1 00:00:37,329 --> 00:00:38,789 ได้ยินนั่นไหม 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,082 อะไร 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 มีอะไรสักอย่างอยู่ข้างนอก 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,593 มาร์ติน 5 00:00:57,266 --> 00:00:58,600 ใครอยู่ข้างนอกน่ะ 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 มาร์ติน 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 เกิดอะไรขึ้น 8 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 - คุณไม่ได้ยินเหรอ - ได้ยินอะไร 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ใครน่ะ 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 หวัดดี 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,138 ไม่มีอะไรซะหน่อย ที่รัก 13 00:01:38,891 --> 00:01:40,350 คุณแค่คิดถึงเขา 14 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 เราทั้งคู่คิดถึงเขา 15 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 โธ่ ลิซ่า 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,910 - ผมแค่... - ฉันรู้ 17 00:03:24,162 --> 00:03:25,998 - ซาราห์ - ซาราห์ 18 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 ซาราห์ 19 00:03:27,583 --> 00:03:31,128 - ซาราห์ - ซาราห์ 20 00:03:31,128 --> 00:03:32,546 ซาราห์ 21 00:03:32,546 --> 00:03:35,007 - ทางนี้ไม่มี - ไม่มีสัญญาณว่าแกลงไปข้างล่าง 22 00:03:36,550 --> 00:03:38,510 - ซาราห์ - ซาราห์ 23 00:03:39,636 --> 00:03:41,305 ลูกจ๋า ได้ยินแม่ไหม 24 00:03:42,139 --> 00:03:44,183 - ซาราห์ - ซาราห์ 25 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 คุณกะจะอยู่ตรงนี้อีกนานแค่ไหน 26 00:03:48,770 --> 00:03:51,565 - หมายความว่าไง - ถ้าเราหาแกไม่เจอล่ะ 27 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 ทุกนาทีที่เราอยู่ตรงนี้ เราเสี่ยงอันตราย 28 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 เราจะไม่ไปโดยไม่มีลูกสาวฉัน 29 00:03:55,694 --> 00:03:57,529 ไม่มีใครพูดต่างจากนั้นนี่ 30 00:03:57,529 --> 00:04:00,365 ถ้าคุณอยากไปก็เชิญเลย ฉันจะอยู่ต่อ 31 00:04:00,365 --> 00:04:02,701 ผมว่าลูกสาวคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 เจออะไรเหรอ 33 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 มีคนพาแกไป 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,755 หมายความว่าไง "มีคนพาแกไป" 35 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 พวกนั้นคือรอยเท้าเรา 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,550 ส่วนพวกนี้น่ะ... 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,513 มีคนอื่นอยู่ที่นี่อีก ตอนที่เราลงเขาไป 38 00:04:23,555 --> 00:04:26,642 ดูเหมือนรถฮัมวีของกองทัพสองคัน 39 00:04:28,227 --> 00:04:31,647 และรอยของขนาดใหญ่พวกนี้ ก็เป็นข้าวของของกองทัพ 40 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 และยังมีไอ้นี่อีก 41 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 พวกเขาพาแกไป 42 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 แล้วกลับไปทางที่พวกเขามา 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 คุณจํารอยพวกนั้นได้เหรอ 44 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 ใช่ 45 00:04:58,549 --> 00:04:59,758 แกชอบดวงดาว 46 00:05:07,099 --> 00:05:09,017 เอเลี่ยนที่มาใหม่พวกนี้ไม่ได้อันตรายขึ้นเท่านั้น 47 00:05:09,768 --> 00:05:12,271 พวกมันเพิ่มจํานวนเร็วขึ้น จนเรานับไม่หวาดไม่ไหว 48 00:05:12,271 --> 00:05:15,357 ตัวอื่นโจมตีเพื่ออาณาเขต... เพื่อตําแหน่งเชิงยุทธวิธี... 49 00:05:15,983 --> 00:05:17,359 แต่พวกนี้มันแค่โจมตีเฉยๆ 50 00:05:17,860 --> 00:05:20,988 - พวกเขาเรียกมันว่า "ฆาตกรนักล่า" - ความคิดสร้างสรรค์ดีจัง 51 00:05:20,988 --> 00:05:23,282 ฉันดีใจนะที่คุณยังมีอารมณ์ขันเหลืออยู่บ้าง 52 00:05:23,282 --> 00:05:25,242 เพราะเราทําให้ทุกอย่างเลวร้ายกว่าเดิม 53 00:05:25,242 --> 00:05:26,994 นี่คือสงคราม ท่านประธาน 54 00:05:26,994 --> 00:05:29,121 เราโจมตีศัตรู พวกมันโจมตีเรากลับ 55 00:05:29,121 --> 00:05:31,874 คราวหน้าเราแค่ต้องโจมตีให้หนักขึ้น 56 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 อะไรก็สะกิดไอ้นักล่าพวกนี้ไม่ได้ 57 00:05:35,169 --> 00:05:36,712 ไฟฆ่าพวกมันไม่ได้ 58 00:05:36,712 --> 00:05:41,925 ปืนครก ระเบิดนาปาล์ม อาวุธชีวภาพ และอาวุธเคมีก็แทบหยุดพวกมันไม่ได้ 59 00:05:42,676 --> 00:05:45,554 ที่เขาพยายามพูดก็คือ เราไม่รู้ว่าจะโจมตีพวกมันด้วยอะไร 60 00:05:45,554 --> 00:05:47,764 พวกมันปรับตัว เราก็จะปรับตัว 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,433 รีบเลย นิคิล 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,311 ฉันเข้าใจความคิดพวกมันได้ครั้งนึง 63 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 ฉันทําอีกทีได้ 