36:08,001 --> 00:36:09,294 Що там діється? 399 00:36:10,587 --> 00:36:14,258 Міцукі? Чуєш мене? Тебе треба витягати? 400 00:36:15,467 --> 00:36:20,055 Ні. Не витягайте мене. Повторюю. Не витягайте. 401 00:36:20,806 --> 00:36:22,391 Дивовижно. 402 00:36:25,143 --> 00:36:27,187 Зупинися! 403 00:36:27,187 --> 00:36:29,189 Прошу, мені боляче! 404 00:36:29,189 --> 00:36:30,232 Зупинися! 405 00:36:31,024 --> 00:36:33,235 Прошу, перестань! 406 00:36:34,653 --> 00:36:36,280 Прошу, мені боляче! 407 00:36:36,280 --> 00:36:37,823 Зупинися! Мені боляче! 408 00:36:38,574 --> 00:36:40,158 Будь ласка! 409 00:36:40,158 --> 00:36:42,119 Прошу, мені боляче! 410 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 Що там діється? 411 00:36:49,668 --> 00:36:51,211 Зупинися! 412 00:36:51,211 --> 00:36:53,463 Міцукі? Що ти робиш? 413 00:36:53,463 --> 00:36:55,549 Зупинися! Мені боляче! 414 00:36:55,549 --> 00:36:57,342 Що діється? 415 00:36:59,636 --> 00:37:01,680 Перестань, Міцукі! 416 00:37:03,974 --> 00:37:05,851 Будь ласка, мені боляче! 417 00:37:05,851 --> 00:37:07,227 Зупинися, мені боляче! 418 00:37:13,108 --> 00:37:14,776 Мартіне, чуєш мене? 419 00:37:16,278 --> 00:37:18,113 Ми приведемо допомогу. 420 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Мартіне, де Ліза? У будинку її немає. 421 00:37:29,875 --> 00:37:30,876 Ліза. 422 00:37:30,876 --> 00:37:33,295 Так, Ліза. 423 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Знаєш, де вона? 424 00:37:37,799 --> 00:37:39,009 Її немає. 425 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Чому її немає? Що сталося, Мартіне? 426 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 Вони... 427 00:37:46,892 --> 00:37:49,228 Затягли її. 428 00:37:50,145 --> 00:37:51,438 Затягнули... 429 00:37:52,105 --> 00:37:53,106 Нагору. 430 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 Нагору? 431 00:37:59,780 --> 00:38:01,198 Нагору. 432 00:38:02,824 --> 00:38:06,745 Я не міг. Я... не міг. Я намагався. 433 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 Її забрали. 434 00:38:09,456 --> 00:38:12,376 - Куди саме нагору? - Я намагався. 435 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 Я пішов. 436 00:38:16,839 --> 00:38:18,382 Я її покинув. 437 00:38:20,801 --> 00:38:22,511 Я покинув їх. 438 00:38:24,096 --> 00:38:25,639 Кого «їх»? 439 00:38:33,897 --> 00:38:35,399 Там був Біллі. 440 00:38:37,442 --> 00:38:39,444 Що? Де? 441 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 Нагорі. 442 00:38:48,453 --> 00:38:51,540 Мартіне, що ви маєте на увазі: «Там був Біллі»? 443 00:38:51,540 --> 00:38:53,208 Що ви таке говорите? 444 00:38:53,208 --> 00:38:54,543 Де був Біллі? 445 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Ваш лікар їздить на вантажівці? 446 00:39:10,767 --> 00:39:13,353 Ходімо. Швидше. 447 00:39:18,192 --> 00:39:19,443 Чорт. 448 00:39:28,327 --> 00:39:29,536 Містере Вільямс. 449 00:39:31,288 --> 00:39:34,166 Містере Вільямс, ми вам допоможемо. 450 00:39:39,338 --> 00:39:41,381 Що вони з ним зроблять? 451 00:39:42,174 --> 00:39:43,342 Обережно. 452 00:40:14,498 --> 00:40:15,707 Агов, Роуз. 453 00:40:17,292 --> 00:40:18,418 Роуз! 454 00:40:20,754 --> 00:40:22,130 Хто такий Біллі? 455 00:40:25,509 --> 00:40:26,510 Що? 456 00:40:29,513 --> 00:40:31,139 Він згадав Біллі. 457 00:40:37,938 --> 00:40:38,939 Хто це? 458 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Гей. 459 00:40:49,157 --> 00:40:50,158 Гей. 460 00:40:54,496 --> 00:40:57,791 Усе гаразд. 461 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 Дякую. 462 00:41:30,490 --> 00:41:32,659 Вибачте, що не сказала вам правду. 463 00:41:33,869 --> 00:41:36,163 Вибачте, що не довіряла вам. 464 00:41:38,665 --> 00:41:40,000 Я розумію. 465 00:41:43,212 --> 00:41:47,424 Я спробую вам довіряти. 466 00:41:49,092 --> 00:41:50,135 Старатимуся. 467 00:41:52,387 --> 00:41:53,972 Хоч я вже забула, як воно. 468 00:41:58,143 --> 00:41:59,728 Їдьмо по вашу дочку. 