1
00:00:13,680 --> 00:00:17,184
NGÀY 121
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,811
Một con tàu lớn hơn lại đến.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,982
{\an8}Hôm nay đánh dấu tháng thứ tư kể từ khi
người ngoài hành tinh xâm chiếm thế giới.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,529
{\an8}Ròng rã bốn tháng. Thời gian
khó khăn nhất mà thế giới từng biết.
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,949
Chúng ta đã thiệt hại.
Đã có những hi sinh về con người,
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
đất đai, những người thân.
7
00:00:35,994 --> 00:00:40,207
Thế nhưng, dù hàng triệu người đã ra đi,
Liên minh Bảo vệ Thế giới chúng tôi
8
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
vẫn đang chiến đấu vì các bạn mỗi ngày
bằng mọi nguồn lực của mọi quốc gia.
9
00:00:44,628 --> 00:00:49,758
Chúng tôi đang làm mọi điều có thể
để hiểu và vượt qua kẻ thù.
10
00:00:50,384 --> 00:00:54,805
Chúng tôi kêu gọi sự giúp đỡ của các bạn.
Xin hãy hợp tác với quân đội,
11
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
tuân thủ mọi luật lệ,
và sơ tán khỏi các khu vực ô nhiễm.
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
Những bào tử ngoài hành tinh hiện gây
nhiễm độc không khí ở hơn 30% hành tinh.
13
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Chúng tôi đã lập nơi trú ẩn cho
người tị nạn từ mọi khu vực bị nhiễm độc.
14
00:01:06,900 --> 00:01:13,073
Chúng tôi đang hợp tác, một thế giới,
một liên minh, để đưa bạn đến nơi an toàn.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Đoàn kết,
chúng ta sẽ thắng cuộc chiến này.
16
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Đoàn kết, chúng ta sẽ được thấy
ánh sáng sau những ngày tăm tối.
17
00:01:20,247 --> 00:01:24,459
Và khi mặt trời nhô lên trên bầu trời
vắng bóng quân xâm lăng,
18
00:01:25,460 --> 00:01:29,131
đó sẽ là ngày tươi sáng nhất
mà loài người chúng ta từng biết.
19
00:01:41,435 --> 00:01:43,687
{\an8}OSAKA, NHẬT BẢN, TRÁI ĐẤT
20
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Chạy! Chạy đi!
21
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Đừng lo, chúng ta sẽ tìm thấy mẹ cháu.
22
00:04:55,879 --> 00:04:58,257
WDC, Bảo vệ Thế giới?
23
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
Các anh là người của Liên minh à?
Chính phủ à?
24
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
Mitsuki Yamato?
25
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Ở đây có người gặp rắc rối.
26
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
- Chúng tôi không đến đây vì họ.
- Bỏ tôi ra!
27
00:05:05,013 --> 00:05:06,056
Anh nói gì?
28
00:05:06,056 --> 00:05:11,228
Bỏ tôi ra! Các anh làm gì vậy?
29
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
Chúng ta cần giúp mọi người!
30
00:05:12,980 --> 00:05:17,067
Các anh là chính quyền! Cứu mọi người đi!
Các anh làm gì vậy?
31
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
Bỏ tôi ra!
32
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Bỏ tôi ra!
33
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
{\an8}CÔNG NGHỆ DHARMAX
34
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Cho tôi xuống!
35
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Thả tôi ra. Thả tôi ra!
36
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Cho tôi xuống. Cho tôi xuống.
37
00:05:36,712 --> 00:05:37,713
Bỏ tôi ra.
38
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
- Chúng tôi nhận lệnh...
- Mọi người đang chết!
39
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
- Tôi hiểu.
- Tôi phải giúp họ.
40
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
Chúng ta sẽ thua cuộc chiến này.
41
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
Cho tôi xuống.
42
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
Cho tôi xuống,
mọi người đang cần chúng ta giúp.
43
00:05:46,889 --> 00:05:50,058
Chúng tôi sẽ đưa cô tới một nơi
có thể giúp chúng ta thắng.
44
00:05:53,353 --> 00:05:56,315
Một nơi mà cô có thể cứu mọi người.
45
00:06:01,778 --> 00:06:03,864
Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra.
46
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
Ta đang đi đâu?
47
00:07:27,906 --> 00:07:31,827
XÂM LĂNG
48
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
...các cuộc tấn công
ở Ấn Độ đang lan về phía tây tới Pakistan,
49
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
{\an8}tạo ra khủng hoảng người tị nạn
mà các nhóm cứu trợ gọi là...
50
00:07:41,461 --> 00:07:42,588
{\an8}BRITISH COLUMBIA, TRÁI ĐẤT
51
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
{\an8}...cuộc xâm lăng tồi tệ nhất cho tới giờ.
52
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
{\an8}Liên minh Bảo vệ Thế giới
báo cáo về mức amoniac
53
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
đang tăng với tốc độ báo động
trong khí quyển,
54
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
với vài khu vực
đang tiệm cận mức 200 phần triệu.
55
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Những người ủng hộ từ các nhóm cực đoan,
nhóm Phong trào,
56
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
tiếp tục gây rắc rối cho Liên minh.
57
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
Sáng nay, một đoàn hộ tống hàng tiếp tế
bị phục kích và bị cướp lương thực
58
00:08:01,190 --> 00:08:04,526
khi đang đến trại
của người sống sót trong... vùng.
59
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
- Các vụ tấn công kiểu này đang tăng...
- Chú có kẹo không?
60
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
- ...nạn thiếu lương thực tồi tệ hơn...
- Gì?
61
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Jell-O? Hay kem ạ?
62
00:08:12,034 --> 00:08:16,455
Nhóc, thức ăn còn chả có.
Bọn chú ngừng lấy kem một tháng trước rồi.
63
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
...đến trại gần nhất.
64
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
Vâng, thế còn thú nhồi bông?
65
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
Như gấu teddy? Không cần phải là gấu.
66
00:08:39,727 --> 00:08:44,149
Có thể là con rái cá, hải cẩu,
con thỏ trên cái móc chìa khóa...
67
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
Này. Ai đưa cháu tới đây?
68
00:08:46,485 --> 00:08:48,820
Mẹ cháu. Mẹ cháu đang ở phòng vệ sinh.
69
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Phòng vệ sinh?
70
00:09:03,627 --> 00:09:05,420
Cần có chìa khóa
mới vào được phòng vệ sinh.
71
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
Cháu cứ chờ đó.
72
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
...Dubai và Santiago
lúc này vẫn chưa bị tấn công rộng rãi,
73
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
cho thấy khí hậu và địa hình
có thể đóng vai trò quan trọng.
74
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
Luke, ta phải đi.
75
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
- Này!
- Mười bảy, mười sáu...
76
00:09:31,363 --> 00:09:32,906
Mười hai, mười một,
77
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
mười, chín...
78
00:09:34,658 --> 00:09:37,411
Này! Nhóc ngoài kia!
79
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Tám, bảy...
80
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
- Luke đâu?
- Anh ấy ngay sau con mà.
81
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
- Mở cái cửa chết tiệt!
- Anh trai con đâu?
82
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
83
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
- Luke, con sao đấy? Ổn không?
- Mẹ, con có dụng cụ. Nhìn này.
84
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Luke, con biết quy định mà.
85
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Ngay khi họ đập cửa,
con có 17 giây để chạy ra.
86
00:10:31,089 --> 00:10:32,382
Con đã mất hơn 30 giây.
87
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
Con có thể chết trong lúc đó.
Tất cả chúng ta đều thế.
88
00:10:35,302 --> 00:10:36,553
Nhưng chúng ta không chết.
89
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
- Và ta cần dụng cụ.
- Luke, con biết quy định!
90
00:10:39,097 --> 00:10:40,807
Mười bảy giây!
91
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Vâng.
92
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
Con biết quy định.
93
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Sắp đến nơi rồi.
94
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
Đó là tàu của chúng.
95
00:11:35,988 --> 00:11:38,448
{\an8}RỪNG MƯA AMAZON, BRAZIL
96
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
{\an8}Con tàu chúng tôi đã bắn rơi từ trên trời.
97
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Tôi biết nó là gì.
98
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
{\an8}Cô ấy đang đến, Bà Chủ tịch.
99
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
{\an8}Tôi hi vọng lần này anh đúng.
100
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
{\an8}Chúng ta đã giữ con tàu đó gần bốn tháng.
101
00:11:55,132 --> 00:11:56,884
{\an8}Nếu anh không thể có tiến triển nhanh,
102
00:11:56,884 --> 00:11:58,760
{\an8}Liên minh sẽ phải tiếp quản nhiệm vụ này.
103
00:11:58,760 --> 00:12:02,472
{\an8}Xin phép nhắc bà sẽ không có
nhiệm vụ nào nếu không có tiền của tôi.
104
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Nên, thực tế, nó là của tôi,
không phải tàu nhái của Liên Hiệp Quốc.
105
00:12:06,685 --> 00:12:09,188
{\an8}Đây không phải
món đồ chơi đắt tiền của anh, Nikhil.
106
00:12:09,188 --> 00:12:12,065
{\an8}Và tôi đang nói với anh
điều các nguyên thủ nói với tôi.
107
00:12:12,065 --> 00:12:13,192
{\an8}Chúng tôi cần kết quả.
108
00:12:13,192 --> 00:12:16,320
Tuần trước, gần 80% bản đồ đó
còn có màu xanh lá.
109
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
Giờ đây ta đang cố giữ mức 75.
110
00:12:17,946 --> 00:12:19,781
Có những vùng chết ở khắp các nước.
111
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
Với đà này, chúng sẽ định hình
khí quyển của ta trong...
112
00:12:22,075 --> 00:12:23,827
Vâng, tôi biết tính toán, bà Chủ tịch.
113
00:12:23,827 --> 00:12:27,873
Bà có thể nói với các nguyên thủ còn lại
rằng sắp có kết quả.
114
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Bái bai.
115
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Lối này ạ.
116
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Chào mừng, chào mừng.
117
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
Không thể nói hết được
sự phấn khởi của tôi khi có cô đến đây.
118
00:13:15,754 --> 00:13:16,964
Cô nói được tiếng Anh nhỉ?
119
00:13:17,464 --> 00:13:20,175
Chúng tôi đã tìm cô hơn một tháng rồi.
120
00:13:20,175 --> 00:13:22,845
Chúng tôi cứ tưởng
sẽ tìm được cô ở Kanazawa, nhưng, phù,
121
00:13:22,845 --> 00:13:24,513
lúc chúng tôi tới, thì cô đi rồi.
122
00:13:24,513 --> 00:13:27,182
Tất cả đã đi. Tất cả, ngoại trừ chúng.
123
00:13:27,182 --> 00:13:30,185
Phải rồi. Cô uống gì nhé? Ăn gì nhé?
124
00:13:30,185 --> 00:13:33,564
Tôi có đầu bếp giỏi lắm. Biết nấu món Á.
Món gì cũng biết.
125
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Tôi đang làm quái gì ở đây?
126
00:13:35,440 --> 00:13:37,568
Ồ. Đi thẳng vào vấn đề.
127
00:13:37,568 --> 00:13:39,027
Hay lắm. Được rồi.
128
00:13:40,028 --> 00:13:42,281
Thôi ta không khách sáo nữa nhé.
129
00:13:43,615 --> 00:13:44,783
Tôi là Nikhil Kapur.
130
00:13:44,783 --> 00:13:45,868
Tôi biết anh là ai.
131
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Ai cũng biết anh là ai.
132
00:13:50,247 --> 00:13:51,623
Vâng. Phải.
133
00:13:51,623 --> 00:13:54,418
Có lúc tôi quên từng có một thế giới
trước tất cả chuyện này.
134
00:13:55,419 --> 00:13:56,587
Thực ra, tôi không bao giờ quên.
135
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Tôi chỉ đang khiêm tốn thôi.
136
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Nhưng ta không có thời gian
để vờ khiêm tốn.
137
00:14:02,009 --> 00:14:05,387
Cô đến đây vì thứ đó ở đây.
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,432
Và nó ở đây là vì cô.
139
00:14:09,183 --> 00:14:11,560
Chính mật mã của cô
kết nối với con tàu đó.
140
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Kết nối duy nhất
mà bất cứ ai thực hiện được với kẻ thù.
141
00:14:17,149 --> 00:14:19,067
Tọa độ của cô đã giúp có thể...
142
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
bắn rơi con tàu đó.
143
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Cô cho chúng ta
thắng lợi duy nhất trong cuộc chiến này.
144
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Đó không phải thắng lợi.
145
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
Nó chỉ làm tình hình tồi tệ hơn.
146
00:14:37,461 --> 00:14:40,589
Anh đưa tôi đi nửa vòng trái đất
để nhìn con tàu chết à?
147
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Cô nghĩ vậy sao?
148
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Nó đã chết?
149
00:14:51,183 --> 00:14:52,643
Cô đã từng liên lạc với nó.
150
00:14:53,769 --> 00:14:55,604
Chúng tôi muốn cô liên lạc với nó lần nữa.
151
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Chúng tôi đã thử.
152
00:14:58,315 --> 00:15:02,236
Đã đưa vài bộ óc vĩ đại nhất thế giới
ra và vào đó.
153
00:15:02,236 --> 00:15:05,864
Thế nhưng vẫn chỉ có một người
kết nối được với nó.
154
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Cô.
155
00:15:11,119 --> 00:15:15,624
Tiếp xúc. Liên lạc. Kết nối.
156
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
Đó là cơ hội duy nhất chúng ta sẽ có
để biết chúng muốn gì.
157
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Tại sao chúng đến đây.
158
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Và làm sao để ngăn chặn chúng?
159
00:15:26,301 --> 00:15:30,055
Lần trước tôi làm việc với quân đội,
họ đã nói dối tôi.
160
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Họ đã lợi dụng tôi.
161
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Tại sao tôi phải tin anh?