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 หวังว่าคุณจะพูดถูกนะ คุณยามาโตะ 66 00:06:02,279 --> 00:06:05,866 ไม่มีการจํากัดเวลาอีก ไม่มีการติดตามกระบวนการของเธอ 67 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 เธอคือเครื่องมือเดียวที่เรามี เราจะใช้เธอ 68 00:06:08,035 --> 00:06:09,828 เธอจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะบาดเจ็บ 69 00:06:11,330 --> 00:06:15,667 สตาลินกราดคือยุทธการที่โหดร้ายที่สุด ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ 70 00:06:15,667 --> 00:06:20,005 คุณเลือกมันเป็นแบบอย่าง... ชัยชนะที่สมบูรณ์แบบของคุณ 71 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 ยุทธการนั้นมีคนตายสองล้านคน 72 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 แต่มันทําให้ชนะสงคราม 73 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร มายา 74 00:06:28,347 --> 00:06:30,432 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม 75 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 ลุค กินนี่สักหน่อยสิ 76 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 เราจะหาซาราห์ให้เจอ 77 00:07:14,142 --> 00:07:17,062 เราจะพาน้องกลับมา แม่สัญญา 78 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 ถ้าลูกอยากระบายอะไรออกมา... 79 00:07:20,566 --> 00:07:22,150 ถ้าลูกอยากพูดอะไร 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 กรีดร้องใส่แม่ ร้องไห้ 81 00:07:26,446 --> 00:07:27,823 ทุกอย่างที่ลูกต้องการ... 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 ลูกระบายมันออกมาได้นะ 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 ลุค 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,419 ขอแค่... พูดอะไรหน่อยสิ 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,302 ไม่เป็นไรถ้าลูกจะรู้สึกโกรธ 86 00:07:49,636 --> 00:07:52,222 ไม่เป็นไรถ้าลูกจะรู้สึกอะไรก็ตาม ที่ลูกรู้สึกอยู่ตอนนี้ 87 00:07:52,222 --> 00:07:53,307 หยุดเถอะ 88 00:07:53,307 --> 00:07:55,726 หยุดพูดกับผมแบบนั้น พูดเหมือนแม่เป็นจิตแพทย์ 89 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 ลุค 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 ผมผิดเอง 91 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 ผมน่าจะอยู่ในรถ เราอยู่ในรถก็ปลอดภัยดีแล้ว 92 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 ผมผิดเองที่เราไปที่นั่นตั้งแต่แรก 93 00:08:05,402 --> 00:08:06,486 - ผมผิดเอง - ไม่นะ 94 00:08:06,486 --> 00:08:08,572 - ไม่นะ ลุค ไม่ - ไม่ แม่ไม่เข้าใจ 95 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 แอนา 96 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 เราต้องคุยกัน 97 00:08:20,042 --> 00:08:21,668 เมื่อคืนเรเชลเห็นอะไรบางอย่าง 98 00:08:24,671 --> 00:08:27,883 เมื่อคืนฉันเป็นคนเฝ้ายาม ทุกอย่างเงียบสงบดี 99 00:08:28,592 --> 00:08:32,638 แล้วก็มีขบวนรถของกองทัพผ่านมา... มุ่งลงใต้ไปตามฟรีเวย์ 100 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 อาจเป็นกลุ่มเดียวกับที่พาซาราห์ไป 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,899 ตามที่เรเชลบอก ขบวนรถมุ่งหน้าไปทางนี้ 102 00:08:43,899 --> 00:08:47,903 ถ้าไปตามถนนไอ-90 ถึง 25 เซาท์ มันจะตรงไปยังแคมป์เพียร์ซ 103 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 เป็นฐานทัพปฏิบัติการแห่งเดียวในแถบนี้ 104 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 ได้ข่าวลือว่ามีเอเลี่ยนประเภทใหม่ 105 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 ขวางทางลงใต้ทั้งหมดจากตรงนี้ 106 00:08:56,620 --> 00:08:59,790 พวกเขาเรียกมันว่า "ฆาตกรนักล่า" บอกว่ามันเลวร้ายกว่ากลุ่มอื่นๆ 107 00:08:59,790 --> 00:09:00,707 เลวร้ายกว่าเหรอ 108 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 นั่นอาจเป็นที่ที่กองทัพกําลังไปก็ได้ 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,545 แปลว่าแกอาจอยู่ที่นั่นเหรอ 110 00:09:04,545 --> 00:09:08,006 ใช่ แต่มีเอเลี่ยนสายพันธุ์ใหม่ขวางทางเราอยู่ 111 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 คุณจะพูดอะไร 112 00:09:09,967 --> 00:09:14,847 - แปลว่าเขาจะไม่ช่วยฉันงั้นเหรอ - เขาแค่... อธิบายถึงความเสี่ยง 113 00:09:14,847 --> 00:09:16,139 ใช่ไหม แฮนลีย์ 114 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 อะไร จะพูดอะไรก็พูดมา 115 00:09:20,227 --> 00:09:22,271 กองทัพจะยอมเสี่ยงขนาดนี้ 116 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 เพื่อลักพาตัวเด็กคนเดียวไปทําไม 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 118 00:09:25,232 --> 00:09:28,026 - คิดว่าฉันปกปิดอะไรอยู่งั้นเหรอ - คุณปกปิดอะไรอยู่ไหมล่ะ 119 00:09:28,026 --> 00:09:30,070 ทุกคนพักกันก่อนเถอะ โอเคไหม 120 00:09:48,297 --> 00:09:50,632 นี่ ถ้าคุณมีอะไรต้องบอกผม... 