1 00:00:37,329 --> 00:00:38,789 ‫هل تسمعين هذا؟ 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 ‫ماذا؟ 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 ‫شيء في الخارج. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,593 ‫"مارتن"! 5 00:00:57,266 --> 00:00:58,600 ‫من في الخارج؟ 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 ‫"مارتن"؟ 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 ‫ماذا يجري؟ 8 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 ‫- ألا تسمعين ذلك؟ ‫- أسمع ماذا؟ 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ‫من هناك؟ 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 ‫مرحباً؟ 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 ‫لا أرى شيئاً. 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,138 ‫لا يُوجد شيء هنا يا عزيزي. 13 00:01:38,891 --> 00:01:40,350 ‫أنت تفتقده وحسب. 14 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ‫كلانا نفتقده. 15 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 ‫"ليزا". 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,910 ‫- أنا… ‫- أعرف. 17 00:03:24,162 --> 00:03:25,998 ‫- "ساره"! ‫- "ساره"! 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,583 ‫"ساره"! 19 00:03:27,666 --> 00:03:31,128 ‫- "ساره"! ‫- "ساره"! 20 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 ‫"ساره"! 21 00:03:32,629 --> 00:03:35,007 ‫- لا شيء هنا! ‫- لا أثر لها على طول الطريق. 22 00:03:36,550 --> 00:03:38,510 ‫- "ساره"! ‫- "ساره"! 23 00:03:39,636 --> 00:03:41,305 ‫حبيبتي، هل تسمعينني؟ 24 00:03:42,139 --> 00:03:44,183 ‫- "ساره"! ‫- "ساره"! 25 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 ‫كم تنوي البقاء هنا؟ 26 00:03:48,770 --> 00:03:51,565 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ماذا لو لم نجدها؟ 27 00:03:51,648 --> 00:03:53,692 ‫نحن مكشوفون في كلّ دقيقة نمضيها هنا. 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,694 ‫لن نغادر من دون ابنتي. 29 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 ‫الجميع متفقون على ذلك. 30 00:03:57,613 --> 00:04:00,365 ‫إن أردت أن تذهب، فلا بأس. أنا سأبقى. 31 00:04:00,449 --> 00:04:02,701 ‫لا أظن أن ابنتك هنا. 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 ‫ماذا عرفت؟ 33 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 ‫أخذها أحدهم. 34 00:04:12,878 --> 00:04:14,755 ‫ماذا تقصد بأن أحدهم أخذها؟ 35 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 ‫تلك آثار أقدامنا. 36 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 ‫هذه… 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,513 ‫كان أحد آخر هنا حين كنا عند الجرف. 38 00:04:23,555 --> 00:04:26,642 ‫كأنها آثار شاحنتي "هامفي". 39 00:04:28,227 --> 00:04:31,647 ‫وآثار الأحذية الكبيرة هذه ‫هي لأحذية عسكرية. 40 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 ‫ووجدت هذا. 41 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 ‫لقد أمسكوا بها، 42 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 ‫وغادروا من حيث أتوا. 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 ‫هل تعرفين هذا الأثر؟ 44 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 ‫نعم. 45 00:04:58,549 --> 00:04:59,758 ‫تحب النجوم. 46 00:05:07,099 --> 00:05:09,017 ‫الكائنات الفضائية الجديدة ‫ليست أكثر فتكاً وحسب. 47 00:05:09,768 --> 00:05:12,271 ‫بل إنها تتكاثر بسرعة ونعجز عن مواكبتها. 48 00:05:12,354 --> 00:05:15,357 ‫هاجمت الكائنات الأخرى بحثاً عن الأرض، ‫لغايات تكتيكية. 49 00:05:15,983 --> 00:05:17,359 ‫لكن هذه الكائنات تهاجم وحسب. 50 00:05:17,860 --> 00:05:20,988 ‫- يسمونها "صيادة قاتلة". ‫- كم هذا مبتكر! 51 00:05:21,071 --> 00:05:23,282 ‫يسرّني أنك تحافظ على روح الفكاهة 52 00:05:23,365 --> 00:05:25,242 ‫لأننا زدنا الوضع سوءاً أكثر من أي وقت مضى. 53 00:05:25,325 --> 00:05:26,994 ‫إنها حرب يا سيدتي الرئيسة. 54 00:05:27,077 --> 00:05:29,121 ‫نضرب العدو ويردّ لنا الضربة. 55 00:05:29,204 --> 00:05:31,874 ‫علينا أن نضرب بقوة أكبر في المرة المقبلة. 56 00:05:31,957 --> 00:05:35,169 ‫هذه الكائنات الصيادة منيعة تجاه كلّ شيء. 57 00:05:35,252 --> 00:05:36,712 ‫لا تقتلها النار. 58 00:05:36,795 --> 00:05:41,925 ‫ولا القنابل المتفجرة ولا قنابل النابالم ‫ولا الأسلحة البيولوجية والكيميائية. 59 00:05:42,676 --> 00:05:45,554 ‫ما يحاول قوله هو أننا لا نعرف بما نضربها. 60 00:05:45,637 --> 00:05:47,764 ‫لقد تأقلمت. ونحن سنتأقلم. 61 00:05:47,848 --> 00:05:49,433 ‫فلتفعل ذلك بسرعة يا "نيكيل". 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,311 ‫تغلغلت في عقلها مرة. 63 00:05:52,394 --> 00:05:53,645 ‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً، 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 ‫مهما تطلّب الأمر. 65 00:05:55,564 --> 00:05:57,482 ‫لنأمل أن تكوني على حق يا آنسة "ياماتو". 66 00:06:02,279 --> 00:06:05,866 ‫سنوقف تحديد المدة الزمنية ‫ولن نراقب طريقة عملها بعد الآن. 67 00:06:05,949 --> 00:06:08,035 ‫إنها الأداة الوحيدة لدينا، وسنستخدمها. 68 00:06:08,118 --> 00:06:09,828 ‫لن تتوقف حتى تنهار. 69 00:06:11,330 --> 00:06:15,667 ‫كانت "ستالينغراد" المعركة الأكثر فتكاً ‫في تاريخ البشرية. 70 00:06:15,751 --> 00:06:20,005 ‫أتختارها مثالاً… الانتصار المثالي. 71 00:06:20,088 --> 00:06:21,715 ‫مات مليونا شخص في تلك المعركة. 72 00:06:21,798 --> 00:06:23,175 ‫لكنها ضمنت الفوز في الحرب. 73 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 ‫مهما تطلّب الأمر يا "مايا". 74 00:06:28,347 --> 00:06:30,432 ‫مهما تطلّب الأمر! 75 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 ‫"لوك"، اشرب هذا. 76 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 ‫سنجد "ساره". 77 00:07:14,142 --> 00:07:17,062 ‫سنستعيدها. أعدك بذلك. 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,356 ‫إن أردت أن تعبّر عن مشاعرك… 79 00:07:20,566 --> 00:07:22,150 ‫إن أردت أن تقول شيئاً، 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 ‫كأن تصرخ في وجهي مثلاً أو تبكي، 81 00:07:26,446 --> 00:07:27,823 ‫أياً ما كان ما تحتاج إليه… 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 ‫يمكنك أن تفعله. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 ‫"لوك". 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,419 ‫قل شيئاً وحسب. 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,302 ‫لا بأس إن شعرت بالغضب. 86 00:07:49,636 --> 00:07:52,222 ‫مهما كان شعورك الآن، فهذا مقبول. 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,307 ‫توقّفي. 88 00:07:53,390 --> 00:07:55,726 ‫كفّي عن التحدّث إليّ بهذه الطريقة ‫كأنك معالجة نفسية. 89 00:07:55,809 --> 00:07:57,102 ‫"لوك". 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 ‫هذا خطئي. 91 00:08:00,147 --> 00:08:02,482 ‫كان يجب أن أبقى في السيارة. ‫كنا بأمان في السيارة. 92 00:08:02,566 --> 00:08:05,402 ‫بسببي كنا هناك أساساً. 93 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 ‫- هذا خطئي. ‫- لا. 94 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 ‫- لا يا "لوك"، لا. ‫- لا، أنت لا تفهمين! 95 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 ‫"آنا". 96 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 ‫يجب أن نتحدث. 97 00:08:20,042 --> 00:08:21,668 ‫رأت "رايتشل" شيئاً البارحة. 98 00:08:24,671 --> 00:08:27,883 ‫كان دوري في الحراسة البارحة، ‫وكان المكان هادئاً جداً. 99 00:08:28,592 --> 00:08:32,638 ‫ثم مرّ موكب عسكري ‫واتجه جنوباً على الطريق السريع. 100 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 ‫قد يكونون من أخذوا "ساره". 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,899 ‫بحسب "رايتشل"، تقدّم الموكب في هذا الاتجاه. 102 00:08:43,982 --> 00:08:47,903 ‫الطريق "أي 90" إلى 25 جنوباً ‫يؤدي إلى معسكر "بيرس". 103 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 ‫إنها القاعدة العسكرية العاملة الوحيدة ‫في المنطقة. 104 00:08:51,406 --> 00:08:54,451 ‫سمعنا إشاعات ‫بوجود نوع جديدة من الكائنات الفضائية، 105 00:08:54,535 --> 00:08:56,620 ‫وهم يحجبون كلّ شيء جنوبي هذه المنطقة. 106 00:08:56,703 --> 00:08:59,790 ‫يسمونها مخلوقات "صيادة قاتلة". ‫يُقال إنها أسوأ من الأخرى. 107 00:08:59,873 --> 00:09:00,707 ‫أسوأ؟ 108 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 ‫ربما كان الجيش متجهاً إلى هناك. 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,545 ‫أتقصد أنها قد تكون هناك؟ 110 00:09:04,628 --> 00:09:08,006 ‫أجل، مع فصيلة جديدة ‫من الكائنات الفضائية التي تعيق طريقنا. 111 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 ‫ماذا تقصد؟ 112 00:09:09,967 --> 00:09:14,847 ‫- أيقصد أنك لن تساعدني؟ ‫- إنه يعرض المخاطر. 113 00:09:14,930 --> 00:09:16,139 ‫أليس كذلك يا "هانلي"؟ 114 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 ‫ماذا؟ ما الذي لا تقوله؟ 115 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 ‫لم قد يتكبد الجيش كلّ هذا العناء 116 00:09:22,354 --> 00:09:23,814 ‫ليأخذ طفلة صغيرة؟ 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 ‫هذا غير منطقي. 118 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 ‫- أتظن أنني أخفي شيئاً؟ ‫- هل تخفين شيئاً؟ 119 00:09:28,110 --> 00:09:30,070 ‫لنأخذ استراحة كلّنا، اتفقنا؟ 120 00:09:48,297 --> 00:09:50,632 ‫اسمعي، إن أردت أن تخبريني شيئاً… 121 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 ‫فالوقت مناسب لذلك الآن. 122 00:09:57,764 --> 00:10:01,143 ‫أطلب منك أن تثقي بي. ‫يجب أن أتأكد بأنه يمكنني أن أثق بك أيضاً. 123 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 ‫"آنا". 124 00:10:09,276 --> 00:10:10,694 ‫من أنت؟ 125 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 ‫أنا أم فقدت طفلتها. 126 00:10:24,208 --> 00:10:26,084 ‫ابنة فقدت والديها. 127 00:10:29,046 --> 00:10:31,215 ‫زوجة مات زوجها. 128 00:10:32,174 --> 00:10:33,800 ‫زوج لم أكن حتى… 129 00:10:38,805 --> 00:10:40,516 ‫لا يهم. 130 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 ‫كلّ هذا لا يهم. 131 00:10:45,020 --> 00:10:46,355 ‫لقد رحلوا. 132 00:10:47,439 --> 00:10:48,732 ‫رحلوا جميعهم. 133 00:10:55,864 --> 00:10:57,658 ‫وكان يُفترض بي أن أحميهم. 134 00:11:01,203 --> 00:11:03,413 ‫كان يُفترض بي أن أحميها. 135 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 ‫وفشلت. 136 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 ‫تركتها في تلك السيارة. 137 00:11:14,007 --> 00:11:15,676 ‫اختفت بسببي. 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 ‫- أنا ألوم نفسي. ‫- "آنا". 139 00:11:19,221 --> 00:11:20,597 ‫وألومك. 140 00:11:22,683 --> 00:11:26,103 ‫قلت لك… توسّلت إليك لتتركنا وترحل. 141 00:11:26,895 --> 00:11:28,146 ‫لقد وعدتني. 142 00:11:28,230 --> 00:11:31,733 ‫وعدتني بأننا سنكون بأمان ووثقت بك. 143 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 ‫"آنا". 144 00:11:44,329 --> 00:11:45,998 ‫لم تجيبي عن سؤالي. 145 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 ‫من أنت؟ 146 00:12:46,642 --> 00:12:48,727 ‫غبت أكثر مما توقعت. 147 00:12:48,810 --> 00:12:53,398 ‫وبدأت أقلق من أنك غيرت رأيك. 148 00:12:54,066 --> 00:12:55,651 ‫الجيش يبحث عنك. 149 00:12:57,361 --> 00:12:58,946 ‫إنهم يفتّشون المنازل. 150 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 ‫و"وايد" ينظر إليّ بطريقة غريبة. 151 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 ‫أظن أنه يشتبه بأنني تركتك ترحل. 152 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 ‫هل أنت صادق بشأن الدفتر؟ 153 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ‫أنا أسأل وحسب. 154 00:13:23,929 --> 00:13:27,182 ‫قصة ذاك الفتى ‫الذي يستطيع أن يوقف الكائنات الفضائية 155 00:13:27,266 --> 00:13:29,518 ‫ويرى ما تراه، ألم تكن تخدعني؟ 156 00:13:29,601 --> 00:13:31,937 ‫هل بدأت تترددين؟ 157 00:13:34,565 --> 00:13:36,567 ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ ‫- أخبرتك. 158 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 ‫تبعت الدفتر. 159 00:13:38,610 --> 00:13:42,072 ‫هل عبرت نصف البلاد 160 00:13:42,155 --> 00:13:43,782 ‫بسبب رسومات طفل؟ 161 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 ‫وأنت ساعدت هارباً بسبب تلك الرسومات. 162 00:13:53,208 --> 00:13:56,378 ‫ماذا لو كانت حقيقية؟ 163 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ‫كلّها. 164 00:14:01,925 --> 00:14:04,928 ‫ماذا لو أن مصدر تلك الرسومات ‫هو الكائنات الفضائية فعلاً، 165 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 ‫لكن ذلك لا يحدث أي فرق؟ 166 00:14:07,931 --> 00:14:09,141 ‫سيحدث فرقاً. 167 00:14:09,224 --> 00:14:10,726 ‫لست متأكداً من ذلك. 168 00:14:16,231 --> 00:14:17,524 ‫إنها مهمة. 169 00:14:19,818 --> 00:14:21,153 ‫اتفقنا؟ 170 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 ‫كان أبي يشبهك كثيراً. 171 00:14:39,713 --> 00:14:41,465 ‫حارب في "العراق"، في الحرب الأولى. 172 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 ‫وحين عاد إلى البيت، ‫كان من المستحيل التحدث إليه أيضاً. 173 00:14:46,678 --> 00:14:49,640 ‫كان بحاجة إلى أن يصدّق ‫أن الأمر كان يستحق العناء. 174 00:14:51,225 --> 00:14:53,227 ‫أن لكلّ ما حصل معنى. 175 00:14:54,645 --> 00:14:58,482 ‫كان يستاء جداً ويغضب من الصميم ‫إن سأله أحد، "لماذا؟" 176 00:15:00,400 --> 00:15:01,610 ‫ذاك الدفتر. 177 00:15:03,570 --> 00:15:06,782 ‫ذاك الفتى. أصبح حربك الآن، أليس كذلك؟ 178 00:15:11,745 --> 00:15:13,914 ‫ماذا توقعت أن تجد هنا؟ 179 00:15:17,501 --> 00:15:18,710 ‫إجابات. 180 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 ‫أواثق بأنك تعرف الأسئلة كلّها؟ 181 00:15:43,151 --> 00:15:44,528 ‫مهلاً. انتظر. 182 00:15:46,780 --> 00:15:48,323 ‫رأيت هذا من قبل. 183 00:15:53,954 --> 00:15:55,289 ‫أعرف مكانه. 184 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 ‫كم يبعد هذا المكان بعد؟ 185 00:16:06,216 --> 00:16:07,593 ‫بضع كيلومترات. 186 00:16:10,304 --> 00:16:12,431 ‫متى قلت إن الفتى اختُطف؟ 187 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 ‫في بداية ما يجري. 188 00:16:14,516 --> 00:16:16,268 ‫قبل أن يعرف أحد ما الذي يجري. 189 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 ‫كان "فيليكس" قد احتفل ‫بعيد ميلاده الـ19 للتو. 190 00:16:23,317 --> 00:16:25,986 ‫ثم بدأ المزيد من الناس يختفون. 191 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 ‫أتحلّق الغربان بشكل دائري هكذا عادةً؟ 192 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 ‫فلم يحصل هذا إذاً؟ 193 00:17:06,734 --> 00:17:07,903 ‫لا أعرف. 194 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 ‫لكن الفزاعة من هناك. 195 00:17:43,188 --> 00:17:44,481 ‫ما هذا؟ 196 00:17:46,525 --> 00:17:47,776 ‫ماذا؟ 197 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 ‫ذاك الضجيج. 198 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 ‫ما مصدره؟ 199 00:17:58,161 --> 00:17:59,454 ‫ذاك الصوت. 200 00:18:00,038 --> 00:18:01,164 ‫ألا تسمعه؟ 201 00:18:01,999 --> 00:18:03,292 ‫لا أسمع شيئاً. 202 00:18:39,661 --> 00:18:40,913 ‫"ميتسوكي"؟ 203 00:18:46,668 --> 00:18:48,128 ‫ماذا يفعل؟ 204 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 ‫الكائن الفضائي؟ 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 ‫لا شيء. 206 00:18:57,012 --> 00:18:58,222 ‫لا تغيير؟ 207 00:18:59,515 --> 00:19:02,100 ‫لا، ليس منذ دخولك آخر مرة. 208 00:19:02,809 --> 00:19:05,896 ‫لا علامات بارزة على جهاز المراقبة. ‫لا نداءات استغاثة. 209 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 ‫هل أنت بخير؟ 210 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 ‫يمكنني أن أسمع الكائنات الفضائية تتكلم. 211 00:19:16,949 --> 00:19:19,618 ‫ظننت أنها لم تتواصل منذ اختراقنا لها. 212 00:19:19,701 --> 00:19:22,663 ‫بدأت تتواصل من جديد، أو أنها لم تتوقف قط. 213 00:19:24,122 --> 00:19:26,625 ‫- وتعرفين هذا لأن… ‫- لأنني أسمعها. 214 00:19:27,626 --> 00:19:29,419 ‫إنه أشبه بصوت خفيف. 215 00:19:29,503 --> 00:19:31,672 ‫تكتكة داخل رأسي. 216 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 ‫شيء أشعر به أكثر مما أسمعه. 217 00:19:35,467 --> 00:19:37,052 ‫ومصدره الكائن الفضائي. 218 00:19:37,135 --> 00:19:40,514 ‫- كيف تعرفين أنه يصدر عن الكائن الفضائي؟ ‫- مجرد شعور. 219 00:19:41,181 --> 00:19:44,059 ‫أظن أن تفاعلي معها جعلنا نرتبط. 220 00:19:44,142 --> 00:19:47,104 ‫لم نرصد إي إشارات أو إصدارات ‫من الكائن الفضائي 221 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 ‫منذ أن دمّرنا السفن الناقلة. 222 00:19:48,981 --> 00:19:51,650 ‫ليست موجة نراقبها، 223 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 ‫لكنني أعرف أنها تتواصل. 224 00:19:55,487 --> 00:19:56,989 ‫إنها تختبئ منا. 225 00:19:57,072 --> 00:19:58,448 ‫يجب أن ندفعها للظهور. 226 00:19:58,532 --> 00:19:59,783 ‫ألديك اقتراح؟ 227 00:20:03,161 --> 00:20:04,371 ‫أريد أن أستفزها. 228 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 ‫سأستفزها لدرجة دفعها إلى إظهار نفسها. 229 00:20:08,834 --> 00:20:10,919 ‫وكيف تنوين أن تستفزيها؟ 230 00:20:12,462 --> 00:20:14,131 ‫عبر التسبب لها بالألم. 231 00:20:14,214 --> 00:20:16,884 ‫ماذا لو استفزيتها فأصبحت أكثر عنفاً؟ 232 00:20:16,967 --> 00:20:19,636 ‫ماذا لو أرسل ما هو موجود في الأعلى ‫المزيد من القتلة؟ 233 00:20:19,720 --> 00:20:21,597 ‫ماذا لو زدنا كلّ شيء سوءاً من جديد؟ 234 00:20:23,265 --> 00:20:25,559 ‫ماذا لو زاد وضعك سوءاً؟ 235 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 ‫سأحتاج إلى جميع المعدات الموجودة ‫في المختبر. 236 00:20:44,703 --> 00:20:49,499 ‫"واجو". 237 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 ‫"(واج)" 238 00:20:52,669 --> 00:20:59,635 ‫"واجو". 239 00:21:10,896 --> 00:21:12,105 ‫مرحباً. 240 00:21:16,527 --> 00:21:17,778 ‫هل أنت بخير؟ 241 00:21:19,863 --> 00:21:21,323 ‫ظننت أنه سيتوقف. 242 00:21:25,410 --> 00:21:26,787 ‫أيمكنني الجلوس؟ 243 00:21:49,518 --> 00:21:50,936 ‫سنجدها. 244 00:21:56,149 --> 00:21:58,402 ‫لم يكن لي إخوة أو أخوات من قبل. 245 00:22:02,573 --> 00:22:03,866 ‫هل أنت مقربان؟ 246 00:22:06,577 --> 00:22:07,578 ‫كنا. 247 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 ‫كنا عائلة. 248 00:22:14,793 --> 00:22:16,420 ‫أجل، أفهمك. 249 00:22:19,214 --> 00:22:20,966 ‫وجبات العشاء حول المائدة، صحيح؟ 250 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 ‫كلّ وجبات العشاء تلك. 251 00:22:28,599 --> 00:22:31,894 ‫كانت مجرد وجبات عشاء. 252 00:22:34,980 --> 00:22:38,358 ‫لكنني مستعدة لأعطي أي شيء ‫لأحظى بوجبة عشاء مملة هكذا. 253 00:22:39,985 --> 00:22:43,280 ‫وجبة عشاء عادية تافهة مع عائلتي. 254 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 ‫كانت تزعجني طوال الوقت. 255 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 ‫كنا نتشاجر بشأن كلّ شيء. 256 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 ‫لكن يبدو كلّ هذا سخيفاً الآن، أتفهمينني؟ 257 00:22:55,209 --> 00:22:56,585 ‫أجل، أفهمك. 258 00:22:59,963 --> 00:23:02,424 ‫لكن هذا يجعلنا نقدّر ما لدينا. 259 00:23:04,635 --> 00:23:05,886 ‫ومن لدينا. 260 00:23:09,389 --> 00:23:10,682 ‫أمك رائعة. 261 00:23:13,519 --> 00:23:14,770 ‫لا تعرفينها. 262 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 ‫أشعر بأنني أعرفها. 263 00:23:20,442 --> 00:23:21,693 ‫أقصد، أعرفها قليلاً. 264 00:23:24,071 --> 00:23:25,364 ‫كما أعرفك. 265 00:23:33,372 --> 00:23:34,790 ‫أيمكنك أن تحفظي سراً؟ 266 00:23:36,708 --> 00:23:37,793 ‫نعم. 267 00:23:38,502 --> 00:23:40,629 ‫أعرف لماذا أخذوا "ساره". 268 00:23:43,215 --> 00:23:45,092 ‫يريدون ذاك الشيء الذي نملكه… 269 00:23:49,304 --> 00:23:52,182 ‫شيء تقول أمي إن علينا أن نبقيه سراً. 270 00:23:52,266 --> 00:23:56,687 ‫يريده الناس، ولذلك بدأنا نهرب. 271 00:23:58,897 --> 00:24:00,691 ‫غيّرنا أسماءنا. 272 00:24:03,360 --> 00:24:05,112 ‫هذا ما أبقانا على قيد الحياة. 273 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 ‫مهلاً! 274 00:24:16,373 --> 00:24:17,457 ‫أنت "سام"، صحيح؟ 275 00:24:23,881 --> 00:24:26,675 ‫- نعم؟ ‫- كنت أتساءل إن يمكنني التحدث إليك. 276 00:24:26,758 --> 00:24:27,926 ‫مهلاً. 277 00:24:29,261 --> 00:24:31,388 ‫لماذا تكلّم ابني؟ تعال. 278 00:24:31,471 --> 00:24:34,183 ‫أردت أن أستوضح شيئاً منه. 279 00:24:34,266 --> 00:24:37,227 ‫إن أردت أن تستوضح أي شيء، ‫فكلّمني أنا وليس هو. 280 00:24:37,311 --> 00:24:40,105 ‫حسناً. هل اسمك الحقيقي "آنا لويس"؟ 281 00:24:40,939 --> 00:24:43,442 ‫- عفواً؟ ‫- هل أنت فعلاً "آنا لويس"؟ 282 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 ‫أم إن اسمك "أنيشا"؟ 283 00:24:48,739 --> 00:24:50,032 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 284 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 ‫"أنيشا"؟ 285 00:24:54,912 --> 00:24:56,580 ‫وأنت "لوك". 286 00:24:57,414 --> 00:24:59,333 ‫هل من مشكلة هنا؟ 287 00:24:59,917 --> 00:25:01,752 ‫إنها تكذب علينا. 288 00:25:01,835 --> 00:25:05,047 ‫اسمها ليس "آنا لويس". اسمها "أنيشا". 289 00:25:05,130 --> 00:25:07,341 ‫على ما يبدو، تملك قطعة فضائية. 290 00:25:07,424 --> 00:25:09,343 ‫شظية من نوع ما. 291 00:25:10,427 --> 00:25:14,097 ‫- لهذا لاحقنا الائتلاف. ‫- "هانلي". 292 00:25:14,181 --> 00:25:16,391 ‫أنقذنا حياتكم وكذبتم علينا. 293 00:25:16,475 --> 00:25:17,893 ‫- عرّضتمونا كلّنا للخطر. ‫- "هانلي"! 294 00:25:17,976 --> 00:25:19,061 ‫لا! 295 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 ‫كلّ ما نملكه هنا مبني على الثقة. 296 00:25:22,147 --> 00:25:24,233 ‫لدينا قوانين ولقد خرقتها. 297 00:25:24,816 --> 00:25:26,068 ‫ليست واحدة منا. 298 00:25:30,197 --> 00:25:31,490 ‫لم تكذب. 299 00:25:32,741 --> 00:25:34,952 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أخبرتني. 300 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 ‫أخبرتني كلّ شيء، يوم عثرنا عليهم. 301 00:25:41,291 --> 00:25:43,544 ‫أخبرتني ما اسمها الحقيقي ‫وأخبرتني عن الشظية وكلّ شيء. 302 00:25:44,127 --> 00:25:47,172 ‫- ارتأيت أنه من الآمن ألّا نخبر أحداً. ‫- إن كنت تعرف… 303 00:25:47,256 --> 00:25:49,716 ‫إن أردتم إلقاء اللوم على أحد، ‫فأنا الملوم وليست هي. 304 00:25:56,723 --> 00:25:57,933 ‫أنا آسف. 305 00:25:59,351 --> 00:26:00,686 ‫لقد عرّضتكم للخطر. 306 00:26:00,769 --> 00:26:02,020 ‫نكثت بوعدي. 307 00:26:02,521 --> 00:26:05,065 ‫لقد أخطأت. كان يجب أن أمنحكم الخيار. 308 00:26:06,859 --> 00:26:12,447 ‫لا يمكنني أن أعدكم بألّا أخفق مجدداً، ‫لكنني أعدكم بأن أحاول. 309 00:26:14,283 --> 00:26:16,326 ‫سأحاول جاهداً ألّا أخفق. 310 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 ‫فهذا ما نفعله. هل تذكرون؟ 311 00:26:20,956 --> 00:26:22,499 ‫نحمي الناس الذين يحتاجون إلى حماية. 312 00:26:22,583 --> 00:26:25,711 ‫- حتى إذا عرّضتنا أكاذيبهم للخطر؟ ‫- حتى حينها. 313 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 ‫خاصة حينها. 314 00:26:31,258 --> 00:26:34,011 ‫إن كان هذا يزعجك أو يزعج أحداً هنا، 315 00:26:34,887 --> 00:26:36,180 ‫يمكنكم الرحيل. 316 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 ‫غادروا. 