162
00:15:36,186 --> 00:15:39,398
Vì tôi không phải quân đội,
và tôi cũng không tin họ.
163
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
Cả đời tôi làm việc ngoài hệ thống,
164
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
và luật duy nhất tôi tuân theo là...
165
00:15:49,074 --> 00:15:50,868
"Hãy nhớ luôn vi phạm luật lệ".
166
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Anh nói nó chưa chết là sao?
167
00:16:03,255 --> 00:16:04,631
Vào trong đi. Vào xem tận mắt.
168
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
Ta sẽ cần làm vài bài kiểm tra
cho cô trước đã.
169
00:16:07,843 --> 00:16:09,636
- Kiểm tra kiểu gì?
- Cơ bản thôi.
170
00:16:09,636 --> 00:16:13,265
Để ghi lại chỉ số tâm sinh lí của cô
nếu có chuyện gì xảy ra.
171
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
Đó là thủ tục vì sự an toàn của cô.
172
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
Trong đó có gì?
173
00:16:22,357 --> 00:16:25,611
Nếu cô trả lời được câu hỏi đó,
Mitsuki Yamato,
174
00:16:26,570 --> 00:16:29,615
có lẽ chúng ta sẽ có cơ hội
thắng cuộc chiến này.
175
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
Các con. Làm gì vậy?
Mẹ bảo đóng hành lí mà. Mau!
176
00:16:47,508 --> 00:16:50,844
Con thích ở đây. Giờ ta mới có nước máy.
177
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
Và đệm, dù đệm có hơi hôi.
178
00:16:53,639 --> 00:16:55,599
Vậy là hai thắng một. Chúng ta ở lại.
179
00:16:55,599 --> 00:16:57,684
Mẹ là mẹ nhé.
Đây không phải chế độ dân chủ.
180
00:16:57,684 --> 00:17:01,563
Còn chưa đến 48 giờ.
Mẹ không tuân thủ quy định của mình.
181
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Ta không thể ở lại vì con phạm quy.
Giờ quá nguy hiểm rồi.
182
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
Nhỡ người đàn ông ở trạm xăng
báo nhà chức trách?
183
00:17:07,319 --> 00:17:09,988
Nếu có người đang đi tìm chúng ta?
Chúng ta phải đi tiếp.
184
00:17:09,988 --> 00:17:11,656
Chạy suốt ngày con chán rồi.
185
00:17:11,656 --> 00:17:14,034
Nếu đi xa hơn, ta sẽ ra đến biển mất.
186
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
Ta không đi về phía tây nữa.
Giờ ta đi về phía bắc,
187
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
tới phía trên lục địa,
còn đường thì còn đi.
188
00:17:19,830 --> 00:17:22,084
Không ai sống xa như thế,
kể cả trước cuộc xâm lăng.
189
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Chính xác. Đó là vấn đề.
Chúng ta sẽ an toàn.
190
00:17:24,252 --> 00:17:26,797
Khỏi người ngoài hành tinh hay con người?
191
00:17:33,220 --> 00:17:35,556
Không phải người ngoài hành tinh
đã giết bố con.
192
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
Làm ơn thu dọn hành lí đi. Mau lên.
193
00:17:56,702 --> 00:17:57,703
Chết tiệt.
194
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Mẹ tìm cái này à?
195
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Con biết chúng ta không bao giờ để lộ nó.
196
00:18:07,212 --> 00:18:09,131
Luke, đưa cho mẹ.
197
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
Con là người tìm thấy nó.
Nó sẽ giữ ta an toàn để ta ở lại đây.
198
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Mẹ mới là người
giữ chúng ta an toàn, Luke.
199
00:18:14,386 --> 00:18:18,015
Luke, mẹ bảo đưa cho mẹ.
Luke, con cần tin mẹ.
200
00:18:18,015 --> 00:18:20,058
- Con cần tin...
- Giọng nói bên trong mẹ?
201
00:18:20,058 --> 00:18:23,020
Giọng nói bên trong đã giữ chúng ta
còn sống từ trước tới giờ.
202
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Thế giới...
Cả thế giới ngoài kia đang tan rã.
203
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
Con, em gái con, gia đình này
là cả thế giới của mẹ.
204
00:18:27,858 --> 00:18:30,402
Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì và
làm tất cả để giữ nó an toàn.
205
00:18:30,402 --> 00:18:32,863
Con cũng có giọng nói bên trong.
Nó không quan trọng sao?
206
00:18:32,863 --> 00:18:34,198
Có, nó quan trọng chứ.
207
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
Khi giọng nói bên trong biết lái xe,
khâu lại vết thương trong bóng tối,
208
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
nấu ăn từ những thứ đầu thừa đuôi thẹo,
chăm sóc em gái con.
209
00:18:42,664 --> 00:18:46,919
Mẹ không chỉ đang bảo vệ con.
Mẹ đang chuẩn bị cho con, phòng khi...
210
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
Phòng khi cái gì?
211
00:18:49,004 --> 00:18:54,468
Luke, đưa cho mẹ đi. Em muốn đi ngay.
Vậy là hai phiếu thắng một.
212
00:18:57,804 --> 00:18:59,556
Con muốn ở lại một mình thì sao?
213
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
Con không được chọn.
214
00:19:02,392 --> 00:19:04,520
Con đi đâu, mẹ đi đấy. Và ngược lại.
215
00:19:04,520 --> 00:19:07,022
Chúng ta đi với nhau.
Đây là quy định đầu tiên.
216
00:19:22,538 --> 00:19:23,622
Cảm ơn con.
217
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Lại đây. Lại đây nào.
218
00:19:38,053 --> 00:19:39,346
Cô đang đo gì đấy?
219
00:19:40,138 --> 00:19:42,975
Chỉ số điện não đồ
là tổng hợp dữ liệu về khả năng
220
00:19:42,975 --> 00:19:46,478
kích thích và kiềm chế
và sự thay đổi liên tục của chúng.
221
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Cô là bác sĩ à?
222
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
Nhà khoa học về khả năng nhận thức.
223
00:19:50,148 --> 00:19:52,442
{\an8}Tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi của cô
sau khi kiểm tra.
224
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Endō Shūsaku.
225
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Enchi Fumiko.
226
00:20:00,868 --> 00:20:04,121
Callas. Clinton.
227
00:20:04,121 --> 00:20:06,498
Cô tốt nghiệp đại học ở tuổi nào?
228
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Hai mươi hai.
229
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Điện Kremlin.
230
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
Mandela.
231
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Tôi không biết đó là gì.
232
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
Lần đầu cô yêu?
233
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Lần đầu cô yêu?
234
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Ba năm trước.
235
00:20:29,938 --> 00:20:31,690
Tên mối tình đầu của cô?
236
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
- Cô cần cho tôi biết tên người đó.
- Tại sao?
237
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Chúng tôi đang tạo một đường cơ sở kí ức.
238
00:20:39,323 --> 00:20:40,407
Tại sao?
239
00:20:40,991 --> 00:20:42,159
Tôi sẽ giải thích sau.