121 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 122 00:09:57,764 --> 00:10:01,143 ผมขอให้คุณไว้ใจผม และผมต้องรู้ด้วยว่าผมไว้ใจคุณได้ 123 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 แอนา 124 00:10:09,276 --> 00:10:10,694 คุณเป็นใคร 125 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 ฉันเป็นแม่ที่ลูกหายตัวไป 126 00:10:24,208 --> 00:10:26,084 เป็นลูกสาวที่พ่อแม่ตายแล้ว 127 00:10:29,046 --> 00:10:31,215 เป็นภรรยาที่สามีตายแล้ว 128 00:10:32,174 --> 00:10:33,800 สามีที่ฉันไม่แม้แต่จะ... 129 00:10:38,805 --> 00:10:40,516 ช่างมันเถอะ 130 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 ไม่มีอะไรสําคัญเลย 131 00:10:45,020 --> 00:10:46,355 พวกเขาจากไปแล้ว 132 00:10:47,439 --> 00:10:48,732 พวกเขาจากไปกันหมด 133 00:10:55,864 --> 00:10:57,658 ฉันควรปกป้องพวกเขา 134 00:11:01,203 --> 00:11:03,413 ฉันควรปกป้องแกให้ได้ 135 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 แต่ฉันทําไม่ได้ 136 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 ฉันทิ้งแกไว้บนรถคันนั้น 137 00:11:14,007 --> 00:11:15,676 ความผิดฉันเองที่แกหายตัวไป 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 - ฉันโทษตัวเอง - แอนา 139 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 ฉันโทษคุณด้วย 140 00:11:22,683 --> 00:11:26,103 ฉันบอกคุณ... ฉันอ้อนวอนคุณให้ทิ้งเราไว้ 141 00:11:26,895 --> 00:11:31,733 คุณรับปากฉันว่าเราจะปลอดภัย แล้วฉันก็ไว้ใจคุณ 142 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 แอนา 143 00:11:44,329 --> 00:11:45,998 คุณยังไม่ได้ตอบคําถามผม 144 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 คุณเป็นใคร 145 00:12:46,642 --> 00:12:48,727 คุณไปนานกว่าที่ผมคิด 146 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 ผมเริ่มกังวลแล้วว่าคุณอาจจะเปลี่ยนใจ 147 00:12:54,066 --> 00:12:55,651 กองทัพตามหาคุณอยู่ 148 00:12:57,361 --> 00:12:58,946 พวกเขาไล่หาตามบ้าน 149 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 และเวดก็มองฉันแปลกๆ 150 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 เขาคงสงสัยว่าฉันปล่อยตัวคุณออกมา 151 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 คุณพูดจริงใช่ไหมเรื่องสมุดเล่มนี้ 152 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ฉันแค่ถามเฉยๆ 153 00:13:23,929 --> 00:13:27,182 เรื่องเด็กที่หยุดยั้งเอเลี่ยนได้ 154 00:13:27,182 --> 00:13:29,518 และเห็นสิ่งที่พวกมันเห็นน่ะ คุณล้อฉันเล่นรึเปล่า 155 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 คุณเริ่มลังเลสินะ 156 00:13:34,565 --> 00:13:36,567 - คุณมาที่นี่ทําไม - ผมบอกคุณไปแล้ว 157 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 ตามสมุดไป 158 00:13:38,527 --> 00:13:42,072 คุณขับรถมาครึ่งค่อนประเทศ 159 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 เพราะภาพวาดของเด็กคนนึงงั้นเหรอ 160 00:13:43,782 --> 00:13:46,535 และคุณก็ช่วยนักโทษหลบหนีเพราะภาพวาดพวกนั้น 161 00:13:53,208 --> 00:13:56,378 ถ้ามัน... เป็นเรื่องจริงล่ะ 162 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ทั้งหมดนั่น 163 00:14:01,925 --> 00:14:04,928 ถ้าภาพวาดพวกนี้มาจากเอเลี่ยนจริงๆ 164 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 แต่มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ล่ะ 165 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 มันเปลี่ยนแปลงได้แน่ 166 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 คุณไม่รู้ซะหน่อย 167 00:14:16,231 --> 00:14:17,524 มันสําคัญละกัน 168 00:14:19,818 --> 00:14:21,153 โอเคไหม 169 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 พ่อฉันเหมือนคุณมาก 170 00:14:39,713 --> 00:14:41,465 รบในอิรัก สงครามแรก 171 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 ตอนเขากลับมาบ้าน เราก็คุยกับเขาไม่รู้เรื่องเหมือนกัน 172 00:14:46,678 --> 00:14:49,640 เขาต้องเชื่อว่าทุกอย่างที่ทําไปมันคุ้มค่า 173 00:14:51,225 --> 00:14:53,227 ว่ามันมีความหมายอะไรบางอย่าง 174 00:14:54,645 --> 00:14:58,482 มันทําให้เขาโกรธจนตัวสั่น ถ้ามีคนถามเขาว่า "เพื่ออะไร" 175 00:15:00,400 --> 00:15:01,610 สมุดเล่มนั้น 176 00:15:03,570 --> 00:15:06,782 เด็กคนนั้น เขาคือสงครามของคุณในตอนนี้ใช่ไหม 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,914 คุณคิดว่าจะเจออะไรที่นี่ 178 00:15:17,501 --> 00:15:18,710 คําตอบ 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 แน่ใจนะว่าคุณรู้คําถามทั้งหมดแล้ว 180 00:15:43,151 --> 00:15:44,528 เดี๋ยวนะ แป๊บนึง 181 00:15:46,780 --> 00:15:48,323 ฉันเคยเห็นไอ้นี่มาก่อน 182 00:15:53,954 --> 00:15:55,289 ฉันรู้ว่ามันอยู่ไหน 183 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 ต้องไปอีกไกลแค่ไหน 184 00:16:06,216 --> 00:16:07,593 อีกไม่กี่กิโล 185 00:16:10,304 --> 00:16:12,431 คุณบอกว่าเด็กคนนั้นถูกจับตัวไปเมื่อไรนะ 186 00:16:12,431 --> 00:16:13,849 ช่วงไม่กี่วันแรก 187 00:16:14,516 --> 00:16:16,268 ก่อนจะมีคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 188 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 เฟลิกซ์เพิ่งครบรอบวันเกิดปีที่ 19 189 00:16:23,317 --> 00:16:25,986 จากนั้นคนก็เริ่มหายตัวไปมากขึ้นเรื่อยๆ 190 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 ปกติอีกาชอบบินวนแบบนั้นเหรอ 191 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 ถ้างั้นทําไมมันบินแบบนั้นล่ะ 192 00:17:06,734 --> 00:17:07,903 ฉันไม่รู้ 193 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 แต่หุ่นไล่กาอยู่ทางนั้น 194 00:17:43,188 --> 00:17:44,481 นั่นอะไร 195 00:17:46,525 --> 00:17:47,776 นั่นไหน 196 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 เสียงนั่นน่ะ 197 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 มันมาจากไหน 198 00:17:58,161 --> 00:17:59,454 เสียงนั่นไง 199 00:18:00,038 --> 00:18:01,164 คุณไม่ได้ยินเหรอ 200 00:18:01,999 --> 00:18:03,292 ผมไม่ได้ยินอะไรเลย 201 00:18:39,661 --> 00:18:40,913 มิตสึกิ 202 00:18:46,668 --> 00:18:48,128 มันทําอะไรอยู่ 203 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 เอเลี่ยนน่ะเหรอ 204 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 เปล่านี่ 205 00:18:57,012 --> 00:18:58,222 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเหรอ 206 00:18:59,515 --> 00:19:02,100 ไม่ครับ ไม่มีตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่คุณเข้าไป 207 00:19:02,809 --> 00:19:05,896 ไม่มีการเปลี่ยนแปลงบนมอนิเตอร์ ไม่มีสัญญาณขอความช่วยเหลือ 208 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 คุณโอเคไหม 209 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 ฉันได้ยินเสียงเอเลี่ยนพูด 210 00:19:16,949 --> 00:19:19,618 ผมนึกว่ามันไม่สื่อสารกันตั้งแต่โดนแฮ็ก 211 00:19:19,618 --> 00:19:22,663 มันเริ่มขึ้นอีกครั้ง หรือไม่ก็ไม่เคยหยุดเลย 212 00:19:24,122 --> 00:19:26,625 - และคุณรู้เรื่องนี้เพราะ... - เพราะฉันได้ยินมัน 213 00:19:27,626 --> 00:19:29,419 มันเป็นเสียงต่ําๆ 214 00:19:29,419 --> 00:19:31,672 เสียงดังติ๊กๆ ในหัว 215 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 เป็นสิ่งที่ฉันรู้สึกมากกว่าได้ยิน 216 00:19:35,467 --> 00:19:37,052 และมันมาจากเอเลี่ยน 217 00:19:37,052 --> 00:19:40,514 - คุณรู้ได้ไงว่ามันมาจากเอเลี่ยน - ฉันรู้สึกได้ 218 00:19:41,181 --> 00:19:44,059 ฉันว่าปฏิสัมพันธ์ระหว่างฉันกับมัน ทําให้เราเชื่อมโยงถึงกัน 219 00:19:44,059 --> 00:19:47,104 เรายังไม่ตรวจเจอสัญญาณ หรือการแผ่พลังงานใดๆ จากเอเลี่ยนเลย 220 00:19:47,104 --> 00:19:48,897 ตั้งแต่เราทําลายยานของพวกมันไป 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 มันไม่ได้อยู่บนความถี่ที่เราติดตามดูอยู่ 222 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 แต่ฉันรู้ว่ามันพูดคุยกัน 223 00:19:55,487 --> 00:19:56,989 มันซ่อนตัวจากเรา 224 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 เราต้องบีบให้มันเผยตัวออกมา 225 00:19:58,448 --> 00:19:59,783 มีข้อเสนออะไรไหม 226 00:20:03,161 --> 00:20:04,371 ฉันอยากแหย่มัน 227 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 แหย่มันจนถึงจุดที่มันเผยตัวตนออกมา 228 00:20:08,834 --> 00:20:10,919 แล้วคุณจะแหย่มันด้วยวิธีไหน 229 00:20:12,462 --> 00:20:14,131 โดยการทําให้มันเจ็บปวด 230 00:20:14,131 --> 00:20:16,884 ถ้าคุณแหย่มันแล้วมันดุร้ายกว่าเดิมล่ะ 231 00:20:16,884 --> 00:20:19,636 ถ้าไอ้สิ่งที่อยู่ข้างบนมันส่งนักฆ่าลงมาอีกล่ะ 232 00:20:19,636 --> 00:20:21,597 ถ้ามันทําให้ทุกอย่างแย่ลงกว่าเดิมล่ะ 233 00:20:23,265 --> 00:20:25,559 ถ้ามันทําให้คุณแย่ลงกว่าเดิมล่ะ 234 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 ฉันต้องใช้อุปกรณ์ทุกชิ้นที่เรามีในห้องแล็บ 235 00:20:44,703 --> 00:20:49,499 {\an8}วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ 236 00:20:49,499 --> 00:20:52,586 {\an8}(วาโ) 237 00:20:52,586 --> 00:20:59,635 {\an8}วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ วาโจ 238 00:21:10,896 --> 00:21:12,105 เฮ้ 239 00:21:16,527 --> 00:21:17,778 นายโอเครึเปล่า 240 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 ฉันนึกว่ามันจะหยุด 241 00:21:25,410 --> 00:21:26,787 ขอนั่งด้วยได้ไหม 242 00:21:49,518 --> 00:21:50,936 เราจะหาเขาให้เจอ 243 00:21:56,149 --> 00:21:58,402 ฉันไม่เคยมีพี่น้องหรอก 244 00:22:02,573 --> 00:22:03,866 นายสนิทกับน้องไหม 245 00:22:06,577 --> 00:22:07,578 เคยสนิท 246 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 เราเคยเป็นครอบครัวกัน 247 00:22:14,793 --> 00:22:16,420 อือ ฉันเข้าใจว่านายหมายถึงอะไร 248 00:22:19,214 --> 00:22:20,966 กินมื้อเย็นร่วมโต๊ะกัน ถูกไหม 249 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 มื้อเย็นพวกนั้น 250 00:22:28,599 --> 00:22:31,894 มันก็แค่... มื้อเย็น 251 00:22:34,980 --> 00:22:38,358 แต่ฉันยอมแลกทุกอย่าง เพื่อให้ได้นั่งกินมื้อเย็นงี่เง่าแบบนั้นอีก 252 00:22:39,985 --> 00:22:43,280 แค่มื้อเย็นธรรมดาๆ กับครอบครัวฉัน 253 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 เขาทําให้ฉันรําคาญอยู่ตลอด 254 00:22:46,617 --> 00:22:49,119 เราเคยทะเลาะกันทุกเรื่อง 255 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 ตอนนี้ทุกอย่างรู้สึกงี่เง่ามากๆ รู้ไหม 256 00:22:55,209 --> 00:22:56,585 อือ ฉันรู้ 257 00:22:59,963 --> 00:23:02,424 แต่มันทําให้เราเห็นคุณค่าของสิ่งที่มีอยู่ 258 00:23:04,635 --> 00:23:05,886 และคนที่ยังอยู่ 259 00:23:09,389 --> 00:23:10,682 แม่นายเป็นคนดีมากนะ 260 00:23:13,519 --> 00:23:14,770 เธอไม่รู้จักเขาซะหน่อย 261 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 ฉันรู้สึกเหมือนว่าฉันรู้จัก 262 00:23:20,442 --> 00:23:21,693 แค่นิดนึงน่ะ 263 00:23:24,071 --> 00:23:25,364 เหมือนที่ฉันรู้จักนาย 264 00:23:33,372 --> 00:23:34,790 เธอเก็บความลับได้ไหม 265 00:23:36,708 --> 00:23:37,793 ได้ 266 00:23:38,502 --> 00:23:40,629 ฉันรู้ว่าทําไมพวกเขาถึงพาซาราห์ไป 267 00:23:43,215 --> 00:23:45,092 พวกเขาต้องการของที่เรามี... 268 00:23:49,304 --> 00:23:52,182 ของที่แม่ฉันบอกว่าเราต้องเก็บเป็นความลับ 269 00:23:52,182 --> 00:23:56,687 คนต้องการมัน เราเลยเริ่มหนี 270 00:23:58,897 --> 00:24:00,691 เราต้องเปลี่ยนชื่อเรา 271 00:24:03,360 --> 00:24:05,112 เราถึงรอดตายมาทุกวันนี้ได้ 272 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 เฮ้ 273 00:24:16,373 --> 00:24:17,457 แซมใช่ไหม 274 00:24:23,881 --> 00:24:26,675 - ใช่ - ขอคุยด้วยหน่อยสิ 275 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 เฮ้ 276 00:24:29,261 --> 00:24:31,388 คุณมาคุยกับลูกฉันทําไม มานี่เร็ว 277 00:24:31,388 --> 00:24:34,183 แค่มีบางอย่างที่ผมต้องคุยกับเขาตรงๆ 278 00:24:34,183 --> 00:24:37,227 ถ้าอยากคุยตรงๆ ก็มาคุยกับฉัน ไม่ใช่ลูกฉัน 279 00:24:37,227 --> 00:24:40,105 โอเค คุณชื่อแอนา ลูอิสจริงไหม 280 00:24:40,939 --> 00:24:43,442 - ว่าไงนะ - คุณชื่อแอนา ลูอิสจริงรึเปล่า 281 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 หรือคุณชื่ออนีชา 282 00:24:48,739 --> 00:24:50,032 จริงสินะ 283 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 อนีชา 284 00:24:54,912 --> 00:24:56,580 ส่วนนายชื่อลุค 285 00:24:57,414 --> 00:24:59,333 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 286 00:24:59,917 --> 00:25:01,752 เธอโกหกเรา 287 00:25:01,752 --> 00:25:05,047 เธอไม่ได้ชื่อแอนา ลูอิส แต่เธอชื่ออนีชา 288 00:25:05,047 --> 00:25:07,341 เห็นได้ชัดว่าเธอมีของของเอเลี่ยนอยู่ 289 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 เศษโลหะอะไรสักอย่าง 290 00:25:10,427 --> 00:25:14,097 - ดับเบิลยูดีซีถึงตามล่าเราไง - แฮนลีย์ 291 00:25:14,097 --> 00:25:16,391 เราช่วยชีวิตคุณ แต่คุณกลับโกหกเรา 292 00:25:16,391 --> 00:25:17,893 - ทําให้เราตกอยู่ในอันตราย - แฮนลีย์ 293 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 ไม่ 294 00:25:19,061 --> 00:25:22,064 ทุกอย่างที่เรามีที่นี่ ถูกสร้างขึ้นมาจากความไว้ใจกัน 295 00:25:22,064 --> 00:25:24,233 เรามีกฎ และเธอทําผิดกฎ 296 00:25:24,816 --> 00:25:26,068 เธอไม่ใช่หนึ่งในพวกเรา 297 00:25:30,197 --> 00:25:31,490 เธอไม่ได้โกหก 298 00:25:32,741 --> 00:25:34,952 - ว่าไงนะ - เธอบอกผมแล้ว 299 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 เธอบอกผมทุกอย่าง ตั้งแต่วันที่เราเจอพวกเขา 300 00:25:41,208 --> 00:25:43,544 บอกชื่อจริงและของที่มีอยู่ ทุกอย่างเลย 301 00:25:44,127 --> 00:25:47,172 - เราคิดว่ามันปลอดภัยกว่าถ้าไม่บอกใคร - ถ้าคุณรู้... 302 00:25:47,172 --> 00:25:49,716 ถ้าจะโทษใครก็โทษผมเถอะ อย่าโทษเธอเลย 303 00:25:56,723 --> 00:25:57,933 ขอโทษด้วย 304 00:25:59,351 --> 00:26:00,686 ผมทําให้พวกคุณตกอยู่ในอันตราย 305 00:26:00,686 --> 00:26:02,020 ผมทําผิดสัญญา 306 00:26:02,521 --> 00:26:05,065 มันผิด พวกคุณน่าจะเป็นคนตัดสินใจ 307 00:26:06,859 --> 00:26:12,447 ผมสัญญาไม่ได้ว่าจะไม่ทําพลาดอีก แต่ผมสัญญาว่าผมจะพยายาม 308 00:26:14,283 --> 00:26:16,326 ผมจะพยายามอย่างหนักเพื่อไม่ทําพลาดอีก 309 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 นี่คือสิ่งที่เราทํา จําได้ไหม 310 00:26:20,956 --> 00:26:22,499 เราปกป้องคนที่ต้องการการปกป้อง 311 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 - ถึงคําโกหกของพวกเขาทําให้เราเสี่ยงเหรอ - ถึงงั้นก็ด้วย 312 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 