317 00:26:39,600 --> 00:26:41,435 ‫خذوا كلّ المؤن التي تريدونها. 318 00:26:41,518 --> 00:26:42,728 ‫لكن إذا بقيتم… 319 00:26:45,022 --> 00:26:47,649 ‫فسنستعد للانطلاق فجراً ‫لاستعادة الفتاة الصغيرة. 320 00:27:07,085 --> 00:27:08,295 ‫ها هو ذا. 321 00:27:35,364 --> 00:27:36,406 ‫الزاوية. 322 00:27:37,866 --> 00:27:39,952 ‫- ماذا؟ ‫- إنها من الأعلى. 323 00:27:45,123 --> 00:27:48,168 ‫زاوية الفزاعة من الأعلى. أترين؟ 324 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 ‫ما الذي تفعله الطيور برأيك إذاً؟ 325 00:27:50,754 --> 00:27:52,756 ‫ربما رأت فريسة؟ 326 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 ‫أظن أنها تحلّق بشكل دائري أحياناً ‫إذا وجدت طعاماً. 327 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 ‫أو خطراً. 328 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 ‫أمسكي هذا. 329 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 ‫ليست بندقية عسكرية. 330 00:29:02,576 --> 00:29:04,036 ‫ولا للشرطة. 331 00:29:05,329 --> 00:29:07,873 ‫ربما هي ملك لـ"مارتن"، والد "فيليكس". 332 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 ‫ماذا كان "مارتن" يفعل برأيك في وسط الحقل 333 00:29:10,542 --> 00:29:12,419 ‫مع بندقية صيد؟ 334 00:29:13,670 --> 00:29:15,130 ‫يصطاد الطيور؟ 335 00:29:33,690 --> 00:29:34,983 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 336 00:29:38,153 --> 00:29:39,905 ‫يصدر من البيت. 337 00:29:42,449 --> 00:29:43,700 ‫مهلاً. 338 00:30:05,889 --> 00:30:07,099 ‫"مارتن"؟ 339 00:30:11,186 --> 00:30:12,479 ‫"مارتن". 340 00:30:16,316 --> 00:30:17,943 ‫هل أنت بخير؟ 341 00:30:18,026 --> 00:30:19,111 ‫"مارتن"! 342 00:30:23,240 --> 00:30:24,700 ‫"واجو". 343 00:30:34,668 --> 00:30:35,878 ‫"واجو". 344 00:31:06,867 --> 00:31:08,076 ‫ما كلّ هذا؟ 345 00:31:09,578 --> 00:31:12,039 ‫مغناطيسات كهربائية بالأغلب. 346 00:31:13,999 --> 00:31:17,961 ‫هل رأيت الطيور فوق السفينة؟ نمط طيرانها. 347 00:31:20,839 --> 00:31:22,299 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 348 00:31:23,634 --> 00:31:24,760 ‫بلى. 349 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 ‫الطيور معتادة حقل كوكبنا المغنطيسي. 350 00:31:31,725 --> 00:31:33,435 ‫فهو أشبه بجهاز تحديد مواقع خاص بها. 351 00:31:35,229 --> 00:31:38,398 ‫أظن أن الكائنات الفضائية ‫مرتبطة بذاك الحقل. 352 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 ‫لهذا شهدنا آثار الجاذبية على طقسنا ‫وحركات المد والجزر. 353 00:31:46,156 --> 00:31:51,036 ‫إذا أزعجنا الحقل، ‫فقد نؤثر على الكائن الفضائي. 354 00:31:52,746 --> 00:31:54,540 ‫نسبب له الإزعاج. 355 00:31:57,292 --> 00:31:58,377 ‫"إيتشيكو". 356 00:32:01,004 --> 00:32:02,047 ‫"إيتشيكو"؟ 357 00:32:03,632 --> 00:32:06,051 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف. 358 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 ‫لم تخبريني ما اسم الشهرة قط. 359 00:32:10,013 --> 00:32:12,391 ‫قلت إن "إيتشيكو" ‫كانت زميلتك في السكن في الجامعة. 360 00:32:13,267 --> 00:32:14,518 ‫أتذكرين؟ 361 00:32:19,857 --> 00:32:21,733 ‫إذا أتيت إلى هنا لتقنعيني بأن أتوقف… 362 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 ‫أتيت لأتفقّد أحوالك. 363 00:32:26,572 --> 00:32:28,115 ‫كيف حالك؟ 364 00:32:30,450 --> 00:32:33,912 ‫غاضبة؟ أشعر بالذنب؟ ‫أهذا ما تريدين أن تسمعيه؟ 365 00:32:33,996 --> 00:32:35,706 ‫لا. 366 00:32:41,587 --> 00:32:43,547 ‫أريد أن أريد شيئاً. 367 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 ‫ما هو؟ 368 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 ‫شيء قد ينقذ حياتك. 369 00:32:57,769 --> 00:32:58,812 ‫ماذا؟ 370 00:33:00,063 --> 00:33:01,231 ‫أين هو؟ 371 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 ‫من حولك. 372 00:33:06,445 --> 00:33:07,821 ‫كان علماء الأحياء يظنون 373 00:33:07,905 --> 00:33:11,450 ‫أن كلّ ما في الغابة كان كائناً مستقلاً 374 00:33:11,533 --> 00:33:13,535 ‫يقاتل بمفرده من أجل البقاء. 375 00:33:15,537 --> 00:33:16,872 ‫لكنهم كانوا مخطئين. 376 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 ‫كلّ شيء مترابط. 377 00:33:23,962 --> 00:33:26,048 ‫كلّ شيء مترابط يا "ميتسوكي". 378 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 ‫حتى أنت. 379 00:33:30,594 --> 00:33:34,556 ‫قد تظنين أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي، ‫لكنك تحتاجين إليها. 380 00:33:38,227 --> 00:33:39,394 ‫سأراقبك. 381 00:33:40,354 --> 00:33:43,398 ‫إذا رأيت أن حياتك في خطر، فسأخرجك. 382 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 ‫حسناً. 383 00:34:21,103 --> 00:34:23,188 ‫لنر إن كان هذا سيعجبك. 384 00:34:31,947 --> 00:34:33,072 ‫أي شيء؟ 385 00:34:34,366 --> 00:34:36,784 ‫موجة اللاسلكي خالية. ‫لا حركة على مرقاب الجاذبية. 386 00:34:36,869 --> 00:34:37,870 ‫مقياس الطيف؟ 387 00:34:39,036 --> 00:34:41,248 ‫- لا تفاعل. ‫- لا شيء هنا. 388 00:35:03,270 --> 00:35:04,563 ‫حسناً. 389 00:35:15,991 --> 00:35:17,159 ‫تقرير. 390 00:35:17,242 --> 00:35:18,452 ‫لدينا إشارة على موجة اللاسلكي. 391 00:35:18,535 --> 00:35:20,204 ‫لا شيء آخر؟ 392 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 ‫على موجة اللاسلكي فقط. 393 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 ‫لنر إن كان هذا سينجح. 394 00:35:43,393 --> 00:35:47,064 ‫لدينا انبعاث موجات صغرية. ‫حركة زلزالية غير منتظمة. 395 00:35:47,564 --> 00:35:50,317 ‫ارتفعت درجة الحرارة في الغرفة 5 درجات. 396 00:35:50,400 --> 00:35:55,072 ‫سجّلوا كلّ ارتجاج وكلّ صرير ‫وكلّ ذرة غبار. مفهوم؟ 397 00:36:08,001 --> 00:36:09,294 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 398 00:36:10,587 --> 00:36:14,258 ‫"ميتسوكي"؟ أتسمعينني؟ هل نخرجك؟ 399 00:36:15,467 --> 00:36:20,055 ‫لا، لا تخرجوني. أكرر. لا تخرجوني. 400 00:36:20,806 --> 00:36:22,391 ‫هذا مدهش. 401 00:36:25,143 --> 00:36:27,187 ‫توقّفي، أرجوك! 402 00:36:27,271 --> 00:36:29,189 ‫أرجوك! هذا مؤلم! 403 00:36:29,273 --> 00:36:30,232 ‫توقّفي! 404 00:36:31,024 --> 00:36:33,235 ‫توقّفي، أرجوك! 405 00:36:34,653 --> 00:36:36,280 ‫أرجوك! هذا مؤلم! 406 00:36:36,363 --> 00:36:37,823 ‫توقّفي! هذا مؤلم! 407 00:36:38,574 --> 00:36:40,158 ‫أرجوك! 408 00:36:40,242 --> 00:36:42,119 ‫أرجوك، هذا مؤلم! 409 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 ‫ماذا يحدث هناك؟ 410 00:36:49,668 --> 00:36:51,211 ‫توقّفي! 411 00:36:51,295 --> 00:36:53,463 ‫"ميتسوكي"؟ ماذا تفعلين؟ 412 00:36:53,547 --> 00:36:55,549 ‫توقّفي، هذا مؤلم! 413 00:36:55,632 --> 00:36:57,342 ‫ماذا يحدث؟ 414 00:36:59,636 --> 00:37:01,680 ‫توقّفي يا "ميتسوكي"! توقّفي! 415 00:37:03,974 --> 00:37:05,851 ‫أرجوك، هذا مؤلم! 416 00:37:05,934 --> 00:37:07,227 ‫توقّفي، هذا مؤلم! 417 00:37:13,108 --> 00:37:14,776 ‫هل تسمعني يا "مارتن"؟ 418 00:37:16,278 --> 00:37:18,113 ‫سنأتيك بالمساعدة، اتفقنا؟ 419 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 ‫"مارتن"، أين "ليزا"؟ ليست في الداخل. 420 00:37:29,875 --> 00:37:30,876 ‫"ليزا". 421 00:37:30,959 --> 00:37:33,295 ‫نعم، "ليزا". 422 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 ‫هل تعرف أين هي؟ 423 00:37:37,799 --> 00:37:39,009 ‫لقد رحلت. 424 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 ‫إلى أين رحلت؟ ماذا حصل يا "مارتن"؟ 425 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 ‫لقد… 426 00:37:46,975 --> 00:37:49,228 ‫كانت عملية سحب. 427 00:37:50,145 --> 00:37:51,438 ‫لقد أخذت… 428 00:37:52,105 --> 00:37:53,106 ‫للأعلى. 429 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 ‫للأعلى؟ 430 00:37:59,780 --> 00:38:01,198 ‫للأعلى. 431 00:38:02,824 --> 00:38:06,745 ‫لم أستطع… أنا… لم أستطع… حاولت… 432 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 ‫لقد أخذتها. 433 00:38:09,456 --> 00:38:12,376 ‫- إلى أين للأعلى؟ ‫- لقد حاولت. 434 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 ‫لقد هربت. 435 00:38:16,839 --> 00:38:18,382 ‫تركتها. 436 00:38:20,801 --> 00:38:22,511 ‫تركتها. 437 00:38:24,096 --> 00:38:25,639 ‫من تقصد؟ 438 00:38:33,897 --> 00:38:35,399 ‫كان "بيلي" هناك. 439 00:38:37,442 --> 00:38:39,444 ‫ماذا؟ أين؟ 440 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 ‫في الأعلى. 441 00:38:48,453 --> 00:38:51,540 ‫"مارتن"، ماذا تقصد بأن "بيلي" كان هناك؟ 442 00:38:51,623 --> 00:38:53,208 ‫عمّ تتكلم؟ 443 00:38:53,292 --> 00:38:54,543 ‫أين كان "بيلي"؟ 444 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 ‫هل يملك الطبيب شاحنة؟ 445 00:39:10,767 --> 00:39:13,353 ‫هيا بنا. لنذهب. هيا. 446 00:39:18,192 --> 00:39:19,443 ‫تباً. 447 00:39:28,327 --> 00:39:29,536 ‫السيد "ويليامز"؟ 448 00:39:31,288 --> 00:39:34,166 ‫سيد "ويليامز"، أتينا لمساعدتك. 449 00:39:39,338 --> 00:39:41,381 ‫ماذا سيفعلون به؟ 450 00:39:42,174 --> 00:39:43,342 ‫انتبه لخطواتك. 451 00:40:14,498 --> 00:40:15,707 ‫اسمعي يا "روز". 452 00:40:17,292 --> 00:40:18,418 ‫"روز"! 453 00:40:20,754 --> 00:40:22,130 ‫من هو "بيلي"؟ 454 00:40:25,509 --> 00:40:26,510 ‫ماذا؟ 455 00:40:29,513 --> 00:40:31,139 ‫لقد ذكر "بيلي". 456 00:40:37,938 --> 00:40:38,939 ‫من هو؟ 457 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 ‫مهلاً. 458 00:40:49,157 --> 00:40:50,158 ‫مهلاً. 459 00:40:54,496 --> 00:40:57,791 ‫لا بأس. 460 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 ‫أشكرك. 461 00:41:30,490 --> 00:41:32,659 ‫آسفة لأنني لم أخبرك الحقيقة. 462 00:41:33,869 --> 00:41:36,163 ‫آسفة لأنني لم أثق بك. 463 00:41:38,665 --> 00:41:40,000 ‫أتفهمك. 464 00:41:43,212 --> 00:41:47,424 ‫سأجرّب مسألة الثقة تلك. 465 00:41:49,092 --> 00:41:50,135 ‫سأحاول جاهدة. 466 00:41:52,387 --> 00:41:53,972 ‫لكنني لم أثق بأحد منذ زمن. 467 00:41:58,143 --> 00:41:59,728 ‫لنحضر ابنتك. 468 00:42:17,746 --> 00:42:20,707 ‫اسلك طريق 9935 جنوباً. ‫وإذا رأيتهم، فتابع طريقك… 469 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 ‫حسناً. استعدوا للانطلاق. 470 00:42:29,299 --> 00:42:31,009 ‫لست المذنب. 471 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 ‫بأي شيء. 472 00:42:35,514 --> 00:42:37,724 ‫عليك أن تصدق ذلك. 473 00:42:41,854 --> 00:42:43,939 ‫سنستعيد أختك. 474 00:42:48,151 --> 00:42:49,403 ‫من لدينا؟ 475 00:42:52,656 --> 00:42:53,907 ‫أحدنا الآخر. 476 00:42:57,619 --> 00:42:59,538 ‫- كلّ ما يلزمنا هو… ‫- لا. 477 00:43:01,039 --> 00:43:02,457 ‫كنت مخطئة. 478 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 ‫نحتاج إلى المساعدة. 479 00:43:31,570 --> 00:43:34,031 ‫من أنت؟ 480 00:43:35,199 --> 00:43:36,491 ‫تعرفين من نحن. 481 00:43:38,785 --> 00:43:40,746 ‫نشكرك. 482 00:43:41,330 --> 00:43:44,666 ‫من تقصدين بـ"نحن"؟ 483 00:43:44,750 --> 00:43:46,543 ‫"ميتسوكي"، ماذا يجري؟ 484 00:43:47,669 --> 00:43:50,339 ‫- لم لا تتجاوب؟ ‫- أجيبيني. 485 00:43:50,422 --> 00:43:52,049 ‫- ما الذي تراه؟ ‫- من أنت؟ 486 00:43:52,132 --> 00:43:53,800 ‫- مع من تتكلم؟ ‫- ماذا تريدين؟ 487 00:43:53,884 --> 00:43:56,303 ‫لا أعرف، لكنها تتفاعل. 488 00:43:57,095 --> 00:43:59,973 ‫- أتفهمين سبب وجودي هنا؟ ‫- لكن ليس معنا. 489 00:44:00,057 --> 00:44:03,018 ‫أتيت إلى هنا لأمنع الكائنات الفضائية. 490 00:44:03,101 --> 00:44:05,687 ‫أنت أتيت إلى هنا لأنك آذيتنا. 491 00:44:06,188 --> 00:44:07,898 ‫لأنك آذيتني. 492 00:44:09,733 --> 00:44:11,068 ‫ماذا قلت؟ 493 00:44:14,988 --> 00:44:17,866 ‫أتذكرين زيارتنا الأولى لـ"أوداوارا"؟ 494 00:44:17,950 --> 00:44:21,411 ‫مع زهر الكرز؟ قلت إنها تبدو مثل… 495 00:44:21,495 --> 00:44:23,580 ‫مغيب الشمس. 496 00:44:27,709 --> 00:44:29,461 ‫ماذا فعلت بها؟ 497 00:44:31,922 --> 00:44:32,923 ‫أنت غاضبة. 498 00:44:33,590 --> 00:44:36,218 ‫نتذكر طبعك. 499 00:44:40,973 --> 00:44:42,599 ‫ماذا تريدين؟ 500 00:44:42,683 --> 00:44:46,728 ‫نريد أن نعرف لماذا جنسك يحاربنا. 501 00:44:46,812 --> 00:44:50,107 ‫هذا الكوكب هو موطننا، 502 00:44:51,400 --> 00:44:53,277 ‫وأنت تحاولين تدميره. 503 00:44:54,570 --> 00:44:55,946 ‫لا نفهم. 504 00:44:56,029 --> 00:45:02,911 ‫لا يمكننا أن ندعك تدمّرينه. 505 00:45:18,927 --> 00:45:22,431 ‫كما دمّرتني؟ 506 00:45:31,315 --> 00:45:33,775 ‫"هيناتا"؟ 507 00:45:33,859 --> 00:45:36,486 ‫- هل قالت… ‫- "هيناتا". 508 00:45:37,029 --> 00:45:39,865 ‫- حان الوقت لنخرجها. ‫- "ميرا". 509 00:45:40,616 --> 00:45:42,409 ‫ما زالت الإشارة قوية. 510 00:45:44,286 --> 00:45:46,121 ‫لم يقترب أحد منها إلى هذه الدرجة. 511 00:45:47,039 --> 00:45:50,042 ‫ما تفعله ينجح. 512 00:45:52,377 --> 00:45:55,506 ‫إنها تتواصل معها. 513 00:45:58,425 --> 00:46:03,055 ‫هل يتبقّى أي شيء منك؟ 514 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 ‫من "هيناتا" الحقيقية؟ 515 00:46:11,021 --> 00:46:15,150 ‫سمعتك… تستمعين… 516 00:46:17,319 --> 00:46:18,320 ‫إلى أغنيتنا. 517 00:46:35,128 --> 00:46:37,756 ‫دعيني أشعر بك. 518 00:46:55,399 --> 00:46:58,652 ‫ماذا تفعلين يا "ميتسوكي"؟ 519 00:47:00,237 --> 00:47:01,738 ‫ماذا تفعلين يا "ميتسوكي"؟ 520 00:47:01,822 --> 00:47:03,407 ‫- يجب أن نخرجها. ‫- لا. 521 00:47:34,855 --> 00:47:36,523 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- يا للهول! 522 00:47:36,607 --> 00:47:38,108 ‫- يا إلهي! ‫- أرجعوها. 523 00:47:39,359 --> 00:47:41,069 ‫أخرجوها! 524 00:48:04,426 --> 00:48:05,677 ‫أخرجوها! 525 00:48:09,097 --> 00:48:11,058 ‫- أخرجوها! ‫- هذا لا ينفع! 526 00:48:14,853 --> 00:48:15,979 ‫مرحباً؟ 527 00:48:17,523 --> 00:48:18,565 ‫هل من أحد هنا؟ 528 00:48:20,067 --> 00:48:21,360 ‫هل تسمعونني؟ 529 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 ‫من هناك؟ 530 00:48:30,494 --> 00:48:31,912 ‫"جميلة"؟ 531 00:49:07,489 --> 00:49:08,532 ‫"ميتسوكي". 532 00:49:12,494 --> 00:49:15,205 ‫"ميتسوكي". 533 00:49:19,418 --> 00:49:21,086 ‫إنهم موجودون. 534 00:50:54,221 --> 00:50:56,223 ‫ترجمة "موريال ضو"