240
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Tên của họ là gì?
241
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
Hinata.
242
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Hinata về Nhật Bản rồi à?
243
00:20:52,211 --> 00:20:53,212
Không.
244
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Hình dung đó là con gái cô.
245
00:20:58,592 --> 00:21:00,302
Tình huống sinh tử.
246
00:21:00,802 --> 00:21:04,932
Nếu cô phải cứu con gái hoặc Hinata,
cô sẽ chọn ai?
247
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
Người yêu hay con mình?
248
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Người yêu.
249
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Đây là âm thanh
được ghi lại khi một tòa nhà đổ sập.
250
00:21:16,902 --> 00:21:20,322
Nếu cô phải cứu người yêu
hoặc bố mẹ mình, cô sẽ chọn ai?
251
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
Người yêu.
252
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
- Một hàng người vô tội...
- Người yêu. Tiếp đi được không?
253
00:21:33,210 --> 00:21:36,380
- Trong ảnh là cô và ai vậy?
- Bạn cùng phòng đầu tiên hồi đại học.
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
Ichiko.
255
00:21:53,939 --> 00:21:56,108
Hinata đó?
256
00:21:58,193 --> 00:21:59,444
Phi hành gia?
257
00:22:00,028 --> 00:22:02,990
Cô ấy có phải là lí do cô cố gắng
liên lạc với con tàu đó?
258
00:22:06,368 --> 00:22:07,870
- Cô ấy có phải lí do...
- Đúng.
259
00:22:08,537 --> 00:22:10,831
Cô đã tin Hinata còn sống trên tàu đó?
260
00:22:10,831 --> 00:22:11,999
Việc này để làm gì?
261
00:22:11,999 --> 00:22:14,918
Cô có cảm thấy mình có trách nhiệm
vì khiến Hinata chết
262
00:22:14,918 --> 00:22:16,920
khi con tàu đó bị bắn rơi?
263
00:22:20,757 --> 00:22:24,178
- Cô có tự nhận trách nhiệm...
- Tôi nghe câu hỏi rồi. Ý cô là gì?
264
00:22:24,178 --> 00:22:26,930
- Cô có tự nhận trách nhiệm...
- Việc này không liên quan...
265
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Tôi cần cô trả lời câu hỏi đó.
266
00:22:28,390 --> 00:22:32,019
Cô có tự nhận trách nhiệm
vì cái chết của Hinata Murai?
267
00:22:33,520 --> 00:22:34,605
Đồ khốn.
268
00:22:35,480 --> 00:22:36,523
Đó là câu trả lời của cô à?
269
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
"Hạnh nhân".
270
00:23:36,667 --> 00:23:39,044
Đó là từ khóa khi ta gặp nguy hiểm.
271
00:23:44,508 --> 00:23:46,552
Con không muốn học tiếng Farsi nữa.
272
00:23:47,177 --> 00:23:48,345
Trước đó ta có phải học đâu.
273
00:23:48,345 --> 00:23:50,138
- Giờ ta phải học.
- Tại sao?
274
00:23:50,764 --> 00:23:52,391
Ngày nào đó, nó có thể cứu mạng ta.
275
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Con không giỏi tiếng Farsi.
276
00:24:00,315 --> 00:24:01,525
Vì thế con cần luyện tập.
277
00:24:06,154 --> 00:24:07,239
Đúng rồi.
278
00:24:12,119 --> 00:24:13,120
Được.
279
00:24:13,120 --> 00:24:16,290
Mẹ sẽ vào trong hỏi họ
trạm xăng tiếp theo ở đâu.
280
00:24:16,290 --> 00:24:17,708
Các con ở lại đây nhé.
281
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Mẹ ơi, con đói.
282
00:24:19,126 --> 00:24:20,669
Mẹ sẽ hỏi họ có thức ăn không.
283
00:24:22,087 --> 00:24:23,797
Hoặc hỏi xin họ một ít.
284
00:24:33,182 --> 00:24:35,809
Chúng ta tránh xa quân đội.
285
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
- Con biết...
- Quy định.
286
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Vâng.
287
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Chúng ta có ai?
288
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Có nhau.
289
00:24:48,780 --> 00:24:49,781
Chúng ta cần gì?
290
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
- Không cần gì khác.
- Không cần gì khác.
291
00:24:51,533 --> 00:24:52,618
Đúng rồi.
292
00:24:53,452 --> 00:24:54,453
Được rồi.
293
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
Mẹ sẽ quay lại ngay.
294
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
XĂNG
295
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
Xăng.
296
00:25:35,077 --> 00:25:36,078
Xăng kìa.
297
00:25:40,832 --> 00:25:43,752
Ta chơi một trò đi. Tôi thám thính.
298
00:25:44,920 --> 00:25:48,715
Em thám thính bằng mắt
một thứ bắt đầu bằng chữ G?
299
00:25:49,716 --> 00:25:51,802
Luke, anh đừng đi.
300
00:25:51,802 --> 00:25:52,886
Anh sẽ quay lại ngay.
301
00:25:54,012 --> 00:25:56,306
- Mẹ nói ở lại với...
- Anh nghe thấy mẹ nói rồi, Sarah.
302
00:25:57,641 --> 00:25:59,268
Anh hứa sẽ quay lại ngay.
303
00:26:24,334 --> 00:26:26,670
- Này. Ai ăn nữa không?
- Tôi.
304
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Đi. Đi ngay.
305
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Này, nhóc!
Nhóc làm gì với cái đó đấy?
306
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Mẹ.
307
00:28:03,559 --> 00:28:04,560
Mẹ ơi.
308
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
- Chào các anh.
- Mẹ ơi, đừng đi!
309
00:28:13,944 --> 00:28:15,946
Xin lỗi, tôi... tôi là mẹ thằng bé.
310
00:28:15,946 --> 00:28:18,198
Chúng tôi vừa hết xăng.
311
00:28:18,198 --> 00:28:20,450
Tôi vào cửa hàng
hỏi xem gần đây có trạm xăng không.
312
00:28:20,450 --> 00:28:26,290
Và rõ ràng là thằng bé đã làm một việc
tuyệt vọng và ngu ngốc, nhưng nó còn bé
313
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
và chúng tôi đang xa nhà.
314
00:28:28,458 --> 00:28:30,043
Sam, bỏ mấy cái bình xuống.
315
00:28:31,545 --> 00:28:34,882
Trả lại cho mấy chú lính tốt bụng
đang bảo vệ chúng ta
316
00:28:34,882 --> 00:28:36,216
và xin lỗi đi.
317
00:28:36,216 --> 00:28:37,301
Cháu xin lỗi.
318
00:28:37,301 --> 00:28:38,802
Đấy, thằng bé xin lỗi rồi.
319
00:28:39,553 --> 00:28:44,099
Trẻ con hay mắc lỗi, nhưng tôi đảm bảo
thằng bé sẽ không tái phạm nữa.
320
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
Cô không về phe Phong trào chứ?
321
00:28:47,060 --> 00:28:48,145
Phe gì cơ?
322
00:28:48,645 --> 00:28:52,274
Tôi không hiểu anh nói gì.
Chúng tôi là mấy mẹ con. Nó còn bé.
323
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
Vậy cô không phiền
nếu chúng tôi kiểm tra xe của cô.
324
00:28:54,776 --> 00:28:56,862
Như cô nói,
việc của chúng tôi là bảo vệ mọi người.
325
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Anh sẽ làm bọn trẻ sợ.
326
00:29:00,032 --> 00:29:02,993
Con trai cô nên biết sợ trước khi
nó định trộm tài sản của chính phủ,
327
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
thưa cô.
328
00:29:05,579 --> 00:29:06,914
- Giơ tay lên.
- Gì cơ?
329
00:29:06,914 --> 00:29:09,666
Tôi yêu cầu cô giơ tay lên
để tôi khám xem cô có vũ khí không.
330
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
- Tôi là một bà mẹ.
- Cô sẽ bất ngờ với điều bọn tôi đã thấy.
331
00:29:11,919 --> 00:29:15,380
- Tôi không bất ngờ.
- Súng! Có súng này.
332
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
- Khám xe của họ.
- Vâng, sếp.
333
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Súng là để tự vệ, bảo vệ gia đình tôi.
334
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
Làm ơn thả chúng tôi ra.
335
00:29:26,266 --> 00:29:28,060
- Sam, con xin lỗi đi.
- Xin lỗi.
336
00:29:28,060 --> 00:29:29,811
- Nó xin lỗi rồi.
- Cứ...
337
00:29:31,021 --> 00:29:32,147
- Mẹ ơi!
- Này!
338
00:29:32,147 --> 00:29:34,316
- Mẹ!
- Đừng chạm vào con bé!
339
00:29:34,316 --> 00:29:37,152
Nghe này, cứ lấy súng. Cứ giữ đi.
340
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Chỉ cần thả bọn tôi ra, tôi xin các anh.
341
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Mấy mẹ con tôi đang cố sống sót!
342
00:29:41,198 --> 00:29:43,742
Cháu xin lỗi. Tại cháu cả.
Xin đừng... Cháu xin lỗi.
343
00:29:43,742 --> 00:29:45,953
- Đại úy!
- Đừng đánh bọn cháu.
344
00:29:45,953 --> 00:29:47,663
Thả bọn cháu ra.
345
00:29:47,663 --> 00:29:48,789
Xin dừng tay.
346
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Xin chú.
347
00:29:55,462 --> 00:29:57,339
- Cái gì đây?
- Tôi không biết.
348
00:30:01,093 --> 00:30:02,261
Cô tên gì?
349
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Ana Lewis.
350
00:30:09,101 --> 00:30:10,853
Lấy máy đo điện từ trường.
351
00:30:11,395 --> 00:30:12,396
Vâng, sếp.
352
00:30:14,439 --> 00:30:16,692
Hiện giờ chúng tôi tìm kiếm rất nhiều thứ.
353
00:30:16,692 --> 00:30:19,945
Nhưng trong số đó là một gia đình
cầm một thứ mà chính phủ nghĩ là vũ khí
354
00:30:19,945 --> 00:30:21,238
chống lại người ngoài hành tinh.
355
00:30:21,238 --> 00:30:23,365
Tôi không hiểu anh nói gì.
356
00:30:23,866 --> 00:30:25,492
Đây chỉ là miếng kim loại.
357
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Đại úy.
358
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
TRUY NÃ ĐỂ THẨM VẤN
359
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Aneesha.
360
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Aneesha Malik.
361
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Đưa họ và tất cả đồ của họ lên xe.
362
00:30:54,396 --> 00:30:55,939
Được. Nhẹ tay với con bé thôi.
363
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Lại đây.
364
00:31:17,169 --> 00:31:18,462
Vào vị trí!
365
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
Xin chào.
366
00:31:19,630 --> 00:31:21,423
Mau lên!
367
00:31:21,423 --> 00:31:23,634
Đi thôi. Mau lên. Mau.
368
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Các cháu không cần sợ.
369
00:31:25,302 --> 00:31:27,054
Mau lên! Đi thôi!
370
00:31:27,054 --> 00:31:28,430
Ít nhất là đừng sợ chú.
371
00:31:28,931 --> 00:31:30,140
Đi thôi!
372
00:31:35,437 --> 00:31:37,564
Cô ấy trượt bài kiểm tra.
373
00:31:37,564 --> 00:31:38,649
Thậm tệ.
374
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Cô ấy dễ dàng bị kích động quá mức,
375
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
rơi vào trạng thái căng thẳng quá độ
chỉ trong tích tắc,
376
00:31:44,613 --> 00:31:47,032
và thời gian phản ứng của cô ấy
là nhanh nhất tôi từng thấy.
377
00:31:47,032 --> 00:31:48,867
Cũng liều lĩnh nhất.
378
00:31:48,867 --> 00:31:52,329
Tôi nghĩ lúc này,
ta có thể cần đến liều lĩnh.
379
00:31:53,956 --> 00:31:56,583
Tiến triển cần tư duy cấp tiến.
380
00:31:57,918 --> 00:31:59,211
Bất kể nó đúng hay không,
381
00:31:59,211 --> 00:32:02,673
anh biết các nhà khoa học có đường cơ sở
ổn định vào đó đã bị làm sao rồi đó.
382
00:32:02,673 --> 00:32:04,383
Ừ, họ chẳng tìm được gì cho ta.
383
00:32:04,925 --> 00:32:06,760
Tôi đang nói về chuyện xảy ra với họ.
384
00:32:06,760 --> 00:32:08,387
Tôi hiểu cô đang nói gì.
385
00:32:09,555 --> 00:32:12,516
Nhưng cô ấy có lẽ là cơ hội tốt nhất
của tôi để cứu loài người.
386
00:32:13,350 --> 00:32:14,434
Cơ hội tốt nhất của anh?
387
00:32:15,227 --> 00:32:16,353
Tốt lắm, tốt.
388
00:32:16,353 --> 00:32:19,356
Tôi không trả lương cho cô
để phân tích tâm lí của tôi.
389
00:32:19,356 --> 00:32:20,732
Nên phân tích công việc đi.
390
00:32:22,067 --> 00:32:25,404
Cô ấy là lí do mà thứ đó đang ở Amazon
391
00:32:26,029 --> 00:32:27,322
thay vì ở trên vũ trụ.
392
00:32:27,322 --> 00:32:30,075
Mà cô ấy không coi
đó là chiến thắng như anh.
393
00:32:30,868 --> 00:32:34,413
Nikhil, người phụ nữ này
không chỉ ra thực địa cứu người.
394
00:32:35,205 --> 00:32:37,541
Cô ấy còn ra đó chuộc lỗi
vì cướp một mạng người.
395
00:32:39,209 --> 00:32:42,171
Cô ấy đang hành động
bằng sự tức giận và tội lỗi,
396
00:32:42,171 --> 00:32:44,548
mà đó là hai trong số
các động cơ khó đoán nhất.
397
00:32:44,548 --> 00:32:48,302
Anh cho cô ấy lên tàu, không thể đoán được
cô ấy sẽ hành động hay phản ứng thế nào.
398
00:32:49,720 --> 00:32:52,681
Anh không quan tâm đến cô ấy
thì cũng nghĩ đến nhiệm vụ chứ.
399
00:32:53,932 --> 00:32:55,058
Nhiệm vụ của anh.
400
00:32:57,311 --> 00:32:59,104
Được, ta đi báo cho cô ấy biết.
401
00:33:25,631 --> 00:33:29,426
Tiến sĩ Castillo nói
cô đã trượt bài kiểm tra.
402
00:33:29,426 --> 00:33:31,678
Ít nhất là những bài cô cố gắng làm hết.
403
00:33:31,678 --> 00:33:35,349
Cô ấy nói cô không ổn định về tâm lí
đủ để vào trong con tàu,
404
00:33:35,349 --> 00:33:38,310
vì thế mà tiến sĩ Castillo
sẽ đi cùng cô vào con tàu.
405
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
- Cái gì?
- Không.
406
00:33:39,770 --> 00:33:42,606
Phải. Tôi biết hai cô
có khúc mắc ngay từ đầu.
407
00:33:42,606 --> 00:33:44,107
Hơi xung khắc một chút nhỉ?
408
00:33:44,107 --> 00:33:48,111
Nên hai cô có thể không cảm thấy
chuyện này ấm áp dễ chịu,
409
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
nhưng tôi thì chẳng bao giờ
quan tâm đến cảm xúc của ai.
410
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
Những cảm xúc gây cản trở.
411
00:33:54,159 --> 00:33:56,954
Đó đúng là một trong những thất bại
lớn nhất của loài người,
412
00:33:57,454 --> 00:33:59,873
và có thể là lí do
chúng ta thua cuộc chiến này.
413
00:33:59,873 --> 00:34:03,752
Nên, do đó, tôi yêu cầu... Bảo cả hai cô
414
00:34:03,752 --> 00:34:07,798
gạt cảm xúc của mình sang một bên.
415
00:34:08,422 --> 00:34:13,512
Vào trong con tàu đó
xem có tìm thấy biện pháp gì không.
416
00:34:15,138 --> 00:34:17,056
Cô đã từng vào tâm trí hợp nhất của chúng.
417
00:34:18,100 --> 00:34:19,851
Tôi dám chắc cô có thể vào lại.
418
00:34:19,851 --> 00:34:25,107
Và để giúp đảm bảo điều đó,
Maya sẽ đi cùng để giám sát tâm trí cô.
419
00:34:25,607 --> 00:34:26,692
Tôi không cần giám sát.
420
00:34:26,692 --> 00:34:27,775
Có chứ.
421
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
Việc của Maya là theo dõi dấu hiệu ý thức
bên trong con tàu.
422
00:34:31,822 --> 00:34:35,826
Cô ấy có thể theo dõi ý thức của cô
và đảm bảo cô vẫn ổn định.
423
00:34:35,826 --> 00:34:37,536
Hoặc ổn định như đường cơ sở của cô,
424
00:34:37,536 --> 00:34:40,205
mà như chúng tôi đã xác định,
là không ổn định lắm.
425
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
Tuyệt. Vậy là xong.
426
00:34:41,665 --> 00:34:44,668
Vậy, ta có nên đứng đây
trong khi thế giới đang cháy?
427
00:34:45,168 --> 00:34:48,213
Hay chúng ta nên chuẩn bị
cho cô cứu thế giới?
428
00:35:00,058 --> 00:35:01,435
Đi cẩn thận.
429
00:35:11,987 --> 00:35:13,906
Bộ đồ này được mã hóa
theo chỉ số sinh trắc của cô.
430
00:35:14,907 --> 00:35:16,825
Tôi sẽ luôn giám sát sinh hiệu của cô.
431
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
Nếu cô thấy có bất cứ trục trặc nào,
hủy nhiệm vụ ngay.
432
00:35:54,780 --> 00:35:57,574
Tin đồn lan nhanh thật. Họ biết cô sẽ vào.
433
00:36:00,494 --> 00:36:01,537
Maya.
434
00:36:02,329 --> 00:36:03,830
Cô ổn chứ?
435
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Chúng tôi đã mang mẫu
tới phòng thí nghiệm của cô.
436
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Cảm ơn.
437
00:36:06,750 --> 00:36:09,211
Mitsuki Yamato,
hãy gặp Tomas, nhà hóa học chính
438
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
và nhà thu thập mẫu hàng đầu
của chúng tôi.
439
00:36:11,046 --> 00:36:13,006
Chào mừng tới bụng cá voi.
440
00:36:16,385 --> 00:36:18,762
Tường có các đường dẫn thần kinh rất nhỏ.
441
00:36:19,263 --> 00:36:21,431
Con tàu này giống như cánh tay vận hành,
442
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
vì thế mà ta có thể nghiên cứu
cách nó truyền dữ liệu.
443
00:36:24,726 --> 00:36:26,311
Cô ấy sẽ vào?
444
00:36:26,311 --> 00:36:28,438
Nikhil chấp thuận rồi.
445
00:36:30,357 --> 00:36:33,694
Đó là thế giới của anh ấy,
chúng ta chỉ sống hoặc chết trong đó.
446
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Lối này.
447
00:36:58,343 --> 00:36:59,511
Những cái này là gì?
448
00:37:02,306 --> 00:37:03,557
Tàu vận chuyển.
449
00:37:04,183 --> 00:37:06,727
Làn sóng người ngoài hành tinh đầu tiên
đến Trái Đất bằng cách này.
450
00:37:07,811 --> 00:37:08,812
Tàng hình.
451
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Vì thế chúng ta không thấy chúng tới.
452
00:37:12,733 --> 00:37:14,484
Chúng ta vẫn không thấy chúng tới.
453
00:37:17,863 --> 00:37:19,615
Chúng tôi hi vọng cô có thể giúp việc đó.
454
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
Nhân tiện, tôi là Clark.
455
00:37:43,889 --> 00:37:45,057
Còn các người là?
456
00:37:45,557 --> 00:37:47,851
Bọn cháu không nói chuyện với người lạ.
457
00:37:48,435 --> 00:37:50,604
Chú không phải người lạ.
Chú vừa nói tên chú rồi.
458
00:37:57,528 --> 00:37:58,862
Họ đưa chúng ta đi đâu?
459
00:38:02,199 --> 00:38:04,117
Chú có thể nói là không xa.
460
00:38:07,663 --> 00:38:09,748
Anh bị còng tay thế mà bình tĩnh thật.
461
00:38:10,707 --> 00:38:13,085
Nhà tù khó vượt nhất là chính tâm trí ta.
462
00:38:17,130 --> 00:38:19,007
Xin lỗi. Tôi từng là...
463
00:38:19,925 --> 00:38:21,844
trước là giáo viên tiếng Anh.
464
00:38:22,719 --> 00:38:23,720
Mẹ ơi?
465
00:38:25,389 --> 00:38:26,682
Giờ chú là gì?
466
00:38:26,682 --> 00:38:27,766
Cũng như cháu.
467
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Một người sống sót.
468
00:38:30,519 --> 00:38:33,146
Và nếu vẫn muốn là người sống sót,
các người nên tin tôi.
469
00:38:36,733 --> 00:38:37,860
Tại sao?
470
00:38:37,860 --> 00:38:40,737
Định nghĩa niềm tin đòi hỏi ta
từ bỏ cái từ đó.
471
00:38:42,906 --> 00:38:45,200
Nhưng có lẽ cô có thể trả lời là thế...
472
00:38:47,369 --> 00:38:48,954
vì thực ra tôi không phải tù nhân ở đây.
473
00:38:54,126 --> 00:38:55,836
Nhìn vậy mà không phải vậy.
474
00:39:16,231 --> 00:39:17,774
Mau lên. Con bé trông đau đấy.
475
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
- Này nhóc, cháu ổn chứ?
- Cháu làm sao vậy?
476
00:39:20,485 --> 00:39:22,237
Cháu sẽ ổn thôi.
477
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Không sao.
478
00:39:29,494 --> 00:39:30,913
- Này. Này!
- Được rồi.
479
00:39:30,913 --> 00:39:33,415
- Nằm xuống!
- Này!
480
00:39:34,917 --> 00:39:37,419
- Ra khỏi xe!
- Nằm xuống!
481
00:39:38,837 --> 00:39:40,005
Chuyện gì vậy?
482
00:39:40,005 --> 00:39:41,924
Bình tĩnh và nấp sau tôi.
483
00:39:45,844 --> 00:39:50,349
- Phải rồi. Ngồi yên!
- Nằm úp mặt xuống!
484
00:39:51,767 --> 00:39:53,894
Này, đưa tôi dây thít.
485
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
Úp xuống! Ngay!
486
00:40:01,235 --> 00:40:02,778
Tôi đỡ anh rồi. Anh sẽ ổn.
487
00:40:07,741 --> 00:40:09,201
Bịt tai lại.
488
00:40:15,207 --> 00:40:17,626
Cẩn thận! Sắp nổ!
489
00:40:25,551 --> 00:40:27,261
Đi với chúng tôi. Nào.
490
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Tin tôi đi.
491
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Chúng gửi tín hiệu báo nguy!
492
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Ta cần đi ngay!
493
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Bây giờ hoặc không bao giờ.
494
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
Mẹ.
495
00:40:56,164 --> 00:40:58,125
Chúng tôi cần lấy
những thứ họ thu của chúng tôi.
496
00:40:58,125 --> 00:41:00,002
Lấy đồ của họ đi. Tất cả.
497
00:41:00,002 --> 00:41:01,420
Đi nào.
498
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
Đang tìm! Đang tìm! Vào xe đi.
499
00:41:09,928 --> 00:41:11,805
- Xuống đi.
- Mau lên!
500
00:41:11,805 --> 00:41:14,266
Được, đi thôi. Đi mau!
501
00:41:21,481 --> 00:41:22,774
Vào vị trí!
502
00:41:26,111 --> 00:41:28,030
Chúng ta đang chiến đấu một cuộc chiến
chống cùng một kẻ thù.
503
00:41:28,697 --> 00:41:31,909
Các anh mà hành động như thế,
có lẽ đó là cuộc chiến ta có thể thắng.
504
00:41:32,701 --> 00:41:33,994
Lấy túi!
505
00:41:33,994 --> 00:41:36,079
Để lại áo choàng của họ. Cho họ giữ ấm.
506
00:41:39,333 --> 00:41:41,752
Đi thôi! Đi thôi!
507
00:41:41,752 --> 00:41:43,587
Phải, cái đằng trước đó.
508
00:41:45,255 --> 00:41:46,632
Kiểm tra lần cuối ở đây.
509
00:41:48,634 --> 00:41:50,469
- Được, đi thôi!
- Mau lên!
510
00:41:54,348 --> 00:41:56,225
Làm tốt lắm. Đi thôi.
511
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Được, đi thôi!
512
00:42:00,229 --> 00:42:01,688
- Ryder.
- Bố.
513
00:42:02,731 --> 00:42:03,732
Giỏi lắm.
514
00:42:04,650 --> 00:42:06,026
Lên xe.
515
00:42:06,902 --> 00:42:08,237
Thu dọn đi.
516
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Cậu ổn chứ?
517
00:42:09,321 --> 00:42:10,697
Dọn đồ! Đi thôi!
518
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
Tương cà ấy mà.
519
00:42:20,958 --> 00:42:21,959
Đi thôi!
520
00:42:22,918 --> 00:42:23,919
Như tôi đã nói,
521
00:42:24,628 --> 00:42:26,171
nhìn vậy mà không phải vậy.
522
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Đến nơi rồi.
523
00:43:11,300 --> 00:43:15,220
PHƯƠNG SAI
524
00:43:19,850 --> 00:43:22,519
Phải. Trong đó nó lớn hơn Canada.
525
00:43:31,945 --> 00:43:32,946
Cô đã thấy nó?
526
00:43:37,743 --> 00:43:38,994
Cô có video trực tiếp?
527
00:43:39,786 --> 00:43:41,914
Không, tín hiệu bị nhiễu.
528
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Trong đó có gì?
529
00:43:50,464 --> 00:43:52,299
Một nguồn điện khổng lồ.
530
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
Nhưng chúng ta không thể vượt qua nó
để tìm hiểu đó là gì.
531
00:43:57,513 --> 00:43:58,805
Nó?
532
00:44:02,351 --> 00:44:03,477
Đi theo tôi.
533
00:44:39,221 --> 00:44:42,307
Cô nên biết, người nào từng vào
căn phòng này đều bị mất trí nhớ.
534
00:44:42,891 --> 00:44:46,395
Người gần đây nhất vào đó
bị tổn thương thần kinh nghiêm trọng.
535
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Tổn thương kiểu gì?
536
00:44:50,274 --> 00:44:51,400
Tôi chưa biết.
537
00:44:52,109 --> 00:44:53,944
Anh ấy chưa tỉnh lại.
538
00:45:00,075 --> 00:45:02,119
Tôi không định làm cô tổn thương
với bài kiểm tra đó.
539
00:45:03,287 --> 00:45:04,788
Tôi chỉ cố giúp cô.
540
00:45:13,213 --> 00:45:14,756
Cô có chắc muốn làm việc này?
541
00:45:16,800 --> 00:45:17,801
Chắc.
542
00:45:19,845 --> 00:45:21,471
Quy trình là vào 15 phút rồi ra.
543
00:45:21,471 --> 00:45:23,515
Kiểm tra các chức năng cao hơn
hai phút một lần.
544
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Tôi hiểu.
545
00:45:26,435 --> 00:45:28,729
Tôi không thể đảm bảo
cô sẽ không quên mặt của mẹ mình
546
00:45:28,729 --> 00:45:30,814
hay vị của món ăn cô thích.
547
00:45:31,315 --> 00:45:32,441
Tôi nói đã hiểu mà.
548
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Được rồi.
549
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
Cổng chia sẻ kết nối.
550
00:45:48,874 --> 00:45:50,459
Đã kết nối cổng.
551
00:45:50,459 --> 00:45:53,295
Ấn cái này nếu cô cần rút ra khẩn cấp.
552
00:45:53,295 --> 00:45:54,838
Phòng khi cô không nói được.
553
00:45:57,382 --> 00:45:58,550
Đội mũ bảo hiểm.
554
00:46:19,363 --> 00:46:20,822
Bắt đầu rồi.
555
00:46:29,289 --> 00:46:31,291
Sao anh không nói chúng ta đang đi đâu?
556
00:46:31,291 --> 00:46:34,545
Tôi đã bảo cô rồi.
Một nơi an toàn, ấm áp.
557
00:46:35,337 --> 00:46:36,588
Được ăn và ngủ.
558
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Rồi chúng ta đi tiếp.
559
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Cảm ơn, nhưng chúng tôi
chỉ lấy đồ của mình rồi đi.
560
00:46:42,052 --> 00:46:43,512
Thế là không khôn ngoan đâu.
561
00:46:44,304 --> 00:46:46,640
Rồi cô sẽ quay lại
cái xe thùng quân đội đó.
562
00:46:47,140 --> 00:46:48,517
Tôi biết các người là ai.
563
00:46:50,602 --> 00:46:52,145
Màu cam.
564
00:46:53,564 --> 00:46:55,607
Các người tự xưng là "Phong trào".
565
00:46:57,067 --> 00:46:58,610
- Những kẻ vô chính phủ.
- Những nhà hoạt động.
566
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
Chúng tôi không muốn rắc rối.
Chỉ muốn đồ của mình.
567
00:47:04,449 --> 00:47:06,910
- Ngoài trời lạnh lắm, mẹ.
- Không quan trọng.
568
00:47:08,412 --> 00:47:09,872
Mẹ ơi, con đói.
569
00:47:10,747 --> 00:47:12,165
Sắp đến nơi rồi.
570
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
Cổng!
571
00:47:27,681 --> 00:47:28,891
Đi nào!
572
00:47:43,322 --> 00:47:44,531
Dừng lại!
573
00:48:02,216 --> 00:48:03,884
Đây là nơi ấm áp duy nhất
trong nhiều cây số quanh đây.
574
00:48:04,885 --> 00:48:07,304
Tôi biết vì chúng tôi đã thám thính
80 km tiếp theo.
575
00:48:07,304 --> 00:48:08,847
Đó là việc chúng tôi làm.
576
00:48:09,348 --> 00:48:12,100
Giúp mọi người. Giữ cho họ an toàn.
577
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Những người như mẹ con cô.
578
00:48:16,063 --> 00:48:18,482
Đây. Tất cả đồ của cô.
579
00:48:21,527 --> 00:48:23,946
- Cảm ơn.
- Mấy mẹ con có thể ngủ ngon,
580
00:48:23,946 --> 00:48:27,282
sáng mai chúng tôi sẽ đưa mấy mẹ con
tới trại tị nạn gần nhất. Được không?
581
00:48:27,282 --> 00:48:29,117
Đó là sôcôla nóng à?
582
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
Đúng, đó là sôcôla nóng.
Cháu muốn uống chứ?
583
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
Cô là người nghĩ sẽ an toàn hơn
nếu không kết nối với người khác.
584
00:48:42,047 --> 00:48:43,507
Sự thật thì ngược lại.
585
00:48:45,384 --> 00:48:47,594
Kết nối là điều duy nhất
giữ cho ta sống sót.
586
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Đi lấy sôcôla nóng đi. Đi đi.
587
00:49:40,314 --> 00:49:41,523
Đây rồi.
588
00:50:03,545 --> 00:50:05,297
Yamato, báo cáo đi.
589
00:50:05,297 --> 00:50:09,343
Số điện thoại đầu tiên. Bạn cùng phòng
hồi đại học. Màu mắt của tôi là gì?
590
00:50:10,427 --> 00:50:15,015
02-555-0876.
591
00:50:15,015 --> 00:50:16,350
Ichiko. Xanh lá.
592
00:50:16,350 --> 00:50:19,061
Tốt lắm. Cô làm giỏi lắm.
593
00:50:20,646 --> 00:50:23,065
Đang dò hoạt động thần kinh qua con tàu.
594
00:50:23,774 --> 00:50:27,402
Mọi tần số mà cô đề nghị
được tải vào thiết bị cổ tay của cô.
595
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Nó đang phản ứng với cô ấy.
596
00:50:51,134 --> 00:50:52,135
Không tin nổi.
597
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Cái quái gì vậy?
598
00:51:43,187 --> 00:51:44,271
Chuyện quái gì vậy?
599
00:51:46,398 --> 00:51:48,525
- Sắp đến lúc đưa cô ấy ra rồi.
- Không.
600
00:51:48,525 --> 00:51:50,402
Mười lăm phút là ra. Đó là quy trình.
601
00:51:50,903 --> 00:51:52,362
Mặc xác quy trình.
602
00:51:52,905 --> 00:51:56,033
Nếu giờ mà ngắt kết nối này,
có lẽ ta không bao giờ có lại.
603
00:51:56,033 --> 00:51:57,242
Cái đó anh không biết được.
604
00:51:57,242 --> 00:51:59,411
Nếu bỏ lại cô ấy trong đó,
ta có thể không đưa cô ấy trở ra.
605
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Phải, đó là rủi ro chấp nhận được.
606
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
- Đó không phải rủi ro của anh.
- Cô ấy ở bên trong tới khi mất kết nối
607
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
hoặc khi cô ấy suy sụp.
608
00:52:21,308 --> 00:52:23,727
Ta thử nào.
609
00:53:15,153 --> 00:53:16,280
Có phải...
610
00:54:38,195 --> 00:54:39,321
Luke.
611
00:54:40,656 --> 00:54:41,657
Luke.
612
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
Luke, chuyện gì vậy?
613
00:54:47,621 --> 00:54:48,956
Em nghe thấy không?
614
00:54:54,837 --> 00:54:56,338
Nghe thấy gì?
615
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Tiếng...
616
00:55:01,635 --> 00:55:02,761
tiếng o o đó.
617
00:55:32,875 --> 00:55:34,418
Chuyện gì vậy?
618
00:55:34,418 --> 00:55:36,128
Nó bắt đầu từ vài tháng trước.
619
00:55:36,128 --> 00:55:38,589
Tôi tưởng đó chỉ đó chỉ là
một chấn động nữa như bình thường.
620
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Nhưng bình thường là chấn động ngẫu nhiên.
621
00:55:55,439 --> 00:55:58,233
Chấn động này theo nhịp. Có mô típ.
622
00:56:00,944 --> 00:56:03,322
Lần này thì khác.
623
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Có gì đó đã thay đổi.
624
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
Biên dịch: Ngan Tran