โดยเฉพาะถ้าเป็นงั้นเลยละ 313 00:26:31,258 --> 00:26:34,011 ถ้าคุณหรือใครที่นี่ยอมรับไม่ได้ 314 00:26:34,887 --> 00:26:36,180 คุณออกไปได้เลย 315 00:26:36,180 --> 00:26:37,472 เดินออกนอกประตูไป 316 00:26:39,600 --> 00:26:41,435 ขนเสบียงไปได้ตามที่ต้องการ 317 00:26:41,435 --> 00:26:42,728 แต่ถ้าอยู่ต่อ... 318 00:26:45,022 --> 00:26:47,649 เราจะเตรียมพร้อมตอนฟ้าสาง เพื่อไปพาเด็กคนนั้นกลับมา 319 00:27:07,085 --> 00:27:08,295 นั่นไง 320 00:27:35,364 --> 00:27:36,406 มุมน่ะ 321 00:27:37,866 --> 00:27:39,952 - อะไรเหรอ - มาจากข้างบน 322 00:27:45,123 --> 00:27:48,168 มุมที่มองหุ่นไล่กามันมาจากข้างบน เห็นไหม 323 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 คุณว่านกมันทําอะไรอยู่ 324 00:27:50,671 --> 00:27:52,756 มันคงเห็นเหยื่อมั้ง 325 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 ฉันว่าบางทีมันบินวนถ้ามีอาหาร 326 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 หรือภัยอันตราย 327 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 ฝากถือหน่อย 328 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 นี่ไม่ใช่ของกองทัพ 329 00:29:02,576 --> 00:29:04,036 ไม่ใช่ของตํารวจด้วย 330 00:29:05,329 --> 00:29:07,873 อาจเป็นของมาร์ติน พ่อของเฟลิกซ์ 331 00:29:07,873 --> 00:29:10,459 คุณคิดว่ามาร์ตินมาทําอะไรกลางไร่ 332 00:29:10,459 --> 00:29:12,419 กับปืนลูกซองขนาด 12 เกจ 333 00:29:13,670 --> 00:29:15,130 ยิงนกเหรอ 334 00:29:33,690 --> 00:29:34,983 อะไรวะน่ะ 335 00:29:38,153 --> 00:29:39,905 ดังมาจากที่บ้าน 336 00:29:42,449 --> 00:29:43,700 รอด้วยสิ 337 00:30:05,889 --> 00:30:07,099 มาร์ตินเหรอ 338 00:30:11,186 --> 00:30:12,479 มาร์ติน 339 00:30:16,316 --> 00:30:17,943 คุณโอเคไหม 340 00:30:17,943 --> 00:30:19,111 มาร์ติน 341 00:30:23,240 --> 00:30:24,700 วาโจ 342 00:30:34,668 --> 00:30:35,878 วาโจ 343 00:31:06,867 --> 00:31:08,076 นี่มันอะไรเหรอ 344 00:31:09,578 --> 00:31:12,039 ส่วนใหญ่เป็นแม่เหล็กไฟฟ้า 345 00:31:13,999 --> 00:31:17,961 คุณเห็นนกที่บินอยู่เหนือยานไหม รูปแบบการบินของพวกมัน 346 00:31:20,839 --> 00:31:22,299 มันแปลกๆ เนอะ 347 00:31:23,634 --> 00:31:24,760 ใช่ 348 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 นกรับรู้ได้ถึงสนามแม่เหล็กบนโลกเรา 349 00:31:31,725 --> 00:31:33,435 มันเป็นเหมือนจีพีเอสของพวกมัน 350 00:31:35,229 --> 00:31:38,398 ฉันว่าเอเลี่ยนเชื่อมโยงกับสนามนั้น 351 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 เพราะงี้ถึงเกิดผลกระทบจากแรงโน้มถ่วง ในสภาพอากาศ กระแสน้ํา 352 00:31:46,156 --> 00:31:51,036 ถ้าเราก่อกวนสนาม มันอาจส่งผลกระทบต่อเอเลี่ยนได้ 353 00:31:52,746 --> 00:31:54,540 ทําให้มันอยู่ไม่สุข 354 00:31:57,292 --> 00:31:58,377 อิจิโกะ 355 00:32:01,004 --> 00:32:02,047 อิจิโกะเหรอ 356 00:32:03,632 --> 00:32:06,051 - อะไร - ไม่รู้สิ 357 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 คุณไม่เคยบอกนามสกุลให้ฉันรู้เลย 358 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 คุณพูดแค่ว่าอิจิโกะเป็นรูมเมตสมัยมหาลัยของคุณ 359 00:32:13,267 --> 00:32:14,518 จําได้ไหม 360 00:32:19,857 --> 00:32:21,733 คุณมาที่นี่เพื่อโน้มน้าวให้ฉันหยุด... 361 00:32:21,733 --> 00:32:23,610 ฉันมาเพื่อดูว่าคุณเป็นยังไงบ้างต่างหาก 362 00:32:26,572 --> 00:32:28,115 คุณเป็นไงบ้างล่ะ 363 00:32:30,450 --> 00:32:33,912 โกรธมั้ง รู้สึกผิดมั้ง คุณอยากได้ยินแบบนี้ใช่ไหม 364 00:32:33,912 --> 00:32:35,706 เปล่าเลย 365 00:32:41,587 --> 00:32:43,547 ฉันมีอะไรจะให้คุณดู 366 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 อะไรเหรอ 367 00:32:44,798 --> 00:32:47,134 อะไรบางอย่างที่อาจช่วยชีวิตคุณได้ 368 00:32:57,769 --> 00:32:58,812 อะไรเหรอ 369 00:33:00,063 --> 00:33:01,231 มันอยู่ไหน 370 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 รอบตัวคุณ 371 00:33:06,445 --> 00:33:07,821 นักชีววิทยาเคยคิดว่า 372 00:33:07,821 --> 00:33:11,450 ทุกอย่างในป่าคือสิ่งมีชีวิตแยกกัน 373 00:33:11,450 --> 00:33:13,535 ที่ต่อสู้เพื่อให้อยู่รอดเท่านั้น 374 00:33:15,537 --> 00:33:16,872 แต่พวกเขาคิดผิด 375 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 มันเชื่อมโยงถึงกัน 376 00:33:23,962 --> 00:33:26,048 ทุกอย่างมันเชื่อมโยงถึงกัน มิตสึกิ 377 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 แม้แต่คุณก็ด้วย 378 00:33:30,594 --> 00:33:34,556 คุณอาจคิดว่าคุณไม่ต้องการให้ฉันช่วย แต่จริงๆ คุณต้องการ 379 00:33:38,227 --> 00:33:39,394 ฉันจะคอยดูอยู่ 380 00:33:40,354 --> 00:33:43,398 ถ้าฉันเห็นว่าชีวิตคุณตกอยู่ในความเสี่ยง ฉันจะดึงคุณออกมาทันที 381 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 โอเค 382 00:34:21,103 --> 00:34:23,188 มาดูกันว่าจะโดนใจแกไหม 383 00:34:31,947 --> 00:34:33,072 เจออะไรไหม 384 00:34:34,366 --> 00:34:36,784 ความถี่วิทยุปกติ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 385 00:34:36,784 --> 00:34:37,870 สเปกโทรมิเตอร์ล่ะ 386 00:34:39,036 --> 00:34:41,248 - ไม่มีการตอบสนอง - นี่ก็ไม่มีอะไรเลย 387 00:35:03,270 --> 00:35:04,563 โอเค 388 00:35:15,991 --> 00:35:17,159 รายงานๆ 389 00:35:17,159 --> 00:35:18,452 มีสัญญาณความถี่วิทยุ 390 00:35:18,452 --> 00:35:20,204 ไม่มีอย่างอื่นอีกเหรอ 391 00:35:20,204 --> 00:35:21,455 แค่ความถี่วิทยุ 392 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 มาดูกันว่าจะได้ผลไหม 393 00:35:43,393 --> 00:35:47,064 มีการปล่อยคลื่นไมโครเวฟออกมา คลื่นความไหวสะเทือนผันผวนมาก 394 00:35:47,564 --> 00:35:50,317 อุณหภูมิแวดล้อมในพื้นที่ปิดสูงขึ้นห้าองศา 395 00:35:50,317 --> 00:35:55,072 บันทึกการสั่นสะเทือน เสียง และการเปลี่ยนแปลงทุกอย่างในนั้น โอเคนะ 396 00:36:08,001 --> 00:36:09,294 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 397 00:36:10,587 --> 00:36:14,258 มิตสึกิ ได้ยินฉันไหม ให้เราพาคุณออกมาเลยไหม 398 00:36:15,467 --> 00:36:20,055 ไม่ ยังไม่ออก ขอย้ํา ยังไม่ออก 399 00:36:20,806 --> 00:36:22,391 เหลือเชื่อจริงๆ 400 00:36:25,143 --> 00:36:27,187 หยุดเถอะ 401 00:36:27,187 --> 00:36:29,189 ขอร้อง มันเจ็บ 402 00:36:29,189 --> 00:36:30,232 หยุดนะ 403 00:36:31,024 --> 00:36:33,235 หยุดทีเถอะ 404 00:36:34,653 --> 00:36:36,280 ขอร้อง มันเจ็บ 405 00:36:36,280 --> 00:36:37,823 หยุดนะ มันเจ็บ 406 00:36:38,574 --> 00:36:40,158 ได้โปรด 407 00:36:40,158 --> 00:36:42,119 ขอร้อง มันเจ็บ 408 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 409 00:36:49,668 --> 00:36:51,211 หยุดนะ 410 00:36:51,211 --> 00:36:53,463 มิตสึกิ ทําอะไรอยู่ 411 00:36:53,463 --> 00:36:55,549 หยุดนะ มันเจ็บ 412 00:36:55,549 --> 00:36:57,342 เกิดอะไรขึ้น 413 00:36:59,636 --> 00:37:01,680 หยุดนะ มิตสึกิ หยุด 414 00:37:03,974 --> 00:37:05,851 ขอร้อง มันเจ็บ 415 00:37:05,851 --> 00:37:07,227 หยุดสิ มันเจ็บ 416 00:37:13,108 --> 00:37:14,776 มาร์ติน ได้ยินฉันไหม 417 00:37:16,278 --> 00:37:18,113 เราพาคนมาช่วยคุณ โอเคไหม 418 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 มาร์ติน ลิซ่าอยู่ไหน เธอไม่ได้อยู่ในบ้าน 419 00:37:29,875 --> 00:37:30,876 ลิซ่า 420 00:37:30,876 --> 00:37:33,295 ใช่ ลิซ่า 421 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 422 00:37:37,799 --> 00:37:39,009 ไม่อยู่แล้ว 423 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 ไปไหน เกิดอะไรขึ้น มาร์ติน 424 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 พวกมัน... 425 00:37:46,892 --> 00:37:49,228 มันมีแรงดึง 426 00:37:50,145 --> 00:37:51,438 มันพา... 427 00:37:52,105 --> 00:37:53,106 ขึ้นไป 428 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 ขึ้นไปเหรอ 429 00:37:59,780 --> 00:38:01,198 ขึ้นไป 430 00:38:02,824 --> 00:38:06,745 ผมไม่... ผม... ผมไม่... ผม... ผมพยายามแล้ว 431 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 พวกมันเอาตัวเธอไป 432 00:38:09,456 --> 00:38:12,376 - ขึ้นไปไหน - ผมพยายามแล้ว 433 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 ผมรอดมาได้ 434 00:38:16,839 --> 00:38:18,382 ผมทิ้งเธอไว้ 435 00:38:20,801 --> 00:38:22,511 ผมทิ้งพวกเขา 436 00:38:24,096 --> 00:38:25,639 "พวกเขา" คือใคร 437 00:38:33,897 --> 00:38:35,399 บิลลี่ก็อยู่ที่นั่น 438 00:38:37,442 --> 00:38:39,444 ว่าไงนะ ที่ไหน 439 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 ข้างบน 440 00:38:48,453 --> 00:38:51,540 มาร์ติน หมายความว่าไง "บิลลี่ก็อยู่ที่นั่น" 441 00:38:51,540 --> 00:38:53,208 คุณพูดเรื่องอะไร 442 00:38:53,208 --> 00:38:54,543 บิลลี่อยู่ไหน 443 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 ปกติหมอคุณขับรถไหม 444 00:39:10,767 --> 00:39:13,353 เร็วเข้า ไปกันเถอะ เร็วเข้าสิ 445 00:39:18,192 --> 00:39:19,443 บ้าฉิบ 446 00:39:28,327 --> 00:39:29,536 คุณวิลเลียมส์ 447 00:39:31,288 --> 00:39:34,166 คุณวิลเลียมส์ เรามาช่วยคุณ 448 00:39:39,338 --> 00:39:41,381 พวกเขาจะทําอะไรกับเขาน่ะ 449 00:39:42,174 --> 00:39:43,342 เดินระวังด้วย 450 00:40:14,498 --> 00:40:15,707 เฮ้ โรส 451 00:40:17,292 --> 00:40:18,418 โรส 452 00:40:20,754 --> 00:40:22,130 บิลลี่คือใคร 453 00:40:25,509 --> 00:40:26,510 อะไรนะ 454 00:40:29,513 --> 00:40:31,139 เขาพูดชื่อบิลลี่ 455 00:40:37,938 --> 00:40:38,939 เขาเป็นใครเหรอ 456 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 เฮ้ๆ 457 00:40:49,157 --> 00:40:50,158 เฮ้ 458 00:40:54,496 --> 00:40:57,791 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 459 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 