469 00:42:17,746 --> 00:42:20,707 Їдь по шосе 9935 на південь. Побачиш це - не зупиняйся... 470 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Готуйтеся до виїзду. 471 00:42:29,299 --> 00:42:31,009 Ти не винен. 472 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Ні в чому. 473 00:42:35,514 --> 00:42:37,724 Будь ласка, повір у це. 474 00:42:41,854 --> 00:42:43,939 Ми повернемо твою сестру. 475 00:42:48,151 --> 00:42:49,403 Що в нас є? 476 00:42:52,656 --> 00:42:53,907 У нас є ми. 477 00:42:57,619 --> 00:42:59,538 - Що нам треба? - Ні. 478 00:43:01,039 --> 00:43:02,457 Я помилялася. 479 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 Нам потрібна допомога. 480 00:43:31,570 --> 00:43:34,031 Хто ти? 481 00:43:35,199 --> 00:43:36,491 Ти знаєш, хто ми. 482 00:43:38,785 --> 00:43:40,746 Ми вдячні тобі. 483 00:43:41,330 --> 00:43:44,666 Хто «ми»? 484 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 Міцукі, що там таке? 485 00:43:47,669 --> 00:43:50,339 - Чому вона не відповідає? - Відповідай. 486 00:43:50,339 --> 00:43:52,049 - Що вона бачить? - Хто ви? 487 00:43:52,049 --> 00:43:53,800 - З ким вона говорить? - Що вам треба? 488 00:43:53,800 --> 00:43:56,303 Не знаю, але вона відповідає. 489 00:43:57,095 --> 00:43:59,973 - Розумієте, чому я тут? - Але не нам. 490 00:43:59,973 --> 00:44:03,018 Я прийшла зупинити прибульців. 491 00:44:03,018 --> 00:44:05,687 Ти прийшла, бо завдала нам болю. 492 00:44:06,188 --> 00:44:07,898 Бо завдала мені болю. 493 00:44:09,733 --> 00:44:11,068 Що ти сказала? 494 00:44:14,988 --> 00:44:17,866 Пам'ятаєш, як ми вперше приїхали в Одавару? 495 00:44:17,866 --> 00:44:21,411 Коли квітли сакури? Ти сказала, що вони схожі на... 496 00:44:21,411 --> 00:44:23,580 Захід сонця. 497 00:44:27,709 --> 00:44:29,461 Що ви з нею зробили? 498 00:44:31,922 --> 00:44:32,923 Ти люта. 499 00:44:33,590 --> 00:44:36,218 Ми пам'ятаємо твій характер. 500 00:44:40,973 --> 00:44:42,599 Що ви хочете? 501 00:44:42,599 --> 00:44:46,728 Ми хочемо знати, чому ваш вид конфліктує з нашим. 502 00:44:46,728 --> 00:44:50,107 Ця планета - наш дім, 503 00:44:51,400 --> 00:44:53,277 а ви намагаєтеся її знищити. 504 00:44:54,570 --> 00:44:55,946 Ми не розуміємо. 505 00:44:55,946 --> 00:45:02,911 Ми не дозволимо вам просто знищити нас. 506 00:45:18,927 --> 00:45:22,431 Так, як ти знищила мене? 507 00:45:31,315 --> 00:45:33,775 Хіната. 508 00:45:33,775 --> 00:45:36,486 - Вона сказала... - «Хіната». 509 00:45:37,029 --> 00:45:39,865 - Треба її витягати. - Міро. 510 00:45:40,616 --> 00:45:42,409 Сигнал усе ще є. 511 00:45:44,286 --> 00:45:46,121 Ніхто не підбирався так близько. 512 00:45:47,039 --> 00:45:50,042 Її підхід успішний. 513 00:45:52,377 --> 00:45:55,506 Вона з ним спілкується. 514 00:45:58,425 --> 00:46:03,055 Від тебе хоч щось лишилося? 515 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Від справжньої тебе? 516 00:46:11,021 --> 00:46:15,150 Я чула... як ти граєш... 517 00:46:17,319 --> 00:46:18,320 нашу пісню. 518 00:46:35,128 --> 00:46:37,756 Дозволь тебе торкнутися. 519 00:46:55,399 --> 00:46:58,652 Міцукі, що ти робиш? 520 00:47:00,237 --> 00:47:01,738 Міцукі, що ти робиш? 521 00:47:01,738 --> 00:47:03,407 - Треба її витягати. - Ні. 522 00:47:34,855 --> 00:47:36,523 - Що це таке? - О чорт. 523 00:47:36,523 --> 00:47:38,108 - Боже! - Витягуйте. 524 00:47:39,359 --> 00:47:41,069 Витягуйте її! 525 00:48:04,426 --> 00:48:05,677 Витягуйте її! 526 00:48:09,097 --> 00:48:11,058 - Витягуйте її! - Не працює! 527 00:48:14,853 --> 00:48:15,979 Агов! 528 00:48:17,523 --> 00:48:18,565 Там хтось є? 529 00:48:20,067 --> 00:48:21,360 Чуєте мене? 530 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 Хто там? 531 00:48:30,494 --> 00:48:31,912 Джаміла? 532 00:49:07,489 --> 00:49:08,532 Міцукі. 533 00:49:12,494 --> 00:49:15,205 Міцукі. 534 00:49:19,418 --> 00:49:21,086 Вони там. 535 00:50:54,221 --> 00:50:56,223 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк