1 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:04,940 --> 00:01:07,986 ‫آزمایش موج پرتاب لیزری ۱۹-بی، 4 00:01:08,820 --> 00:01:09,821 ‫آغاز می‌شه 5 00:01:19,873 --> 00:01:20,957 ‫سطوح رو بررسی کنید 6 00:01:22,167 --> 00:01:23,168 ‫سطوح مشکلی ندارن 7 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ‫خیلی‌خب. قابل‌بهره‌برداریه 8 00:01:27,714 --> 00:01:29,257 ‫- من دارم میام بیرون ‫- دریافت شد 9 00:01:52,113 --> 00:01:54,658 ‫یاماتو؟ داری میای؟ 10 00:01:59,037 --> 00:02:00,205 ‫دارم میام 11 00:02:33,488 --> 00:02:35,490 ‫برو روی ۴۴ کیلوهرتز 12 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 ‫برو روی بسامد فرابالا 13 00:02:40,745 --> 00:02:42,205 ‫تغییری نکرد 14 00:02:42,789 --> 00:02:44,332 ‫می‌تونیم دامنه رو تنظیم کنیم 15 00:02:44,833 --> 00:02:46,084 ‫چرا کار نمی‌کنه؟ 16 00:02:50,255 --> 00:02:51,256 ‫لعنتی 17 00:02:51,756 --> 00:02:54,050 ‫شرطم رو باختم. فکر می‌کردم زودترین زمان فردا باشه 18 00:02:57,679 --> 00:02:58,680 ‫این چیه؟ 19 00:02:59,764 --> 00:03:02,142 ‫هرازگاهی بیگانه این علامت رو می‌فرسته 20 00:03:02,893 --> 00:03:05,270 ‫دلیلش رو نمی‌دونیم ولی همیشه یک‌جوره 21 00:03:05,854 --> 00:03:07,689 ‫بیا. نگاه کن 22 00:03:09,316 --> 00:03:11,359 ‫- و حالا ‫- و حالا 23 00:03:13,111 --> 00:03:14,112 ‫همین 24 00:03:18,158 --> 00:03:19,284 ‫چی‌کار می‌کنه؟ 25 00:03:19,993 --> 00:03:21,369 ‫نمی‌دونم 26 00:03:21,995 --> 00:03:22,996 ‫ارسال کن به نیکیل 27 00:03:23,496 --> 00:03:26,416 ‫- حله ‫- احتمالاً نفس‌های آخرش باشه 28 00:03:27,334 --> 00:03:30,378 ‫این سفینه مثل یه موجود زیستیِ غول‌پیکرِ آسیب‌دیده‌ست 29 00:03:31,254 --> 00:03:32,255 ‫گازهای بیگانه‌ها 30 00:03:37,385 --> 00:03:38,678 ‫هر چند وقت همچین اتفاقی می‌افته؟ 31 00:03:39,346 --> 00:03:42,515 ‫گاهی چند روز، گاهی چند ساعت 32 00:03:43,016 --> 00:03:44,684 ‫نیکیل اولش خیلی ذوق‌زده بود، 33 00:03:44,768 --> 00:03:46,978 ‫اما حالا فقط داخل مجموعۀ داده‌ها می‌ره 34 00:03:47,520 --> 00:03:49,439 ‫توی آخرالزمان پهنای باند محدودی داریم 35 00:03:49,522 --> 00:03:51,024 ‫کمپ پایگاه سه، جواب بده 36 00:03:52,150 --> 00:03:53,276 ‫کمپ پایگاه سه صحبت می‌کنه 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,403 ‫درخواست میتسوکی یاماتو به درمانگاه 38 00:03:56,029 --> 00:03:57,113 ‫دریافت شد. تمام 39 00:03:57,822 --> 00:03:59,574 ‫وقت اسکن‌کردن مغزته 40 00:04:00,533 --> 00:04:03,703 ‫این کار لازم نیست. من خوبم. باید برگردم 41 00:04:03,787 --> 00:04:07,666 ‫توی شکنج زاویه‌دار و ورنیکه ‫افزایش فعالیت دیده می‌شه 42 00:04:08,583 --> 00:04:12,170 ‫صدا یا صوت‌های بدون منبع قابل‌شناسایی نداشتی؟ 43 00:04:16,007 --> 00:04:18,677 ‫من که هنوز چیزی نگفتم. چرا داری می‌نویسی؟ 44 00:04:18,759 --> 00:04:21,137 ‫و اگه بگی وقتی این کار تموم بشه، جوابم رو می‌دی... 45 00:04:21,221 --> 00:04:23,807 ‫پس وقتی این تموم بشه، جوابت رو می‌دم 46 00:04:23,890 --> 00:04:26,059 ‫من خوبم. اگه نباشم، بهت می‌گم 47 00:04:26,142 --> 00:04:28,979 ‫راستش، اگه نباشی، من بهت می‌گم 48 00:04:31,314 --> 00:04:32,941 ‫ولی می‌ذارم برگردی به کارِت 49 00:04:37,779 --> 00:04:39,531 ‫چطور پیش می‌ره؟ 50 00:04:40,240 --> 00:04:41,241 ‫کار 51 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 ‫پیشرفتی توی ایجاد ارتباط صورت گرفته؟ 52 00:04:47,455 --> 00:04:48,540 ‫نه واقعاً 53 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 ‫ولی می‌تونم... 54 00:04:55,380 --> 00:04:57,090 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم... 55 00:05:00,635 --> 00:05:04,264 ‫انگار حس می‌کنم داره تماشام می‌کنه 56 00:05:05,056 --> 00:05:06,808 ‫اون‌تو مراقب باش، خب؟ 57 00:05:07,684 --> 00:05:09,352 ‫دلت نمی‌خواد توی مغزت سَرک بکشه 58 00:05:09,436 --> 00:05:12,022 ‫همون‌طور که اون دلش نمی‌خواد رازهاش رو فاش کنی 59 00:05:30,957 --> 00:05:31,958 ‫میتسوکی؟ 60 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 ‫اون رو می‌شناسم 61 00:05:36,004 --> 00:05:37,005 ‫اولگ وارگا 62 00:05:37,797 --> 00:05:40,091 ‫برندۀ جایزۀ نوبل فیزیکِ سه سال پیش 63 00:05:41,551 --> 00:05:42,552 ‫حالت خوبه؟ 64 00:05:43,094 --> 00:05:44,554 ‫بله، خوبم 65 00:05:45,305 --> 00:05:46,306 ‫می‌دونی، 66 00:05:46,806 --> 00:05:48,767 ‫الآن می‌تونی سؤال‌هات رو ازم بپرسی 67 00:05:49,267 --> 00:05:51,228 ‫به‌نظرم اون‌ها بیشتر از من بهت نیاز دارن 68 00:06:25,887 --> 00:06:26,888 ‫چی‌کار کردی؟ 69 00:06:27,639 --> 00:06:30,225 ‫هیچی. داریم زنجیره‌ها رو بررسی می‌کنیم. ‫هنوز جوابی نگرفتیم 70 00:06:30,308 --> 00:06:31,476 ‫همون کار آخر رو تکرار کن 71 00:06:32,477 --> 00:06:33,603 ‫چی؟ 72 00:06:33,687 --> 00:06:34,688 ‫تکرارش کن 73 00:06:41,653 --> 00:06:43,113 ‫اجرای ۹۲. شروع 74 00:06:45,699 --> 00:06:46,741 ‫داده‌ها پایداره 75 00:06:47,742 --> 00:06:48,910 ‫چی‌کار داره می‌کنه؟ 76 00:06:48,994 --> 00:06:49,995 ‫نمی‌دونم 77 00:06:50,078 --> 00:06:51,413 ‫یکی برو عقب 78 00:06:52,372 --> 00:06:53,582 ‫اجرای ۹۱، شروع 79 00:06:55,500 --> 00:06:56,585 ‫پایدار 80 00:06:58,086 --> 00:06:59,504 ‫اجرای ۹۰، شروع 81 00:07:01,256 --> 00:07:02,591 ‫همون. تکرارش کن 82 00:07:03,133 --> 00:07:04,384 ‫هی، یاماتو 83 00:07:05,093 --> 00:07:07,012 ‫- جریان چیه؟ ‫- بیاید اینجا 84 00:07:07,596 --> 00:07:08,597 ‫فرستنده رو هم بیارید 85 00:07:13,476 --> 00:07:16,396 ‫- به‌نظرت یه فرسایش دیگه‌ست؟ ‫- آره. حالا می‌بینیم 86 00:07:20,108 --> 00:07:22,068 ‫این چیزها منو می‌ترسونه 87 00:07:27,282 --> 00:07:30,243 ‫یاماتو، جریان چیه؟ 88 00:07:31,036 --> 00:07:32,078 ‫دوباره اجراش کن 89 00:07:34,706 --> 00:07:35,707 ‫اجرای ۹۰ 90 00:07:37,584 --> 00:07:38,585 ‫شروع 91 00:07:51,890 --> 00:07:52,891 ‫ای تُف... 92 00:07:53,015 --> 00:07:59,015 ترجمه از مرتضی لک‌زایی و امیر فرحناک :. Morteza_Lkz & Amir Farahnak .: 93 00:09:36,620 --> 00:09:38,747 ‫چرا یه ماشین سرقتی رو اون‌جوری علامت‌گذاری می‌کنی؟ 94 00:09:39,998 --> 00:09:40,999 ‫اگه ببینن چی؟ 95 00:09:41,917 --> 00:09:44,502 ‫اون‌ها بیشتر نگران پیداکردن ما هستن تا قایم‌شدن 96 00:09:45,253 --> 00:09:48,965 ‫فرمان شمارۀ یک «جنبش» ‫اینه که مردم رو رها نکنیم 97 00:09:51,051 --> 00:09:52,052 ‫قانون خوبیه 98 00:09:56,223 --> 00:09:57,599 ‫اهل کجائید؟ 99 00:09:58,975 --> 00:10:00,310 ‫ماریون توی اوهایو 100 00:10:01,561 --> 00:10:07,484 ‫یه شهر کوچیک ناشناسه، یه‌جورایی وسط ناکجاآباد 101 00:10:08,318 --> 00:10:10,612 ‫ولی گمونم الآن دیگه همه‌جا یه‌جورایی ناکجاآباده 102 00:10:11,446 --> 00:10:12,656 ‫تو چی؟ 103 00:10:12,739 --> 00:10:13,907 ‫نیویورک 104 00:10:15,200 --> 00:10:19,204 ‫صبحی تو و مامانت به چه زبونی داشتید حرف می‌زدید؟ 105 00:10:19,871 --> 00:10:21,206 ‫داره بهمون فارسی یاد می‌ده 106 00:10:22,249 --> 00:10:24,459 ‫توی سوریه بزرگ شده ولی مامانش ایرانیه 107 00:10:25,794 --> 00:10:29,005 ‫نمی‌دونم. گمونم دلش برای خونه ‫یا همچین چیزی تنگ شده 108 00:10:29,089 --> 00:10:31,633 ‫رای، عسلم. بیا همه رو سوار کنیم 109 00:10:44,854 --> 00:10:46,856 ‫فکر نکنم مادرت از اون کار خوشش بیاد 110 00:11:00,954 --> 00:11:03,290 ‫هی، تا مامانت ندیده، اون قوطی رو بده 111 00:11:03,373 --> 00:11:05,250 ‫- سم ‫- دیگه دیره 112 00:11:13,466 --> 00:11:14,509 ‫برو داخل 113 00:11:15,093 --> 00:11:16,845 ‫حواست باشه خواهرت تمام وسایلش رو جمع کنه 114 00:11:16,928 --> 00:11:18,096 ‫اونجا می‌بینمت 115 00:11:18,722 --> 00:11:21,099 ‫اونجا. دو دقیقۀ دیگه. برو 116 00:11:30,817 --> 00:11:31,818 ‫این چه کاریه؟ 117 00:11:34,613 --> 00:11:36,364 ‫فقط بچگی کرده گمونم 118 00:11:39,117 --> 00:11:41,202 ‫ما رو ببر مرکز پناهندگان بعدی 119 00:11:43,246 --> 00:11:44,706 ‫با بچه‌هام صحبت نکن 120 00:11:46,166 --> 00:11:47,292 ‫باشه 121 00:11:51,046 --> 00:11:52,672 ‫تاحالا شده این‌قدر جبهه نگیری؟ 122 00:11:53,798 --> 00:11:55,133 ‫چی؟ 123 00:11:55,217 --> 00:11:57,344 ‫گفتم: «تاحالا شده این‌قدر جبهه نگیری؟» 124 00:11:59,763 --> 00:12:02,390 ‫وقتی خودت بلد نیستی این کار رو بکنی، ‫از بچه‌هات چه انتظاری داری؟ 125 00:12:04,017 --> 00:12:06,478 ‫همین جبهه‌گرفتن ما رو زنده نگه داشته 126 00:12:07,604 --> 00:12:09,648 ‫همراهتون میایم، مرسی 127 00:12:10,273 --> 00:12:11,733 ‫دیگه مزاحمتون نمی‌شیم 128 00:12:17,906 --> 00:12:19,157 ‫خیلی‌خب، حرکت می‌کنیم! 129 00:12:33,129 --> 00:12:34,256 ‫صبح به‌خیر، وِید 130 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 ‫- صبح به‌خیر، رُزی ‫- ازش پرسیدی؟ 131 00:12:39,636 --> 00:12:42,931 ‫رُزی، اون سرش شلوغه. می‌دونی که ‫ارتشْ کلانتر رو به کار گرفته 132 00:12:43,431 --> 00:12:47,102 ‫- من دارم سگ‌دو می‌زنم، وِید ‫- هی، دیشب یه یارو رو گرفتن 133 00:12:47,185 --> 00:12:49,437 ‫توی سلوله. بخش حمل‌ونقل عصری تحویلش می‌گیره 134 00:12:49,521 --> 00:12:51,106 ‫من باید چی‌کار کنم؟ بهش غذا بدم؟ 135 00:12:51,189 --> 00:12:52,899 ‫آره. خب کار انسانی حساب می‌شه 136 00:12:53,525 --> 00:12:56,861 ‫- سی‌وهفت، تا دیروز، وِید ‫- می‌دونم، رُزی. می‌دونم 137 00:12:56,945 --> 00:12:58,363 ‫آخه نمی‌دونم چی‌کار می‌تونم... 138 00:13:00,448 --> 00:13:01,449 ‫ازش می‌پرسم 139 00:13:02,325 --> 00:13:03,326 ‫خواهش می‌کنم 140 00:13:04,035 --> 00:13:05,537 ‫مرسی 141 00:13:12,502 --> 00:13:14,754 ‫چه‌عجب بابا! 142 00:13:14,838 --> 00:13:17,674 ‫کل شب رو اینجا بودم. افسر کشیک هیچی ندارید؟ 143 00:13:17,757 --> 00:13:19,384 ‫بی‌خیال بابا. چه وضعشه؟ 144 00:13:20,635 --> 00:13:24,806 ‫عذرخواهم. به‌خاطر حملۀ بیگانه‌ها ‫یه‌خرده کمبود نیرو داریم 145 00:13:26,057 --> 00:13:27,893 ‫بخش حمل‌ونقل تا چند ساعت دیگه می‌رسه اینجا 146 00:13:27,976 --> 00:13:29,686 ‫فقط تا اون‌موقع صبوری کن 147 00:13:36,192 --> 00:13:38,069 ‫صبح به‌خیر، خانم جیلی 148 00:13:39,487 --> 00:13:42,365 ‫خیلی‌خب. می‌دونید که اگه خبری می‌شد، زنگ می‌زدم، نه؟ 149 00:13:42,449 --> 00:13:43,950 ‫متأسفم، نه 150 00:13:45,201 --> 00:13:46,411 ‫حالتون خوبه؟ 151 00:13:49,039 --> 00:13:51,166 ‫من خوبم، خانم. ممنون که پرسیدید 152 00:13:52,167 --> 00:13:54,252 ‫باشه، فردا باهاتون صحبت می‌کنم 153 00:13:55,879 --> 00:13:58,465 ‫شماها مدرکی علیه من ندارید ‫که نگهم دارید. سوابق رو بررسی کن 154 00:13:59,174 --> 00:14:00,342 ‫یالا، بررسی‌شون کن 155 00:14:01,801 --> 00:14:04,346 ‫داری با آدم اشتباهی حرف می‌زنی، رفیق. ‫من فقط جواب تلفن‌ها رو می‌دم 156 00:14:04,429 --> 00:14:05,430 ‫باشه، خب. ببین 157 00:14:07,933 --> 00:14:09,476 ‫خواهش می‌کنم، من با یه دفتر اومدم اینجا 158 00:14:09,559 --> 00:14:11,686 ‫فقط می‌خوام بدونم کجاست و جاش امنه یا نه 159 00:14:11,770 --> 00:14:13,772 ‫مطمئن باش متعلقاتت جاشون امنه، 160 00:14:13,855 --> 00:14:16,983 ‫و وقتی ون برسه اینجا، بهت پس داده می‌شه 161 00:14:17,067 --> 00:14:19,402 ‫یه‌کم دیگه برات صبحونه میارم. کار دارم الآن 162 00:14:19,486 --> 00:14:22,030 ‫مثل پیداکردن همۀ این گم‌شده‌ها؟ 163 00:14:23,448 --> 00:14:26,493 ‫آخه کمِ‌کم ۳۰وخرده‌ای آگهی روی این دیوارها هست 164 00:14:26,576 --> 00:14:29,579 ‫و به‌نظر من که هر کمکی برات غنیمت حساب می‌شه 165 00:14:29,663 --> 00:14:31,957 ‫چطوره تا همۀ شهروندها گم نشده‌ان ‫و دیوارها برای چسبوندن آگهی‌ها ته نکشیده، 166 00:14:32,040 --> 00:14:34,584 ‫من رو از این سلول دربیاری و دفترم رو بهم بدی؟ 167 00:14:34,668 --> 00:14:37,295 ‫چرا؟ چون قراره کمکم کنی این آدم‌ها رو پیدا کنم؟ 168 00:14:37,379 --> 00:14:38,964 ‫اگه دفترم رو بهم بدی، آره 169 00:14:43,134 --> 00:14:44,386 ‫یکی رو از دست دادی 170 00:14:47,097 --> 00:14:48,098 ‫اون قیافه رو به خودت گرفتی 171 00:15:00,735 --> 00:15:01,736 ‫کدومشون مال توئه؟ 172 00:15:02,946 --> 00:15:04,406 ‫شاید بتونم کمکت کنم پیداش کنی 173 00:15:05,824 --> 00:15:06,866 ‫بامزه نبود 174 00:15:06,950 --> 00:15:09,244 ‫- من هم نخواستم بامزه باشم ‫- باشه 175 00:15:11,413 --> 00:15:13,164 ‫می‌دونی، عقدۀ ناجی‌بودن رو درک می‌کنم 176 00:15:14,291 --> 00:15:18,253 ‫از خدام بود که یه غریبه توی سلول می‌تونست حلش کنه، 177 00:15:18,336 --> 00:15:21,715 ‫ولی متأسفانه آقای... ‫ببخشید، اسمتون چیه؟ 178 00:15:21,798 --> 00:15:23,174 ‫کول. ترِوانته کول 179 00:15:23,258 --> 00:15:26,177 ‫نیروی دریایی. دو مأموریت توی افغانستان، یکی هم عراق 180 00:15:26,261 --> 00:15:27,262 ‫یکی از اون‌ها 181 00:15:30,432 --> 00:15:31,808 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم 182 00:15:37,480 --> 00:15:38,899 ‫این‌یکی محبوبمه 183 00:15:40,025 --> 00:15:43,612 ‫این مرد اون‌همه راه از آلاسکا پیاده‌روی کرد 184 00:15:43,695 --> 00:15:46,615 ‫چون شنیده بود ما یه تیپ جنگنده در مقابل بیگانه‌ها داریم 185 00:15:46,698 --> 00:15:48,033 ‫و می‌خواست عضو بشه 186 00:15:49,367 --> 00:15:51,536 ‫این زن توی خواب مردهای کوچیک سبز دیده بود، 187 00:15:51,620 --> 00:15:53,455 ‫می‌خواست مطمئن بشه طراحی‌ش به دستمون برسه 188 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 ‫این خانم با ربوده‌شده‌های اخیر صحبت می‌کنه 189 00:15:57,626 --> 00:15:58,627 ‫تو می‌تونی این کار رو بکنی؟ 190 00:15:59,586 --> 00:16:02,130 ‫می‌دونی تک‌تک این افراد چه اشتراکی داشتن؟ 191 00:16:02,214 --> 00:16:06,760 ‫تک‌تکشون به‌دنبال یه جواب، یه دلیل، یه تصویر بزرگ‌تر اومدن 192 00:16:06,843 --> 00:16:10,305 ‫اما حتی یک نفرشون هم این شهر براش اهمیتی نداشت 193 00:16:11,723 --> 00:16:15,769 ‫جکلین ۲۰ سال مغازۀ نظافت ‫حیوانات خونگی شهر رو اداره می‌کرد 194 00:16:16,603 --> 00:16:21,775 ‫نلز سه تا پسر و هفت نوه داره، و هنوز ‫زنش هر روز صبح زنگ می‌زنه 195 00:16:21,858 --> 00:16:24,194 ‫که ببینه خبر جدیدی شده یا نه 196 00:16:24,277 --> 00:16:26,321 ‫آیلین گریدی که اونجاست، با هم هم‌کلاسی بودیم 197 00:16:26,404 --> 00:16:27,656 ‫اینجا معاون بود 198 00:16:27,739 --> 00:16:31,076 ‫اون‌ها رو از دست داده‌ام. ‫تمام افراد روی این دیوارها 199 00:16:31,159 --> 00:16:33,578 ‫و اون‌همه آدمی که اون بیرون ‫دارن زندگی‌شون رو می‌کنن، 200 00:16:33,662 --> 00:16:34,955 ‫اون‌ها کسایی‌ان که سعی می‌کنم در امان نگه دارم 201 00:16:35,038 --> 00:16:37,540 ‫پس تو و دفتر جادویی‌ت 202 00:16:37,624 --> 00:16:40,669 ‫می‌تونید تا من به کارم می‌رسم، ‫چند ساعتی صبوری کنید 203 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 ‫و مطمئن می‌شم که سوار اون وسیلۀ نقلیه بشی 204 00:16:42,796 --> 00:16:46,007 ‫حتی قهوه و مافین هم بهت می‌دم اگه سکوت کنی 205 00:16:52,264 --> 00:16:54,015 ‫باید سیگنال رو تقویت کنیم 206 00:16:56,309 --> 00:16:57,811 ‫به‌نظرت می‌دونه؟ 207 00:17:00,230 --> 00:17:02,023 ‫که سیگنال پنهانش رو برانگیختیم؟ 208 00:17:06,695 --> 00:17:07,696 ‫نمی‌دونم 209 00:17:08,572 --> 00:17:09,698 ‫این دیوونگیه 210 00:17:10,282 --> 00:17:12,242 ‫فقط چند روزه که اومدی اینجا، نه؟ 211 00:17:12,993 --> 00:17:15,286 ‫هیچ‌وقت به همچین کشفی نزدیک نشده بودیم 212 00:17:15,786 --> 00:17:19,248 ‫خب، دامنۀ بسامد رو تغییر نده. ‫روی بسامد خیلی بالا بذارش 213 00:17:49,279 --> 00:17:50,280 ‫یاماتو 214 00:17:53,950 --> 00:17:54,993 ‫یاماتو 215 00:17:58,622 --> 00:17:59,623 ‫خوبی؟ 216 00:18:01,875 --> 00:18:02,876 ‫آره 217 00:18:04,502 --> 00:18:05,503 ‫خوبم 218 00:18:08,048 --> 00:18:09,382 ‫یه‌کم باید هوا بخورم 219 00:18:27,651 --> 00:18:29,236 ‫برنده نمی‌شید 220 00:18:30,862 --> 00:18:33,114 ‫یکی از سفینه‌هاتون رو اینجا داریم 221 00:18:48,588 --> 00:18:50,006 ‫می‌دونم چیه! 222 00:18:50,799 --> 00:18:53,093 ‫یه درخواست کمکه. تاریخچه رو بیار بالا 223 00:18:53,176 --> 00:18:54,678 ‫- چی؟ ‫- سیگنال 224 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 ‫باید تک‌تک نمونه‌های چهار ماه گذشته رو ببینم 225 00:18:58,098 --> 00:19:01,059 ‫- باثبات نیست. ببین ‫- الگویی نداره 226 00:19:01,726 --> 00:19:02,727 ‫تماشا کن 227 00:19:09,401 --> 00:19:11,069 ‫با یه منحنی مکعب تطابق داره 228 00:19:12,362 --> 00:19:13,363 ‫نفس آخرش نیست 229 00:19:14,531 --> 00:19:15,532 ‫پیغام کمکه 230 00:19:16,199 --> 00:19:17,909 ‫داره درخواست کمک می‌فرسته 231 00:19:17,993 --> 00:19:19,202 ‫به کجا می‌فرسته؟ 232 00:19:19,286 --> 00:19:20,996 ‫اگه تنها سفینۀ سقوط‌کرده روی سیاره‌مون بودی، 233 00:19:21,079 --> 00:19:23,373 ‫به کجا درخواست کمک می‌فرستادی؟ 234 00:19:26,418 --> 00:19:29,588 ‫اگه حدسم درست باشه، سیگنال بعدی ۵:۳۲ ارسال می‌شه 235 00:19:30,630 --> 00:19:32,507 ‫می‌خوای به شیفت شب بگی که نیاد؟ 236 00:19:33,758 --> 00:19:35,385 ‫همین حالاش هم چهار ساعت داخل بودی 237 00:19:35,468 --> 00:19:37,304 ‫از حدنصابت بیشتر می‌شه 238 00:19:37,387 --> 00:19:39,806 ‫می‌خوای بهم بگی نیام؟ 239 00:19:41,224 --> 00:19:44,144 ‫خب. پس اگه بتونیم سیگنال بعدی ‫رو پیش‌بینی کنیم، اون‌وقت چی؟ 240 00:19:45,520 --> 00:19:46,980 ‫جلوی فرستادنش رو می‌گیریم؟ 241 00:19:47,063 --> 00:19:49,524 ‫نه، هکش می‌کنیم 242 00:20:09,336 --> 00:20:11,254 ‫این موقع اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 243 00:20:12,339 --> 00:20:13,590 ‫ساعت چنده؟ 244 00:20:13,673 --> 00:20:17,219 ‫فقط حدود ۱۱ ساعت بعد از شیفت تعیین‌شده‌ت؟ 245 00:20:30,398 --> 00:20:32,275 ‫من در آستانۀ کشف چیزی هستم 246 00:20:33,068 --> 00:20:34,069 ‫آره 247 00:20:36,029 --> 00:20:37,030 ‫آره، هستی 248 00:20:40,158 --> 00:20:41,326 ‫سؤالت رو نپرسیدی 249 00:20:41,409 --> 00:20:43,954 ‫چون نمی‌خوای دربارۀ جوابش فکر کنی 250 00:20:46,456 --> 00:20:49,209 ‫تمام دانشمندهای توی اون اتاق یه ويژگی مشترک داشتن 251 00:20:51,628 --> 00:20:53,129 ‫همه‌شون گفتن حالشون خوبه، 252 00:20:54,965 --> 00:20:57,133 ‫درحالی‌که خوب نبودن 253 00:21:00,178 --> 00:21:02,806 ‫همه‌شون می‌خواستن به ذهن اون بیگانه خیره بشن... 254 00:21:05,141 --> 00:21:06,685 ‫تا اینکه ذهن خودشون رو از دست دادن 255 00:21:10,730 --> 00:21:12,607 ‫می‌دونم که فکر می‌کنی فرق داری 256 00:21:14,943 --> 00:21:16,278 ‫اما اون‌ها هم همین فکر رو می‌کردن 257 00:21:18,738 --> 00:21:20,490 ‫تک‌تکشون 258 00:21:21,575 --> 00:21:22,617 ‫بله 259 00:21:23,785 --> 00:21:25,996 ‫«بله» جوابِ سؤالت بود 260 00:21:33,128 --> 00:21:37,215 ‫فکر می‌کردم هیناتا توی اون سفینه بود 261 00:21:41,636 --> 00:21:43,221 ‫و خودم رو مقصر می‌دونم... 262 00:21:45,348 --> 00:21:46,766 ‫بابت اتفاقی که برای اون افتاد 263 00:21:49,936 --> 00:21:50,937 ‫برای دنیا 264 00:21:53,315 --> 00:21:54,316 ‫می‌دونم 265 00:21:57,694 --> 00:22:00,822 ‫ولی فکر می‌کنی با مجازات خودت، بهترش می‌کنه؟ 266 00:22:06,077 --> 00:22:10,582 ‫اگه اون‌ها رو مجازات کنم، ممکنه بهترش کنه 267 00:22:15,962 --> 00:22:17,130 ‫وقتشه 268 00:22:18,048 --> 00:22:19,049 ‫دنبالم بیا 269 00:22:23,887 --> 00:22:25,096 ‫تمام سیستم‌ها فعاله 270 00:22:27,349 --> 00:22:28,892 ‫- سلام، مایا ‫- سلام، میشا 271 00:22:33,104 --> 00:22:37,192 ‫سه، دو، یک 272 00:22:37,859 --> 00:22:41,738 ‫ای‌ول! ای‌ول، گرفتیمت! گرفتیمت، حرومی کوچولو! 273 00:22:41,821 --> 00:22:43,448 ‫چی شد الآن؟ 274 00:22:43,531 --> 00:22:46,826 ‫ما... اون الآن تونست راهی برای ‫هک‌کردن سفینۀ مادر پیدا کنه 275 00:22:49,871 --> 00:22:54,501 ‫و فکر می‌کنی این سیگنالِ درخواست کمک ‫داره به سفینۀ مادر ارسال می‌شه؟ 276 00:22:55,210 --> 00:22:56,211 ‫بله 277 00:22:57,295 --> 00:22:59,089 ‫حتماً دریافت نمی‌کنه 278 00:22:59,172 --> 00:23:02,175 ‫تابه‌حال چیزی نیومده پایین که سفینه یا بیگانه رو برگردونه 279 00:23:02,259 --> 00:23:03,385 ‫مطمئن نیستیم 280 00:23:03,468 --> 00:23:07,722 ‫خب، به‌نظرم اگه یه تیم ضربت از ‫بیگانه‌ها می‌اومد، متوجه می‌شدم 281 00:23:08,223 --> 00:23:10,976 ‫شاید دریافت می‌کنه ولی تصمیم گرفتن یه سفینۀ سقوط‌کرده 282 00:23:11,059 --> 00:23:12,769 ‫برای عملیات نجات نمی‌صرفه 283 00:23:18,316 --> 00:23:19,651 ‫این دیوانه‌واره 284 00:23:20,193 --> 00:23:22,612 ‫برای همین فکر می‌کرد خوش‌حال بشی 285 00:23:25,115 --> 00:23:26,866 ‫مایا، نقش تو توی این ماجرا چیه؟ 286 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 ‫من فقط برای دل‌گرمی اینجام 287 00:23:29,160 --> 00:23:30,870 ‫بعضی‌ها ازت ترس دارن 288 00:23:31,746 --> 00:23:33,623 ‫ممنون. ممنون از این بابت، مایا 289 00:23:35,709 --> 00:23:37,627 ‫- اون که نه ‫- نه 290 00:23:38,920 --> 00:23:44,467 ‫پس پیشنهاد می‌کنی که از این ‫مخابرۀ «شاید» استفاده کنیم 291 00:23:44,551 --> 00:23:45,677 ‫و-و چی؟ 292 00:23:46,261 --> 00:23:48,263 ‫- سفینۀ مادرشون رو هک کنیم؟ ‫- بله 293 00:23:49,598 --> 00:23:51,516 ‫راست می‌گی، از دیوونگی این خوشم میاد 294 00:23:54,102 --> 00:23:55,770 ‫ولی هدف نهایی چیه؟ 295 00:23:57,814 --> 00:24:01,860 ‫گیر... گیریم که فرضیه‌ت درست از آب دراومد و تونستیم... 296 00:24:03,612 --> 00:24:04,779 ‫ماتریکس رو ببینیم 297 00:24:05,530 --> 00:24:06,531 ‫بعدش چی، نئو؟ ‫[ نام شخصیت فیلم ماتریکس ] 298 00:24:07,741 --> 00:24:11,369 ‫بیگانه‌ها، دارن به‌شکلی وارد زمین می‌شن 299 00:24:12,329 --> 00:24:15,457 ‫نمی‌دونیم چرا هر روز و هرجا بیشتر می‌شن 300 00:24:16,082 --> 00:24:19,169 ‫و دلیلش اینه که داشتن از این ‫فناوری پنهان‌سازی استفاده می‌کردن 301 00:24:20,128 --> 00:24:24,007 ‫اگه بتونیم مشاهده‌شون کنیم، ‫می‌تونیم هدف قرارشون بدیم 302 00:24:25,342 --> 00:24:27,636 ‫می‌خوای سفینه‌های حمل‌ونقل اون‌ها رو آشکار کنی؟ 303 00:24:27,719 --> 00:24:29,554 ‫و حین حرکت توی آسمون بهشون شلیک کنیم 304 00:24:30,722 --> 00:24:31,806 ‫یه ایراد داره 305 00:24:32,432 --> 00:24:33,934 ‫چه ایرادی می‌تونه داشته باشه؟ 306 00:24:34,017 --> 00:24:35,936 ‫هر چیزی که بزنیم، روی زمین سقوط می‌کنه 307 00:24:36,019 --> 00:24:38,813 ‫اون ناو اندازۀ یه شهر کوچیکه 308 00:24:38,897 --> 00:24:41,024 ‫خطرِ کُشتن تعداد بیشتری از خودمون ‫نسبت به اون‌ها هست 309 00:24:45,779 --> 00:24:46,905 ‫استالین‌گراد 310 00:24:49,407 --> 00:24:51,117 ‫نبرد استالین‌گراد 311 00:24:51,701 --> 00:24:54,788 ‫همه خیال می‌کردن بمب‌های هسته‌ای ژاپنه، عذر می‌خوام، 312 00:24:54,871 --> 00:24:57,749 ‫یا نبرد نرماندی که کفۀ ترازو رو علیه نازی‌ها کرد، 313 00:24:57,832 --> 00:25:02,128 ‫اما پیروزی در نبرد استالین‌گراد بود که آلمان ‫هیچ‌وقت نتونست بعدش خودش رو احیا کنه 314 00:25:02,630 --> 00:25:04,357 ‫مرگ‌بارترین نبرد جنگ جهانی دوم 315 00:25:04,382 --> 00:25:08,386 ‫شوروی بیش از یک‌میلیون کشته داد 316 00:25:09,400 --> 00:25:11,073 ‫ولی باعث شد عقب‌نشینی کنن 317 00:25:12,722 --> 00:25:14,558 ‫این نبرد استالین‌گراد ماست 318 00:25:18,520 --> 00:25:21,773 ‫درضمن، زمین ۷۱ درصد از آب تشکیل شده 319 00:25:22,666 --> 00:25:24,129 دوست دارم از شانسمون استفاده کنم 320 00:25:25,402 --> 00:25:26,611 ‫نکنه دیوونه شدی؟ 321 00:25:28,029 --> 00:25:30,031 ‫مایا، دکتر کاستیو... 322 00:25:30,115 --> 00:25:32,928 ‫دوست داری از لحاظ بالینی ‫جواب این سؤال رو بدی؟ 323 00:25:32,953 --> 00:25:35,498 ‫و بگو آیا کسی تابه‌حال جواب مثبت به این سؤال داده؟ 324 00:25:36,186 --> 00:25:38,680 ‫شما دنبال پیروزی می‌گشتید، ‫من دارم این شانس رو بهتون می‌دم 325 00:25:38,705 --> 00:25:42,459 ‫این که به تمام اپراتورهای سلاح هسته‌ای خودم دستور بدم: 326 00:25:42,484 --> 00:25:46,360 ‫«ساعت ۰۹:۴۲ به آسمان نگاه کنید ‫و گوش‌به‌زنگ باشید» 327 00:25:46,509 --> 00:25:48,072 ‫همین‌طوره، خانم 328 00:25:48,097 --> 00:25:51,219 ‫و هر چیز مبهمی دیدن 329 00:25:51,244 --> 00:25:52,341 ‫بهش شلیک کنن؟ 330 00:25:52,366 --> 00:25:53,575 ‫درسته 331 00:25:53,669 --> 00:25:56,293 ‫باید سرعت و فاصلۀ سلاح‌های ‫تاکتیکیِ هسته‌ای رو بدونیم 332 00:25:57,006 --> 00:26:00,843 .‫ما یه چیزی گیرمون اومده، بنیا ‫واقعاً یه چیزی گیرمون اومده 333 00:26:01,770 --> 00:26:04,357 ‫من دوست ندارم اشتباه کنم، ‫واسه همین باید بدونی که... 334 00:26:04,441 --> 00:26:06,985 ‫اگه شانس بالایی برای موفقیت نبود، ازت نمی‌خواستم 335 00:26:07,068 --> 00:26:08,377 ‫«شانس بالای موفقیت» 336 00:26:09,613 --> 00:26:10,614 ‫تا کِی؟ 337 00:26:12,073 --> 00:26:14,159 ‫- خانم؟ ‫- تا کِی می‌خوای... 338 00:26:14,242 --> 00:26:18,121 ‫اپراتورهای هسته‌ای من به آسمون خیره ‫بشن به این امید که بیگانه‌ای ظاهر بشه؟ 339 00:26:21,833 --> 00:26:23,084 ‫من جواب می‌خوام 340 00:26:23,168 --> 00:26:24,211 ‫نمی‌دونم 341 00:26:24,294 --> 00:26:25,629 ‫پس حدس بزن 342 00:26:27,214 --> 00:26:28,298 ‫سی دقیقه 343 00:26:31,337 --> 00:26:33,230 ‫سی دقیقه، خانم رئیس‌جمهور 344 00:26:34,304 --> 00:26:35,347 ‫سی دقیقه 345 00:26:35,847 --> 00:26:38,767 ‫و بهشون بگید که باید روی هدف قفل بشن 346 00:26:39,040 --> 00:26:41,773 ‫نمی‌دونم تا قطع سیگنال چقدر فرصت داریم 347 00:26:42,264 --> 00:26:44,968 ‫امر دیگه‌ای ندارید، خانم یاماتو؟ 348 00:26:45,929 --> 00:26:47,796 ‫نه، همه‌ش همین بود 349 00:26:48,401 --> 00:26:50,100 ‫خیلی ممنون، خانم رئیس‌جمهور 350 00:26:50,779 --> 00:26:51,780 ‫بدرود 351 00:27:03,166 --> 00:27:04,251 ‫صبح به‌خیر، کلانتر 352 00:27:06,920 --> 00:27:08,129 ‫صبح به‌خیر، رُز 353 00:27:08,213 --> 00:27:09,468 ‫یه لحظه وقت دارید؟ 354 00:27:09,858 --> 00:27:12,000 ‫اگه بازم قهوه‌ساز به مشکل خورده... 355 00:27:12,025 --> 00:27:15,403 ‫اوه، نه، نه، نه. ‫خب، راستش چرا 356 00:27:15,428 --> 00:27:17,343 ‫ولی راجع به اون نمی‌خواستم صحبت کنم 357 00:27:18,348 --> 00:27:19,349 ‫من فقط... 358 00:27:19,659 --> 00:27:23,488 ‫می‌خواستم ببینم می‌شه یه ‫نگاهی به سه مورد جدیدمون بکنید؟ 359 00:27:23,513 --> 00:27:25,769 ‫داشتم نگاه می‌کردم که ‫آخرین‌بار کجا دیده شدن، 360 00:27:25,794 --> 00:27:27,648 ‫و گفتم شاید سرنخ‌هایی باشه 361 00:27:27,673 --> 00:27:31,028 ‫رز، ما تمام سعیمون رو می‌کنیم. بهت قول می‌دم 362 00:27:31,053 --> 00:27:32,137 ‫توی مضیقه‌ایم 363 00:27:32,162 --> 00:27:35,448 ‫می‌دونم، واسه همین تمام ‫اطلاعات رو خودم جمع‌آوری کردم 364 00:27:35,532 --> 00:27:38,535 ‫هر ارتباطی با پرونده‌های ‫دیگه داشت رو بررسی کردم 365 00:27:38,894 --> 00:27:41,950 ‫رُزی، این چیزها رو به کاربلدها بسپار 366 00:27:42,372 --> 00:27:45,750 ‫درسته، ولی همون‌طوری که خودت گفتی 367 00:27:45,775 --> 00:27:49,006 ‫الآن که همه توی مضیقه‌ان ‫و تعداد بیشتری مفقود می‌شن 368 00:27:49,031 --> 00:27:50,428 انگار دیگه کار هر روزمون شده 369 00:27:50,453 --> 00:27:52,231 ‫گفتم بدت نمیاد یه دستی برسونم 370 00:27:52,256 --> 00:27:53,633 ‫بدم نمیاد، واقعاً می‌گم 371 00:27:53,658 --> 00:27:54,885 ‫ممنون، رُزی 372 00:27:56,863 --> 00:27:59,834 ‫حالا برم سراغ تعمیر اون قهوه‌ساز، خب؟ 373 00:28:09,232 --> 00:28:10,913 ‫لعنتی 374 00:28:13,653 --> 00:28:14,696 ‫خوبی؟ 375 00:28:14,837 --> 00:28:16,798 ‫از فروشگاه اومدم بیرون ‫تا اینجا یه فرقی ایجاد کنم 376 00:28:16,823 --> 00:28:19,159 ‫ولی اینجا تنها کارم شده قهوه‌دم‌کردن 377 00:28:20,285 --> 00:28:21,703 ‫حتی اون کار هم دیگه نمی‌کنم 378 00:28:21,786 --> 00:28:24,289 ‫- بهت که گفتم، شاید یه کمکی از دستم بربیاد ‫- واقعاً؟ 379 00:28:24,372 --> 00:28:26,908 ‫مثل زمانی که ارتش اینجا اومد؟ 380 00:28:28,478 --> 00:28:30,587 ‫«ما می‌تونیم کمکتون کنیم، ‫فقط از دستورالعمل‌ها پیروی کنید» 381 00:28:30,612 --> 00:28:32,531 ‫شماها عاشق این کلمه‌اید، «دستورالعمل» 382 00:28:32,556 --> 00:28:33,715 ‫اون‌وقت چی‌کار کردن؟ 383 00:28:33,740 --> 00:28:38,011 ‫اومدن، همه‌چیز رو صاحب شدن، ‫واسه خودشون کتابخونه رو آزمایشگاه کردن 384 00:28:38,036 --> 00:28:41,529 ‫پایگاه بزرگی که اونجا ساختن؟ قبلاً دبیرستانمون بود 385 00:28:41,806 --> 00:28:44,935 ‫زمین زراعی بن شلتون رو کردن انبار مهماتشون 386 00:28:45,018 --> 00:28:47,896 ‫نقطۀ صفر آمریکا، خوش به حال ما 387 00:28:47,921 --> 00:28:50,716 ‫مردم ما دم‌به‌ساعت ناپدید می‌شن ‫ولی کسی اهمیت نمی‌ده 388 00:28:50,741 --> 00:28:52,734 ‫چون ۳۷ گم‌شده چه اهمیتی دارن 389 00:28:52,817 --> 00:28:55,362 ‫وقتی یک‌چهارم دنیا کشته یا مفقود شده‌ان؟ 390 00:28:55,750 --> 00:28:57,981 ‫ولی تک‌تکشون اسم داشتن 391 00:28:58,390 --> 00:29:01,227 ‫هر کدوم یه تاریخ مفقودی دارن 392 00:29:01,251 --> 00:29:04,212 ‫ولی سربازها اون تاریخ‌ها رو ‫حکم مرگِ مفقودشده‌ها می‌دونن، 393 00:29:04,237 --> 00:29:05,912 ‫تا روی سنگ‌قبرشون بنویسن 394 00:29:05,937 --> 00:29:07,267 ‫تاریخ... 395 00:29:15,682 --> 00:29:17,184 ‫نقاشیه ستاره نیست، 396 00:29:19,061 --> 00:29:20,145 ‫نشان پلیس بود 397 00:29:21,146 --> 00:29:22,689 ‫و اون‌ها هم تاریخش بودن 398 00:29:24,441 --> 00:29:26,526 ‫اون کلانتر بود؟ ‫همون پیرمردی که اسمش تایسون بود؟ 399 00:29:26,551 --> 00:29:29,087 ‫آره، بذار یه چیزی رو بگم، اگه اون اینجا بود 400 00:29:29,112 --> 00:29:30,438 ‫حتماً یه کاری می‌کرد 401 00:29:30,463 --> 00:29:31,756 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 402 00:29:31,990 --> 00:29:33,700 ‫از اولین افرادی بود که مفقود شد 403 00:29:33,725 --> 00:29:36,997 ‫شب جشنِ بازنشستگی‌ش! ‫شوخی‌ش هم جالب نیست 404 00:29:38,472 --> 00:29:39,896 ‫اون منو اینجا آورد 405 00:29:40,020 --> 00:29:42,341 ‫- شوخی تو هم جالب نبود ‫- جدی می‌گم 406 00:29:42,366 --> 00:29:44,619 ‫ببین، می‌خوام دفترم رو برام بیاری 407 00:29:44,644 --> 00:29:47,939 ‫- یه بار بهت گفتم، توی کمده و قفله ‫- ببین منو، ببین منو، ببین منو، خب؟ 408 00:29:47,964 --> 00:29:49,333 ‫می‌دونم این حرف‌ها رو قبلاً هم شنیدی 409 00:29:49,358 --> 00:29:50,993 ‫می‌دونم من هم مثل بقیه دیوونه به نظر میام، 410 00:29:51,001 --> 00:29:53,028 ‫ولی بذار یه چیزی رو بگم، ‫من همه‌چیزم رو ازدست دادم 411 00:29:53,053 --> 00:29:55,645 ‫همه‌چیزم رو! تا همین لحظه امیدی برام نمونده 412 00:29:55,670 --> 00:29:57,089 ‫ولی بذار یه چیزی رو بگم، ‫تو فکر می‌کنی درمونده‌ای؟ 413 00:29:57,114 --> 00:30:00,018 ‫چند ماه توی کافی‌نت بشین و درازای چند دقیقه تماس، جیره‌های غذایی مبادله کن 414 00:30:00,102 --> 00:30:02,496 ‫و هر شب تا چهار صبح اونجا بمون 415 00:30:02,521 --> 00:30:05,989 ‫به بن‌بست بخوری، به بن‌بست بخوری، ‫به بن‌بست بخوری، و آخرش هم هیچی 416 00:30:06,274 --> 00:30:10,020 ‫تا الان، همین الان یه چیزی فهمیدم، رُز 417 00:30:10,045 --> 00:30:13,632 ‫می‌خوام اون دفتر رو بیاری تا نشونت بدم، خب؟ 418 00:30:13,657 --> 00:30:17,233 ‫و شاید، شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم 419 00:30:19,053 --> 00:30:20,779 ‫اون‌وقت تو می‌تونی شهرت رو نجات بدی 420 00:30:20,804 --> 00:30:23,628 من هم می‌تونم محض تنوع، جنگ رو برنده بشم‫ 421 00:30:24,668 --> 00:30:27,723 ‫رُز، همون‌قدر که من به تو نیاز دارم، ‫تو هم به من نیاز داری 422 00:30:29,965 --> 00:30:34,000 ‫چهار ماه پیش چندتا غریبه از من کمک خواستن 423 00:30:34,720 --> 00:30:35,846 ‫بچه بودن 424 00:30:35,929 --> 00:30:37,806 ‫و منم قصد کمک نداشتم، واقعاً می‌گم 425 00:30:39,016 --> 00:30:40,890 ‫ولی چیزی برای ازدست‌دادن نداشتم، 426 00:30:40,915 --> 00:30:43,918 ‫و اونجا اولین باری بود که ‫حس کردم تفاوتی ایجاد کردم 427 00:30:45,022 --> 00:30:47,911 ‫حالا از ته قلبم ازت می‌خوام... 428 00:30:49,568 --> 00:30:51,288 ‫تو چی برای ازدست‌دادن داری؟ 429 00:31:01,830 --> 00:31:03,457 ‫کمک! کمک! 430 00:31:03,482 --> 00:31:05,234 ‫- رایدر! ‫- کمک کنید، کسی نیست؟ 431 00:31:05,259 --> 00:31:07,488 ‫درخواست کمک کردید، ‫موقعیت و وضعیتتون چیه؟ 432 00:31:07,513 --> 00:31:09,646 ‫تکرار می‌کنم، ‫موقعیت و وضعیتتون چیه؟ 433 00:31:09,671 --> 00:31:11,214 ‫توی تنگ‌دره گیر افتادیم 434 00:31:11,239 --> 00:31:14,359 ‫موقعیتتون رو بگید ‫لطفاً موقعیتتون رو مشخص کنید 435 00:31:14,384 --> 00:31:17,012 ‫- نمی‌دونم، توی «اِلک پَس» ‫- اِلک پَس؟ 436 00:31:17,984 --> 00:31:19,944 ‫هی، بچه‌ها. یه مورد نجات داریم 437 00:31:19,969 --> 00:31:21,301 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 438 00:31:21,326 --> 00:31:23,286 حله. توی بزرگ‌راه شش یه دوربرگردون هست 439 00:31:23,311 --> 00:31:25,063 ‫هنلی، جکسون، کریسی با من بیایید 440 00:31:25,479 --> 00:31:27,356 ‫- دریافت شد ‫- دریافت شد 441 00:31:30,192 --> 00:31:31,985 ‫تو گفتی ما رو یه جای امن می‌بری 442 00:31:32,010 --> 00:31:34,939 ‫همین کار هم می‌کنم، به‌محض اینکه ‫به این تماس اضطراری رسیدگی کنیم 443 00:31:34,964 --> 00:31:36,576 ‫- نگه دار پیاده شیم ‫- وسط ناکجاآباد؟ 444 00:31:36,601 --> 00:31:38,692 ‫- نگه دار پیاده شیم، همین‌جا نگه دار ‫- گوش کن... 445 00:31:38,717 --> 00:31:41,595 ‫- ماشین رو نگه دار ‫- می‌برمت یه جای امن 446 00:31:41,620 --> 00:31:44,348 ‫- فقط باید قبلش به این رسیدگی کنیم ‫- چرا؟ 447 00:31:44,373 --> 00:31:48,126 ‫بهت گفتم ما به مردم کمک می‌کنیم، خب؟ 448 00:31:58,512 --> 00:32:00,722 ‫هر موقع زیردریایی‌ها ‫سر موقعیت رفتن خبرم کنید 449 00:32:00,806 --> 00:32:01,807 ‫هند پشت خطه 450 00:32:07,229 --> 00:32:08,230 ‫ژنرال! 451 00:32:08,372 --> 00:32:09,548 ‫خانم رئیس‌جمهور، 452 00:32:09,573 --> 00:32:12,242 ‫این دستورِ نادیده‌شمردن ‫سلسله‌مراتب مشکل‌سازه 453 00:32:12,267 --> 00:32:13,268 ‫و این حداقل ماجراست 454 00:32:13,293 --> 00:32:15,785 ‫ولی الزامیه، ‫ما باید به اپراتورهامون اعتماد کنیم، 455 00:32:15,810 --> 00:32:17,538 ‫شاید دیگه فرصتی نمونده باشه 456 00:32:17,563 --> 00:32:21,698 ‫من به اپراتورهای خودم اعتماد دارم، ‫به اپراتورهای شما شک دارم 457 00:32:21,723 --> 00:32:24,202 ‫من نمی‌خوام یه موشک بالستیک قاره‌پیما ‫صاف روی من فرود بیاد 458 00:32:24,227 --> 00:32:27,074 ‫چون کسی نبوده جلوی یه بچۀ ۲۰ساله رو بگیره 459 00:32:30,168 --> 00:32:33,749 ‫به تمام اپراتورها بگید اگه شلیک به هدف ‫برخورد نکرد، توی هوا منفجر بشن 460 00:32:34,047 --> 00:32:36,063 ‫بیاید حداقل به همدیگه شلیک نکنیم 461 00:32:38,635 --> 00:32:41,125 ‫- راضی شدید؟ ‫- نه کاملاً 462 00:32:41,471 --> 00:32:42,649 ‫خب، کیه که راضی باشه 463 00:32:45,600 --> 00:32:48,020 ‫هنلی، جکسون، کریسی، بریم 464 00:32:49,396 --> 00:32:50,397 ‫دریافت شد 465 00:32:50,981 --> 00:32:51,982 ‫دریافت شد 466 00:33:04,202 --> 00:33:06,204 ‫می‌دونی، توی تولد ۳۰سالگی‌م... 467 00:33:06,288 --> 00:33:08,582 ‫بزرگ‌ترین ترقه‌بازی تاریخ رو داشتم 468 00:33:08,665 --> 00:33:10,288 ‫سی عدد ناوچه 469 00:33:10,638 --> 00:33:12,795 ‫می‌گفتن از فضا هم معلوم بود 470 00:33:15,047 --> 00:33:16,445 ‫تا یه هفته سر زبون‌ها بود 471 00:33:18,550 --> 00:33:21,779 ‫هنوز هم نظر بالینی من راجع به ‫سلامت روانی‌ت رو می‌خوای بدونی؟ 472 00:33:34,941 --> 00:33:35,942 ‫خوبی؟ 473 00:33:39,196 --> 00:33:41,298 ‫آخرین‌باری که بهشون شلیک کردیم... 474 00:33:45,452 --> 00:33:47,908 ‫آخرین‌باری بود که صداش رو شنیدم 475 00:33:52,334 --> 00:33:54,148 ‫این بار فرق داره 476 00:34:03,178 --> 00:34:05,520 ‫فکر می‌کنم می‌شه کسی رو دفن کرد 477 00:34:08,265 --> 00:34:09,267 ‫خاطره‌ای رو... 478 00:34:11,185 --> 00:34:12,187 ‫حسی رو... 479 00:34:16,149 --> 00:34:18,573 ‫ولی یک لحظه می‌تونه همه‌ش رو تداعی کنه 480 00:34:23,699 --> 00:34:25,533 ‫این مربوط به کدوم بخش از مغزمه؟ 481 00:34:28,703 --> 00:34:30,276 ‫بخش انسانی‌ش 482 00:34:35,060 --> 00:34:38,022 ‫ارتش می‌خواد صبح توی ‫خیابون‌ها حواسمون به آسمون باشه 483 00:34:38,047 --> 00:34:39,435 ‫یه خبرهاییه 484 00:34:39,460 --> 00:34:42,149 ‫خب، دیویدز، گارسیا، آماده شید 485 00:34:42,434 --> 00:34:44,104 ‫- تو با من میای، وِید ‫- کلانتر 486 00:34:44,129 --> 00:34:45,881 ‫راه بیفت بریم، کارمایکل 487 00:34:46,178 --> 00:34:48,557 ‫- قضیه چیه؟ ‫- اوه، رُزی... 488 00:34:48,640 --> 00:34:51,273 ‫تا کار این‌ها تموم بشه، انتقال عقب می‌افته 489 00:34:51,298 --> 00:34:53,092 ‫می‌تونی چند ساعت دیگه مراقبش باشی؟ 490 00:34:53,117 --> 00:34:56,866 ‫آره، من اینجا می‌مونم. ببینم می‌تونم قهوه‌ساز رو راه بندازم 491 00:34:57,164 --> 00:34:58,667 ‫ناجی مایی، رُزی 492 00:34:58,692 --> 00:34:59,693 ‫ناجی! 493 00:35:11,987 --> 00:35:13,739 ‫خب، بازش کن 494 00:35:16,334 --> 00:35:18,572 ‫- این‌ها رو تو کشیدی؟ ‫- نه، اون پسری که بهش کمک کردم 495 00:35:18,597 --> 00:35:22,393 ‫اون کشید. اون یه چیزهایی می‌دید. چیزهایی که بیگانه‌ها می‌دیدن 496 00:35:22,601 --> 00:35:24,401 ‫نکنه بیگانه‌ها هم مثل ما ‫عاشق داستان‌های کُمیکن؟ 497 00:35:24,426 --> 00:35:26,678 ‫چند صفحه برو عقب. سه‌چهار صفحه 498 00:35:28,466 --> 00:35:31,010 ‫خودشه، اون رو چهار ماه پیش کشید 499 00:35:31,344 --> 00:35:33,320 ‫اولش فکر می‌کردم ستاره‌ست 500 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 ‫یه سیاره‌ای چیزی، ‫ولی برات آشنا نیست؟ 501 00:35:36,938 --> 00:35:39,816 ‫این همون نشان کلانتر تایسونه 502 00:35:42,486 --> 00:35:43,820 ‫اشتباه می‌کنم؟ 503 00:35:46,782 --> 00:35:48,948 ‫شاید اتفاقی باشه 504 00:35:48,973 --> 00:35:51,643 ‫برو آگهی کلانتر رو بیار، لطفاً 505 00:35:57,334 --> 00:36:00,212 ‫حالا اعداد توی دفتر و تاریخ مفقودشدنش رو نگاه کن 506 00:36:08,029 --> 00:36:10,030 ‫« آخرین بار در ۱۱/۰۱ دیده شد » 507 00:36:10,055 --> 00:36:12,849 ‫دیدی؟ جواب‌ها داخل دفتره 508 00:36:14,739 --> 00:36:16,861 ‫یه دلیلی داشته من رو آوردن اینجا 509 00:36:25,312 --> 00:36:28,100 ‫جواب‌ها همین‌جاست 510 00:36:31,618 --> 00:36:34,034 ‫یه خانوادۀ سه‌نفره توی ماشین گیر کردن 511 00:36:34,631 --> 00:36:36,345 ‫من شیش تا بیگانه دیدم 512 00:36:36,790 --> 00:36:38,559 ‫از همه‌طرف میان 513 00:36:43,130 --> 00:36:45,500 ‫آماده شید، اون‌هایی که شعله‌افکن دارید 514 00:36:52,222 --> 00:36:53,667 ‫یه خانواده گیر افتاده 515 00:36:54,349 --> 00:36:56,268 ‫شیش تا بیگانه باهاشون درگیر شدن 516 00:36:58,778 --> 00:37:00,617 ‫- رایدر، تو بمون ‫- من هم باهات میام 517 00:37:00,642 --> 00:37:02,477 ‫- این دفعه نمی‌شه، رای! ‫- نه، بابا. من همیشه میام... 518 00:37:10,240 --> 00:37:12,275 ‫شما باهاش فاصله دارید، ‫اتفاقی براتون نمی‌افته 519 00:37:12,300 --> 00:37:13,760 ‫فاصله داریم؟ 520 00:37:13,785 --> 00:37:15,639 ‫من قول دادم، پای قولم هم می‌مونم 521 00:37:18,599 --> 00:37:20,428 ‫اگه اوضاع بی‌ریخت شد 522 00:37:25,529 --> 00:37:26,963 ‫روشن کنید برید 523 00:37:41,480 --> 00:37:44,370 ‫- سریع و بی‌سروصدا ‫- دریافت شد. جکسون، پشتیبانی با تو 524 00:37:44,395 --> 00:37:46,689 ‫- دریافت شد ‫- با علامت من 525 00:37:47,861 --> 00:37:49,050 ‫برید، برید، برید 526 00:37:53,825 --> 00:37:55,994 ‫برید، برید، برید ‫آماده‌اید؟ 527 00:37:56,661 --> 00:37:58,288 ‫برید، برید! 528 00:38:02,834 --> 00:38:07,247 ‫پیام به‌مدت ۳۰ دقیقه روی تمام ‫خط‌های اضطراری روی آنتن می‌ره 529 00:38:07,464 --> 00:38:09,687 ‫مگه این که خودتون دستور توقفش رو بدید 530 00:38:18,475 --> 00:38:20,686 ‫شهروندان من در سراسر دنیا، 531 00:38:22,145 --> 00:38:24,781 ‫امروز ساعت جهانی ۰۹:۴۲ 532 00:38:25,399 --> 00:38:28,568 ‫انجمن جهانی حمله‌ای هماهنگ‌شده در جواب... 533 00:38:29,486 --> 00:38:32,572 ‫مهاجمین بیگانه که به دنیای ‫ما هجوم آوردند خواهد داشت 534 00:38:33,740 --> 00:38:39,895 ‫برای ماه‌ها ما برتری عددی، جناحی و ‫تسلیحاتی خودمون رو از دست داده بودیم 535 00:38:40,914 --> 00:38:43,444 ‫من به شما قول موفقیت نمی‌دم، 536 00:38:43,615 --> 00:38:44,902 ‫دنباله رو بارگذاری کن 537 00:38:44,927 --> 00:38:47,212 ‫- ولی می‌تونم بگم... ‫- در حال بارگذاری 538 00:38:47,295 --> 00:38:50,190 ‫که جوری به آن‌ها ضربه خواهیم زد که فراموش نکنند 539 00:38:51,675 --> 00:38:54,333 ‫بگذارید ذره‌ای از احساسات ما را تجربه کنند 540 00:38:54,386 --> 00:38:55,637 ‫یکی دیگه داره میاد 541 00:38:56,241 --> 00:38:57,487 ‫جکسون، منو پوشش بده 542 00:38:57,723 --> 00:39:00,738 ‫کریسی، کریسی، حواست هست؟ ‫چپ، سمت چپت! 543 00:39:01,143 --> 00:39:03,311 ‫پدرم همیشه می‌گفت: 544 00:39:03,336 --> 00:39:06,805 ‫«هرگز اجازه نده ببینن سرت رو پایین آوردی» 545 00:39:09,609 --> 00:39:12,904 ‫پس حالا ازتون می‌خوام که سرتون رو بالا بگیرید 546 00:39:17,117 --> 00:39:19,369 ‫- پنج، چهار... ‫- سرتون رو بالا بگیرید 547 00:39:19,453 --> 00:39:20,779 ‫- بیاید دیگه... ‫- سه... 548 00:39:20,804 --> 00:39:23,098 ‫- از ستاره و آسمان بالای سرمان نترسیم ‫- دو... 549 00:39:23,123 --> 00:39:24,249 ‫یک 550 00:39:24,750 --> 00:39:25,751 ‫حالا 551 00:39:27,919 --> 00:39:29,248 ‫متصل شد 552 00:39:29,546 --> 00:39:30,547 ‫نگهش دار 553 00:39:30,630 --> 00:39:31,631 ‫نگهش دار 554 00:39:36,636 --> 00:39:37,637 ‫متوقف کن 555 00:39:38,722 --> 00:39:39,723 ‫حالا چی؟ 556 00:39:42,916 --> 00:39:43,917 ‫منتظر می‌شیم 557 00:39:52,152 --> 00:39:53,153 ‫کلارک! 558 00:39:53,236 --> 00:39:54,696 !پشتت! پشتت 559 00:39:56,448 --> 00:39:58,408 ‫- کلارک! ‫- رایدر، رایدر! 560 00:40:00,410 --> 00:40:02,913 ‫- مامان! ‫- رایدر، برگرد! 561 00:40:04,581 --> 00:40:08,043 ‫مقاومت کنید، ‫زب زخمی شد، زب زخمی شد 562 00:40:09,169 --> 00:40:13,796 ‫مامان، خواهش می‌کنم. ‫نمی‌تونیم مثل بابا این‌ها رو هم ول کنیم 563 00:40:13,821 --> 00:40:16,658 ‫- ما پدرت رو ول نکردیم ‫- چرا، کردیم 564 00:40:18,136 --> 00:40:20,222 ‫لوک، چی شده؟ 565 00:40:22,182 --> 00:40:23,642 ‫لوک؟ 566 00:40:23,725 --> 00:40:24,726 ‫لوک؟ 567 00:40:26,645 --> 00:40:27,854 ‫لوک؟ 568 00:40:30,482 --> 00:40:31,483 ‫بازم دارن میان 569 00:40:37,731 --> 00:40:41,902 ‫باز هم اومدن، بیگانه‌ها از غرب دارن میان ‫خدای من، از کجا میان؟ 570 00:40:41,993 --> 00:40:43,328 ‫- لوک! ‫- آتیش رو بگیر سمتشون 571 00:40:43,412 --> 00:40:45,205 ‫- کنار هم باشین ‫- خیلی زیادن 572 00:40:45,230 --> 00:40:46,315 ‫لوک 573 00:40:48,125 --> 00:40:50,502 ‫- مامان! ‫- لوک! 574 00:40:57,759 --> 00:41:01,805 ‫این رو نگه دار، هر اتفاقی افتاد ولش نکن 575 00:41:02,764 --> 00:41:03,932 ‫مامان! 576 00:41:21,241 --> 00:41:23,362 ‫امیدوارم حق با تو باشه، نیکیل 577 00:41:42,596 --> 00:41:44,233 ‫داره یه اتفاقی می‌افته 578 00:41:44,931 --> 00:41:47,976 ‫به نظر تا کِی باید به آسمون خیره بشیم؟ 579 00:41:49,936 --> 00:41:51,938 ‫من از کجا بدونم 580 00:41:57,402 --> 00:41:59,738 ‫- عقب بکشید ‫- آروم باشید، آروم باشید 581 00:41:59,821 --> 00:42:01,114 ‫کسی چیزی می‌بینه؟ 582 00:42:01,656 --> 00:42:03,325 ‫هنوز نمُردیم، خب؟ 583 00:42:11,124 --> 00:42:12,277 ‫داره اتفاق می‌افته 584 00:42:14,211 --> 00:42:15,687 ‫اون چیه؟ 585 00:42:17,255 --> 00:42:20,384 ‫خدای من، اندازه‌ش رو! 586 00:42:24,388 --> 00:42:26,807 ‫کامیون‌های حمل موشک، دریافت می‌کنید؟ 587 00:42:33,897 --> 00:42:36,274 ‫هدف دیده شد، تکرار می‌کنم، هدف دیده شد 588 00:42:36,775 --> 00:42:37,901 ‫شلیک کنید 589 00:43:04,261 --> 00:43:05,971 ‫شلیک مستقیم، دشمن منهدم شد 590 00:43:16,732 --> 00:43:18,233 ‫آره، ای‌ول 591 00:43:18,817 --> 00:43:20,402 ‫خدایا، عاشق پیروزی‌ام 592 00:43:24,531 --> 00:43:26,992 ‫کی به من بغل می‌ده؟ ‫کی به من بغل می‌ده؟ 593 00:43:27,075 --> 00:43:30,162 ‫به این می‌گن بزرگ‌ترین ترقه‌بازی دنیا! 594 00:43:39,421 --> 00:43:41,201 ‫شما هم اون رو می‌بینید؟ 595 00:43:46,011 --> 00:43:47,262 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 596 00:43:48,388 --> 00:43:49,723 ‫دارن می‌میرن! 597 00:43:50,557 --> 00:43:52,267 !‫خانواده سالمه 598 00:43:52,351 --> 00:43:54,603 !‫بریم، بریم، همه حرکت کنید 599 00:44:00,776 --> 00:44:02,832 ‫هفت تا از سفینه‌هاشون منهدم شدن 600 00:44:02,857 --> 00:44:06,402 ‫چهار تا توی اقیانوس آرام، دو تا توی قطب جنوب ‫و یکی توی شرق روسیه 601 00:44:08,314 --> 00:44:11,407 ‫تماس بگیرید، ‫ببینید کسی به کمک احتیاج نداره 602 00:44:14,706 --> 00:44:16,013 ‫درسته 603 00:44:16,917 --> 00:44:18,126 ‫حالا قدرتمون رو می‌بینید 604 00:44:30,389 --> 00:44:31,723 ‫موفق شدی، میتسوکی 605 00:44:33,934 --> 00:44:35,602 ‫آره، خودشه 606 00:44:55,414 --> 00:44:56,456 ‫بیا، دارمت 607 00:44:57,207 --> 00:45:00,335 ‫بیا، خب. برو اون گوشه 608 00:45:01,837 --> 00:45:02,838 ‫هی، تو 609 00:45:05,632 --> 00:45:06,717 ‫برات غذا میارم 610 00:45:06,800 --> 00:45:07,801 ‫هی 611 00:45:08,927 --> 00:45:09,928 ‫کارت خوب بود 612 00:45:11,555 --> 00:45:12,806 ‫تو هم همین‌طور 613 00:45:14,307 --> 00:45:15,976 ‫سوار شید، خب؟ 614 00:45:19,771 --> 00:45:21,106 ‫ممنون 615 00:45:21,606 --> 00:45:23,025 ‫- کارت خوب بود ‫- بیا 616 00:45:23,108 --> 00:45:24,651 ‫اون با من، اون با من 617 00:45:25,610 --> 00:45:27,362 ‫فکر می‌کنی چی شد؟ 618 00:45:27,446 --> 00:45:28,822 ‫بیگانه‌ها اتفاقی متوقف شدن 619 00:45:28,905 --> 00:45:30,907 ‫فکر نکنم فقط ما بودیم که داشتیم می‌جنگیدیم 620 00:45:36,121 --> 00:45:38,331 ‫سارا، سارا 621 00:45:39,624 --> 00:45:40,917 ‫سارا، مامانی! 622 00:45:42,627 --> 00:45:43,879 ‫سارا! 623 00:45:55,223 --> 00:45:56,266 ‫سارا! 624 00:45:58,185 --> 00:45:59,269 ‫سارا! 625 00:46:03,899 --> 00:46:05,734 ‫- سارا! ‫- سارا! 626 00:46:06,443 --> 00:46:07,444 ‫مامانی! 627 00:46:10,364 --> 00:46:12,896 ‫- سارا! ‫- سارا! 628 00:46:14,785 --> 00:46:20,785 ‫ترجمه از مرتضی لک‌زایی و امیر فرحناک ‫ :. Morteza_Lkz & Amir Farahnak .: 629 00:46:22,525 --> 00:46:29,525 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 630 00:46:30,284 --> 00:46:37,284 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.