ขอบคุณนะ 460 00:41:30,490 --> 00:41:32,659 ขอโทษที่ฉันไม่ได้บอกความจริงให้คุณรู้ 461 00:41:33,869 --> 00:41:36,163 ขอโทษที่ฉันไม่ไว้ใจคุณ 462 00:41:38,665 --> 00:41:40,000 ผมเข้าใจ 463 00:41:43,212 --> 00:41:47,424 ฉันจะพยายามไว้ใจดู 464 00:41:49,092 --> 00:41:50,135 จะพยายามให้มากด้วย 465 00:41:52,387 --> 00:41:53,972 มันอาจจะยากสําหรับฉันหน่อย 466 00:41:58,143 --> 00:41:59,728 ไปช่วยลูกสาวคุณกันเถอะ 467 00:42:17,746 --> 00:42:20,707 ลงใต้ไปตามถนน 9935 ถ้าเห็นมันก็ขับต่อไปเรื่อยๆ... 468 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 โอเค เตรียมออกเดินทาง 469 00:42:29,299 --> 00:42:31,009 มันไม่ใช่ความผิดลูก 470 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 ไม่ใช่เลย 471 00:42:35,514 --> 00:42:37,724 แม่อยากให้ลูกเชื่อแบบนั้นจริงๆ 472 00:42:41,854 --> 00:42:43,939 เราจะพาน้องสาวของลูกกลับมาให้ได้ 473 00:42:48,151 --> 00:42:49,403 เราเหลือใครบ้าง 474 00:42:52,656 --> 00:42:53,907 กันและกัน 475 00:42:57,619 --> 00:42:59,538 - และสิ่งเดียวที่เราต้องการคือ... - ไม่ 476 00:43:01,039 --> 00:43:02,457 แม่คิดผิดเอง 477 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 เราต้องการความช่วยเหลือ 478 00:43:31,570 --> 00:43:34,031 หนูเป็นใคร 479 00:43:35,199 --> 00:43:36,491 คุณก็รู้ว่าเราเป็นใคร 480 00:43:38,785 --> 00:43:40,746 เราขอขอบคุณคุณ 481 00:43:41,330 --> 00:43:44,666 "เรา" คือใครกัน 482 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 มิตสึกิ เกิดอะไรขึ้นในนั้น 483 00:43:47,669 --> 00:43:50,339 - ทําไมเธอไม่ตอบ - ตอบฉันสิ 484 00:43:50,339 --> 00:43:52,049 - เธอเห็นอะไร - หนูเป็นใคร 485 00:43:52,049 --> 00:43:53,800 - เธอคุยกับใคร - หนูต้องการอะไร 486 00:43:53,800 --> 00:43:56,303 ไม่รู้สิ แต่เธอตอบอยู่ 487 00:43:57,095 --> 00:43:59,973 - รู้ไหมว่าทําไมฉันถึงอยู่ที่นี่ - แค่ไม่ได้ตอบเรา 488 00:43:59,973 --> 00:44:03,018 ฉันมาที่นี่เพื่อหยุดพวกเอเลี่ยน 489 00:44:03,018 --> 00:44:05,687 คุณมาที่นี่เพราะคุณทําร้ายเรา 490 00:44:06,188 --> 00:44:07,898 คุณทําร้ายฉัน 491 00:44:09,733 --> 00:44:11,068 พูดอะไรน่ะ 492 00:44:14,988 --> 00:44:17,866 จําครั้งแรกที่เราไปโอดาวาระได้ไหม 493 00:44:17,866 --> 00:44:21,411 ที่มีต้นซากุระน่ะ คุณบอกว่าพวกมันดูเหมือน... 494 00:44:21,411 --> 00:44:23,580 อาทิตย์ตก 495 00:44:27,709 --> 00:44:29,461 แกทําอะไรเธอ 496 00:44:31,922 --> 00:44:32,923 คุณโกรธซะแล้ว 497 00:44:33,590 --> 00:44:36,218 เราจําได้ว่าคุณอารมณ์ร้อน 498 00:44:40,973 --> 00:44:42,599 แกต้องการอะไร 499 00:44:42,599 --> 00:44:46,728 เราอยากรู้ว่าทําไมสปีชีส์ของคุณถึงขัดแย้งกับเรา 500 00:44:46,728 --> 00:44:50,107 โลกคือบ้านของเรา 501 00:44:51,400 --> 00:44:53,277 และแกพยายามทําลายมัน 502 00:44:54,570 --> 00:44:55,946 เราไม่เข้าใจ 503 00:44:55,946 --> 00:45:02,911 เราปล่อยให้พวกแกทําลายเราไม่ได้ 504 00:45:18,927 --> 00:45:22,431 เหมือนที่คุณทําลายฉันน่ะเหรอ 505 00:45:31,315 --> 00:45:33,775 ฮินาตะเหรอ 506 00:45:33,775 --> 00:45:36,486 - เมื่อกี๊เธอพูดว่า... - "ฮินาตะ" 507 00:45:37,029 --> 00:45:39,865 - ต้องพาเธอออกมาแล้ว - มิรา 508 00:45:40,616 --> 00:45:42,409 สัญญาณยังอยู่เลย 509 00:45:44,286 --> 00:45:46,121 ไม่เคยมีใครเข้าใกล้ได้ขนาดนี้ 510 00:45:47,039 --> 00:45:50,042 ไม่ว่าเธอทําอะไรอยู่ มันได้ผล 511 00:45:52,377 --> 00:45:55,506 เธอกําลังสื่อสารกับมัน 512 00:45:58,425 --> 00:46:03,055 มีอะไร... ในตัวคุณที่หลงเหลืออยู่ไหม 513 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 ใช่คุณจริงๆ เหรอ 514 00:46:11,021 --> 00:46:15,150 ฉันได้ยินคุณ... เปิด... 515 00:46:17,319 --> 00:46:18,320 เพลงของเรา 516 00:46:35,128 --> 00:46:37,756 ฉันขอสัมผัสคุณหน่อยนะ 517 00:46:55,399 --> 00:46:58,652 มิตสึกิ ทําอะไรน่ะ 518 00:47:00,237 --> 00:47:01,738 มิตสึกิ คุณทําอะไร 519 00:47:01,738 --> 00:47:03,407 - เราต้องพาเธอออกมา - ไม่ 520 00:47:34,855 --> 00:47:36,523 - เกิดอะไรขึ้น - เวรละ 521 00:47:36,523 --> 00:47:38,108 - ให้ตายสิ - พาเธอกลับมา 522 00:47:39,359 --> 00:47:41,069 พาเธอออกมาเดี๋ยวนี้ 523 00:48:04,426 --> 00:48:05,677 พาเธอออกมา 524 00:48:09,097 --> 00:48:11,058 - พาเธอออกมาสิ - มันไม่ได้ผล 525 00:48:14,853 --> 00:48:15,979 หวัดดี 526 00:48:17,523 --> 00:48:18,565 มีใครอยู่ไหม 527 00:48:20,067 --> 00:48:21,360 มีใครได้ยินบ้าง 528 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 ใครน่ะ 529 00:48:30,494 --> 00:48:31,912 จามิลาเหรอ 530 00:49:07,489 --> 00:49:08,532 มิตสึกิ 531 00:49:12,494 --> 00:49:15,205 มิตสึกิ มิตสึกิ 532 00:49:19,418 --> 00:49:21,086 พวกเขาอยู่ที่นั่น 533 00:50:54,221 --> 00:50:56,223 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี