1
00:00:13,680 --> 00:00:17,184
ДЕНЬ 121
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,811
Знову прибув великий корабель.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,982
{\an8}Чотири місяці тому
до нас вторглися інопланетяни.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,529
{\an8}Чотири довгі місяці.
Найважчі з тих, що бачив наш світ.
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,949
Ми страждали. Ми жертвували життям,
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
землею, близькими людьми.
7
00:00:35,994 --> 00:00:40,207
І хоча мільйони людей загинули,
ми у Світовій оборонній коаліції
8
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
боремося за вас щодня
всіма ресурсами всіх народів.
9
00:00:44,628 --> 00:00:49,758
Ми робимо все можливе,
щоб вивчити й подолати ворога.
10
00:00:50,384 --> 00:00:54,805
Ми просимо вашої допомоги.
Будь ласка, співпрацюйте з військовими,
11
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
виконуйте всі команди
і евакуюйтеся з заражених територій.
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
Повітря над 30% території Землі
заражене інопланетними спорами.
13
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Ми влаштували притулки для біженців
з усіх заражених територій.
14
00:01:06,900 --> 00:01:13,073
Ми працюємо разом - один світ,
одна коаліція - заради вашої безпеки.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Разом ми виграємо цю війну.
16
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Разом ми переживемо ці темні дні.
17
00:01:20,247 --> 00:01:24,459
І коли зійде сонце
на небі, вільному від загарбників,
18
00:01:25,460 --> 00:01:29,131
то буде найсвітліший день
за все життя людства.
19
00:01:41,435 --> 00:01:43,687
{\an8}ОСАКА, ЯПОНІЯ, ЗЕМЛЯ
20
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Тікайте!
21
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Не бійся, ми знайдемо твою маму.
22
00:04:55,879 --> 00:04:58,257
СОК? Світова оборона?
23
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
Ви з Коаліції? З уряду?
24
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
Міцукі Ямато?
25
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Тут люди в біді.
26
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
- Ми прилетіли не по них.
- Пустіть мене!
27
00:05:05,013 --> 00:05:06,056
Що ви таке кажете?
28
00:05:06,056 --> 00:05:09,017
Відпустіть мене! Що ви робите?
29
00:05:09,017 --> 00:05:11,228
Відпустіть! Що ви робите?
30
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
Треба допомогти всім!
31
00:05:12,980 --> 00:05:17,067
Ви влада! Допоможіть усім!
Що ви робите?
32
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
Відпустіть!
33
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Відпустіть!
34
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
{\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖІ
35
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Відпустіть мене!
36
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Прийміть руки!
37
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Відпустіть мене.
38
00:05:36,712 --> 00:05:37,713
Відпустіть мене!
39
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
- У нас наказ...
- Люди гинуть!
40
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
- Я розумію.
- Я повинна їм допомогти.
41
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
Ми програємо цю війну.
42
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
Випустіть мене.
43
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
Люди в біді, їм потрібна допомога.
44
00:05:46,889 --> 00:05:50,058
Ми летимо туди,
де ви допоможете нам перемогти.
45
00:05:53,353 --> 00:05:56,315
Де ви можете всіх урятувати.
46
00:06:01,778 --> 00:06:03,864
Пустіть. Прийміть руки.
47
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
Куди ми летимо?
48
00:07:27,906 --> 00:07:31,827
ВТОРГНЕННЯ
49
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
...напади в Індії,
а тепер ще й у Пакистані,
50
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
{\an8}спричинили кризу біженців,
яку гуманітарні організації вважають...
51
00:07:41,461 --> 00:07:42,588
{\an8}БРИТАНСЬКА КОЛУМБІЯ, ЗЕМЛЯ
52
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
{\an8}...найгіршою за весь час вторгнення.
53
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
{\an8}Світова оборонна коаліція повідомляє
54
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
про різке підвищення
вмісту аміаку в атмосфері.
55
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
У деяких районах він наближається
до 200 частин на мільйон.
56
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Прихильники Руху, маргінальної групи,
57
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
продовжують створювати проблеми
для Коаліції.
58
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
Уранці було пограбовано
колону постачання,
59
00:08:01,190 --> 00:08:04,526
яка прямувала
до табору вцілілих у... регіоні.
60
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
- Такі рейди почастішали...
- Маєте льодяники?
61
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
- ...через нестачу продовольства...
- Що?
62
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Желе? Морозиво?
63
00:08:12,034 --> 00:08:16,455
Дитино, у нас узагалі мало їжі.
Ми вже місяць не отримуємо льоду.
64
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
...прямують до найближчого табору.
65
00:08:31,220 --> 00:08:32,929
Р
66
00:08:32,929 --> 00:08:36,433
Ну а м'які іграшки у вас є?
67
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
Наприклад, ведмедики.
Хоч може бути й не ведмедик.
68
00:08:39,727 --> 00:08:44,149
А видра, тюлень, кролик-дармовис...
69
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
Гей. Хто тебе сюди привіз?
70
00:08:46,485 --> 00:08:48,820
Мама. Вона в туалеті.
71
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
У туалеті?
72
00:09:03,627 --> 00:09:05,420
Туалет замикається на ключ.
73
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
Чекай тут.
74
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
Дубай і Сантьяґо
поки що не постраждали,
75
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
можливо, завдяки клімату й рельєфу.
76
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
Люку, тікаймо.
77
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
- Гей!
- Сімнадцять, шістнадцять...
78
00:09:31,363 --> 00:09:32,906
Дванадцять, одинадцять,
79
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
десять, дев'ять...
80
00:09:34,658 --> 00:09:37,411
Гей ти там!
81
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Вісім, сім...
82
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
- Де Люк?
- Він біг позаду.
83
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
- Відчини двері!
- Де твій брат?
84
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Відчини чортові двері!
85
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
- Люку, що з тобою? Усе гаразд?
- Мамо, я взяв інструменти.
86
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Люку, ти знаєш правила.
87
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Від миті, коли вони біжать до дверей,
є 17 секунд, щоб утекти.
88
00:10:31,089 --> 00:10:32,382
А тебе не було більш як 30.
89
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
Ти за цей час міг загинути.
Ми всі могли.
90
00:10:35,302 --> 00:10:36,553
Але ж не загинули!
91
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
- І нам потрібні інструменти.
- Люку, ти знаєш правила!
92
00:10:39,097 --> 00:10:40,807
Сімнадцять секунд!
93
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Так.
94
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
Я знаю правила.
95
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Ми майже на місці.
96
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
Це їхній корабель.
97
00:11:35,988 --> 00:11:38,448
{\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ
98
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
{\an8}Який ми збили.
99
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Я знаю, що це.
100
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
{\an8}Вона вже їде, пані президент.
101
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
{\an8}Надіюся, цього разу ви праві.
102
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
{\an8}Цей корабель у нас вже чотири місяці.
103
00:11:55,132 --> 00:11:56,884
{\an8}Якщо у вас невдовзі не буде прогресу,
104
00:11:56,884 --> 00:11:58,760
{\an8}Коаліція візьме операцію на себе.
105
00:11:58,760 --> 00:12:02,472
{\an8}Дозвольте нагадати, що без мого
фінансування операції не було б.
106
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Теоретично кажучи, всім керую я,
а не якась копія ООН.
107
00:12:06,685 --> 00:12:09,188
{\an8}Це не одна з ваших
дорогих іграшок, Нікіле.
108
00:12:09,188 --> 00:12:12,065
{\an8}І я кажу вам те,
що мені кажуть світові лідери.
109
00:12:12,065 --> 00:12:13,192
{\an8}Потрібні результати.
110
00:12:13,192 --> 00:12:16,320
Тиждень тому ця мапа
була на 80% зелена.
111
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
Тепер ледве на 75.
112
00:12:17,946 --> 00:12:19,781
Цілі країни непридатні для життя.
113
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
З такою швидкістю
вони змінять нашу атмосферу...
114
00:12:22,075 --> 00:12:23,827
Я вмію рахувати, пані президент.
115
00:12:23,827 --> 00:12:27,873
І скажіть своїм лідерам,
що результати скоро будуть.
116
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Бувайте.
117
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Прошу сюди.
118
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Ласкаво просимо.
119
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
Я неймовірно щасливий,
що ви нарешті тут.
120
00:13:15,754 --> 00:13:16,964
Ви говорите англійською?
121
00:13:17,464 --> 00:13:20,175
Ми вас шукали цілий місяць.
122
00:13:20,175 --> 00:13:22,845
Думали, що доженемо вас
у Канадзаві, але ф'ю -
123
00:13:22,845 --> 00:13:24,513
коли ми прилетіли, вас уже не було.
124
00:13:24,513 --> 00:13:27,182
Нікого не було, крім них.
125
00:13:27,182 --> 00:13:30,185
Саме так. Хочете щось випити?
Чи з'їсти?
126
00:13:30,185 --> 00:13:33,564
У мене чудовий кухар. Уміє готувати
азійські страви. Будь-які.
127
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Чому мене сюди привезли?
128
00:13:35,440 --> 00:13:37,568
О. Одразу до справи.
129
00:13:37,568 --> 00:13:39,027
Мені це подобається. Добре.
130
00:13:40,028 --> 00:13:42,281
Покінчимо зі світськими розмовами.
131
00:13:43,615 --> 00:13:44,783
Я Нікіл Капур.
132
00:13:44,783 --> 00:13:45,868
Я знаю, хто ви.
133
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Усі вас знають.
134
00:13:50,247 --> 00:13:51,623
Так, авжеж.
135
00:13:51,623 --> 00:13:54,418
Іноді я забуваю,
що раніше в нас була цивілізація.
136
00:13:55,419 --> 00:13:56,587
Насправді ні, не забуваю.
137
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Це я применшую.
138
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Але в нас немає часу
на фальшиву скромність.
139
00:14:02,009 --> 00:14:05,387
Ви тут, бо оце тут.
140
00:14:05,929 --> 00:14:08,432
А воно тут через вас.
141
00:14:09,183 --> 00:14:11,560
Ваші коди встановили контакт
з тим кораблем.
142
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
То була наша єдина
комунікація з ворогом.
143
00:14:17,149 --> 00:14:19,067
Ваші координати допомогли...
144
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
збити цей корабель.
145
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Ви здобули нам
єдину перемогу в цій війні.
146
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
То була не перемога.
147
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
Стало тільки гірше.
148
00:14:37,461 --> 00:14:40,589
Ви привезли мене в іншу півкулю
подивитися на мертвий корабель?
149
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Ви так думаєте?
150
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Він мертвий?
151
00:14:51,183 --> 00:14:52,643
Ви з ним уже спілкувалися.
152
00:14:53,769 --> 00:14:55,604
Поспілкуйтеся знову.
153
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Ми намагалися.
154
00:14:58,315 --> 00:15:02,236
Цим займалися найкращі науковці світу.
155
00:15:02,236 --> 00:15:05,864
Але встановити контакт
вдалося лише одній людині.
156
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Вам.
157
00:15:11,119 --> 00:15:15,624
Контакт. Комунікація. Зв'язок.
158
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
Це єдиний наш шанс
дізнатися, що вони хочуть.
159
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Чому вони тут.
160
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
І як їх зупинити?
161
00:15:26,301 --> 00:15:30,055
Коли я востаннє працювала
з військовими, вони мені збрехали.
162
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Вони мене використали.
163
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Чому я маю довіряти вам?
164
00:15:36,186 --> 00:15:39,398
Бо я не військовий
і я їм теж не довіряю.
165
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
Я все життя працював поза системою,
166
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
і єдине правило, якого я дотримувався...
167
00:15:49,074 --> 00:15:50,868
«Обов'язково порушуй якесь правило».
168
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Що ви мали на увазі,
кажучи, що він не мертвий?
169
00:16:03,255 --> 00:16:04,631
Зайдіть усередину. Самі подивіться.
170
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
Та спершу треба
провести з вами кілька тестів.
171
00:16:07,843 --> 00:16:09,636
- Яких тестів?
- Стандартних.
172
00:16:09,636 --> 00:16:13,265
Щоб мати дані про вашу психологію,
фізіологію - ану ж щось станеться.
173
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
Це лише формальність для вашої безпеки.
174
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
Що там?
175
00:16:22,357 --> 00:16:25,611
Якщо ви зможете відповісти
на це питання, Міцукі Ямато,
176
00:16:26,570 --> 00:16:29,615
то в нас з'явиться шанс
перемогти в цій війні.
177
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
Діти, що ви робите?
Я ж сказала збиратися. Швидше!
178
00:16:47,508 --> 00:16:50,844
Мені тут подобається.
Нарешті в нас є водопровід.
179
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
І матраци, хоч трохи й смердючі.
180
00:16:53,639 --> 00:16:55,599
Два голоси проти одного. Лишаємося.
181
00:16:55,599 --> 00:16:57,684
Я ваша мама. Це не демократія.
182
00:16:57,684 --> 00:17:01,563
Ще не минуло дві доби.
Ти не граєш за власними правилами.
183
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Лишитися не можна,
бо ти порушив правила. Це небезпечно.
184
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
Що, як чоловік з заправки
подзвонив силовикам?
185
00:17:07,319 --> 00:17:09,988
Що, як нас шукають? Треба рухатися.
186
00:17:09,988 --> 00:17:11,656
Мені набридло весь час тікати.
187
00:17:11,656 --> 00:17:14,034
Якщо їхати далі, ми заїдемо в океан.
188
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
Ми тепер їдемо не на захід,
а на північ,
189
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
на край континенту,
доки дороги не закінчаться.
190
00:17:19,830 --> 00:17:22,084
Так далеко ніхто не жив
навіть до вторгнення.
191
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Отож-бо й воно. Ми будемо в безпеці.
192
00:17:24,252 --> 00:17:26,797
Від прибульців чи від людей?
193
00:17:33,220 --> 00:17:35,556
Батька забрали не прибульці.
194
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
Будь ласка, збирай речі. Швидше.
195
00:17:56,702 --> 00:17:57,703
Чорт.
196
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Ти це шукаєш?
197
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Ти знаєш, що це виймати не можна.
198
00:18:07,212 --> 00:18:09,131
Люку, дай мені.
199
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
Це я знайшов. Воно нас захистить,
і ми залишимося тут.
200
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Це я нас захищу, Люку.
201
00:18:14,386 --> 00:18:18,015
Люку, я сказала, віддай.
Люку, довіряй мені.
202
00:18:18,015 --> 00:18:20,058
- Довіряй...
- Твоєму внутрішньому голосу?
203
00:18:20,058 --> 00:18:23,020
Завдяки цьому внутрішньому голосу
ми все ще живі.
204
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Весь світ розвалюється.
205
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
Ти, сестра, сім'я - це весь мій світ.
206
00:18:27,858 --> 00:18:30,402
Я на все готова, щоб він не розвалився.
207
00:18:30,402 --> 00:18:32,863
Я теж маю внутрішній голос.
Це не рахується?
208
00:18:32,863 --> 00:18:34,198
Так, має рахуватися.
209
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
Коли твій голос навчиться
водити машину, зашивати рану в темряві,
210
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
готувати їжу з недоїдків,
дбати про сестричку.
211
00:18:42,664 --> 00:18:46,919
Я тебе не лише захищаю.
Я тебе готую на випадок...
212
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
На випадок чого?
213
00:18:49,004 --> 00:18:54,468
Люку, віддай їй та вже їдьмо.
Чув? Тепер два голоси проти одного.
214
00:18:57,804 --> 00:18:59,556
А якщо я хочу лишитися тут сам?
215
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
Це не варіант.
216
00:19:02,392 --> 00:19:04,520
Куди ти, туди і я. Куди я, туди й ти.
217
00:19:04,520 --> 00:19:07,022
Ми завжди разом. Це наше перше правило.
218
00:19:22,538 --> 00:19:23,622
Дякую.
219
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Іди сюди.
220
00:19:38,053 --> 00:19:39,346
Що ви вимірюєте?
221
00:19:40,138 --> 00:19:42,975
ЕКГ - це сукупність збудливих
222
00:19:42,975 --> 00:19:46,478
і гальмівних потенціалів
та їхня постійна зміна.
223
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Ви лікар?
224
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
Дослідник-когнітивіст.
225
00:19:50,148 --> 00:19:52,442
{\an8}Я відповім на ваші питання після тесту.
226
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Ендо Сюсаку.
227
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Енті Фуміко.
228
00:20:00,868 --> 00:20:04,121
Каллас. Клінтон.
229
00:20:04,121 --> 00:20:06,498
У якому віці ви закінчили університет?
230
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
У двадцять два.
231
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Кремль.
232
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
Мандела.
233
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Я не знаю, що це.
234
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
Коли ви вперше закохалися?
235
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Коли ви вперше закохалися?
236
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Три роки тому.
237
00:20:29,938 --> 00:20:31,690
Як звуть ваше перше кохання?
238
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
- Назвіть мені ім'я.
- Навіщо?
239
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Ми створюємо базу спогадів.
240
00:20:39,323 --> 00:20:40,407
Навіщо?
241
00:20:40,991 --> 00:20:42,159
Потім поясню.
242
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Як звати ту людину?
243
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
Хіната.
244
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Хіната в Японії?
245
00:20:52,211 --> 00:20:53,212
Ні.
246
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Уявіть, що це ваша дочка.
247
00:20:58,592 --> 00:21:00,302
Ситуація життя чи смерті.
248
00:21:00,802 --> 00:21:04,932
Якби ви могли врятувати її чи Хінату,
кого б ви врятували?
249
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
Кохану чи дочку?
250
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Кохану.
251
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Ці звуки записані
під час обвалу будинку.
252
00:21:16,902 --> 00:21:20,322
Якби ви могли врятувати кохану
чи ваших батьків, кого б ви врятували?
253
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
Кохану.
254
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
- Невинних людей...
- Кохану. Можна далі?
255
00:21:33,210 --> 00:21:36,380
- Хто з вами на фото?
- Однокімнатниця з коледжу.
256
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
Ітіко.
257
00:21:53,939 --> 00:21:56,108
Та Хіната?
258
00:21:58,193 --> 00:21:59,444
Астронавтка?
259
00:22:00,028 --> 00:22:02,990
Ви через неї намагалися
встановити контакт з кораблем?
260
00:22:06,368 --> 00:22:07,870
- Ви через неї...
- Так.
261
00:22:08,537 --> 00:22:10,831
Ви думали, що Хіната
жива на чужому кораблі?
262
00:22:10,831 --> 00:22:11,999
До чого ви ведете?
263
00:22:11,999 --> 00:22:14,918
Ви вважаєте себе винною
в загибелі Хінати,
264
00:22:14,918 --> 00:22:16,920
коли корабель збили?
265
00:22:20,757 --> 00:22:24,178
- Ви вважаєте себе винною...
- Я чула питання. До чого ви ведете?
266
00:22:24,178 --> 00:22:26,930
- Ви вважаєте себе винною...
- Це тут ні до чого.
267
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Мені потрібна ваша відповідь.
268
00:22:28,390 --> 00:22:32,019
Ви вважаєте себе винною
в смерті Хінати Мураї?
269
00:22:33,520 --> 00:22:34,605
Ідіть у дупу.
270
00:22:35,480 --> 00:22:36,523
Це ваша відповідь?
271
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
«Мигдаль».
272
00:23:36,667 --> 00:23:39,044
Це наше кодове слово,
якщо ви в небезпеці.
273
00:23:44,508 --> 00:23:46,552
Я більше не хочу вчити фарсі.
274
00:23:47,177 --> 00:23:48,345
Раніше ми його не вчили.
275
00:23:48,345 --> 00:23:50,138
- А тепер повинні.
- Навіщо?
276
00:23:50,764 --> 00:23:52,391
Колись це може врятувати нам життя.
277
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
У мене не виходить.
278
00:24:00,315 --> 00:24:01,525
Потрібна практика.
279
00:24:06,154 --> 00:24:07,239
Правильно.
280
00:24:12,119 --> 00:24:13,120
Що ж.
281
00:24:13,120 --> 00:24:16,290
Я зайду й спитаю, де наступна заправка.
282
00:24:16,290 --> 00:24:17,708
А ви сидіть тут.
283
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Я хочу їсти, мамо.
284
00:24:19,126 --> 00:24:20,669
Я спитаю, чи там є їжа.
285
00:24:22,087 --> 00:24:23,797
Або можна попросити в них.
286
00:24:33,182 --> 00:24:35,809
Ми тримаємось якомога далі
від військових.
287
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
- Ти знаєш...
- Правила.
288
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Так.
289
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Що в нас є?
290
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
У нас є ми.
291
00:24:48,780 --> 00:24:49,781
Що нам треба?
292
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
- Більше нічого.
- Більше нічого.
293
00:24:51,533 --> 00:24:52,618
Правильно.
294
00:24:53,452 --> 00:24:54,453
Гаразд.
295
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
Я зараз повернуся.
296
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
БЕНЗИН
297
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
Бензин.
298
00:25:35,077 --> 00:25:36,078
Наше пальне.
299
00:25:40,832 --> 00:25:43,752
Зіграймо в гру «Я шпигун».
300
00:25:44,920 --> 00:25:48,715
Я шпигун і бачу те,
що починається на букву «Ж».
301
00:25:49,716 --> 00:25:51,802
Люку, не йди, будь ласка.
302
00:25:51,802 --> 00:25:52,886
Я зараз вернуся.
303
00:25:54,012 --> 00:25:56,306
- Мама сказала бути...
- Я її чув, Саро.
304
00:25:57,641 --> 00:25:59,268
Обіцяю, я зараз повернуся.
305
00:26:24,334 --> 00:26:26,670
- Гей. Хто хоче ще?
- Я хочу.
306
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Іди. Іди зараз.
307
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Ти, малий! Що це ти робиш?
308
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Мамо.
309
00:28:03,559 --> 00:28:04,560
Мамо.
310
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
- Агов!
- Мамо, не йди!
311
00:28:13,944 --> 00:28:15,946
Вибачте. Я... Я його мати.
312
00:28:15,946 --> 00:28:18,198
У нас закінчився бензин.
313
00:28:18,198 --> 00:28:20,450
Я пішла в магазин
спитати, де наступна заправка.
314
00:28:20,450 --> 00:28:26,290
Він зробив відчайдушну дурницю,
але він ще дитина,
315
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
а ми далеко від дому.
316
00:28:28,458 --> 00:28:30,043
Семе, постав каністри на землю.
317
00:28:31,545 --> 00:28:34,882
Віддай їх цим добрим людям,
які нас захищають,
318
00:28:34,882 --> 00:28:36,216
і перепроси їх.
319
00:28:36,216 --> 00:28:37,301
Вибачте мені.
320
00:28:37,301 --> 00:28:38,802
Бачите, він перепрошує.
321
00:28:39,553 --> 00:28:44,099
Діти помиляються, але запевняю вас,
більше він так не робитиме.
322
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
А ви раптом не члени Руху?
323
00:28:47,060 --> 00:28:48,145
Чого?
324
00:28:48,645 --> 00:28:52,274
Не знаю, про що ви.
Ми сім'я. Він ще дитина.
325
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
Тоді ви не проти,
що ми оглянемо ваше авто.
326
00:28:54,776 --> 00:28:56,862
Як ви сказали, ми захищаємо людей.
327
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Ви налякаєте дітей.
328
00:29:00,032 --> 00:29:02,993
Ваш син мав подумати про це,
перш ніж красти державну власність,
329
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
мем.
330
00:29:05,579 --> 00:29:06,914
- Руки вгору.
- Що?
331
00:29:06,914 --> 00:29:09,666
Руки вгору,
щоб я перевірив, чи ви маєте зброю.
332
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
- Я мати.
- Вас це здивує, та ми й не таке бачили.
333
00:29:11,919 --> 00:29:15,380
- Не здивує.
- Пістолет! У неї пістолет.
334
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
- Обшукай машину.
- Так, сер.
335
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Цей пістолет був для захисту
моєї сім'ї.
336
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
Прошу, відпустіть нас.
337
00:29:26,266 --> 00:29:28,060
- Сем, вибачся.
- Вибачте.
338
00:29:28,060 --> 00:29:29,811
- Він уже казав.
- Просто...
339
00:29:31,021 --> 00:29:32,147
- Мамо!
- Гей!
340
00:29:32,147 --> 00:29:34,316
- Мамо!
- Не чіпайте її!
341
00:29:34,316 --> 00:29:37,152
Просто заберіть пістолет!
Залишіть його собі.
342
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Але відпустіть нас, благаю!
343
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Ми сім'я, ми хочемо вижити.
344
00:29:41,198 --> 00:29:43,742
Мені дуже шкода. Це я винен.
Простіть мене!
345
00:29:43,742 --> 00:29:45,953
- Капітане!
- Не кривдьте нас!
346
00:29:45,953 --> 00:29:47,663
Відпустіть нас. Прошу.
347
00:29:47,663 --> 00:29:48,789
Прошу, перестаньте.
348
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Будь ласка.
349
00:29:55,462 --> 00:29:57,339
- Що це таке?
- Не знаю.
350
00:30:01,093 --> 00:30:02,261
Як вас звати?
351
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Ана Льюїс.
352
00:30:09,101 --> 00:30:10,853
Вимірювач електромагнітного поля сюди.
353
00:30:11,395 --> 00:30:12,396
Так, сер.
354
00:30:14,439 --> 00:30:16,692
Нині в нас багато що викликає підозру.
355
00:30:16,692 --> 00:30:19,945
Наприклад, сім'я з тим, що,
на думку влади, може бути зброєю
356
00:30:19,945 --> 00:30:21,238
проти прибульців.
357
00:30:21,238 --> 00:30:23,365
Не розумію, про що ви.
358
00:30:23,866 --> 00:30:25,492
Це просто шмат металу.
359
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Капітане.
360
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
РОЗШУКУЄТЬСЯ ДЛЯ ДОПИТУ
361
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Аніша.
362
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Аніша Малік.
363
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Завантажте їх та їхні речі у транспорт.
364
00:30:54,396 --> 00:30:55,939
Прошу, обережно з нею.
365
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Іди сюди.
366
00:31:17,169 --> 00:31:18,462
По місцях!
367
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
Привіт.
368
00:31:19,630 --> 00:31:21,423
Швидше!
369
00:31:21,423 --> 00:31:23,634
Рушаємо! Швидше!
370
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Не треба боятися.
371
00:31:25,302 --> 00:31:27,054
Ворушіться! Їдемо!
372
00:31:27,054 --> 00:31:28,430
Принаймні не мене.
373
00:31:28,931 --> 00:31:30,140
Їдемо!
374
00:31:35,437 --> 00:31:37,564
Вона провалила тест.
375
00:31:37,564 --> 00:31:38,649
Результати жахливі.
376
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Вона надмірно збудлива,
377
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
вмикає режим «бийся або тікай»
за наносекунди
378
00:31:44,613 --> 00:31:47,032
і я ще не бачила такої високої
швидкості реакції.
379
00:31:47,032 --> 00:31:48,867
А ще вона нерозсудлива.
380
00:31:48,867 --> 00:31:52,329
Думаю, трохи нерозсудливості
нам не завадить.
381
00:31:53,956 --> 00:31:56,583
Прогрес вимагає радикального мислення.
382
00:31:57,918 --> 00:31:59,211
Можливо,
383
00:31:59,211 --> 00:32:02,673
але ви бачили, що там сталося
з психічно стабільними науковцями.
384
00:32:02,673 --> 00:32:04,383
Так, вони нічого не дізналися.
385
00:32:04,925 --> 00:32:06,760
Я кажу про те, що сталося з ними.
386
00:32:06,760 --> 00:32:08,387
Я знаю, про що ви.
387
00:32:09,555 --> 00:32:12,516
Але вона може бути моїм
найкращим шансом врятувати людство.
388
00:32:13,350 --> 00:32:14,434
Вашим найкращим шансом?
389
00:32:15,227 --> 00:32:16,353
Добре.
390
00:32:16,353 --> 00:32:19,356
Я плачу вам не за психоаналіз мене.
391
00:32:19,356 --> 00:32:20,732
Залишіть це для вашої роботи.
392
00:32:22,067 --> 00:32:25,404
Саме через неї
ця штука лежить в Амазонії,
393
00:32:26,029 --> 00:32:27,322
а не літає в космосі.
394
00:32:27,322 --> 00:32:30,075
На відміну від вас,
вона не вважає це перемогою.
395
00:32:30,868 --> 00:32:34,413
Нікіле, ця жінка вийшла в поле
не рятувати життя.
396
00:32:35,205 --> 00:32:37,541
Вона хотіла спокутувати те,
що забрала чиєсь життя.
397
00:32:39,209 --> 00:32:42,171
Нею керують злість і вина,
398
00:32:42,171 --> 00:32:44,548
а це два наймінливіші мотиватори.
399
00:32:44,548 --> 00:32:48,302
Невідомо, що вона робитиме
і як відреагує, потрапивши в корабель.
400
00:32:49,720 --> 00:32:52,681
Вам байдуже до неї?
Подумайте про наше завдання.
401
00:32:53,932 --> 00:32:55,058
Ваше завдання.
402
00:32:57,311 --> 00:32:59,104
Ну що ж, ходімо їй скажемо.
403
00:33:25,631 --> 00:33:29,426
Доктор Кастільйо каже,
що ви провалили тести.
404
00:33:29,426 --> 00:33:31,678
Принаймні ті, які побажали пройти.
405
00:33:31,678 --> 00:33:35,349
Вона каже, ви недостатньо
врівноважені, щоб зайти в корабель,
406
00:33:35,349 --> 00:33:38,310
тому доктор Кастільйо
вас супроводжуватиме.
407
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
- Що?
- Ні.
408
00:33:39,770 --> 00:33:42,606
Так. Я знаю, що ваше
перше знайомство було невдале.
409
00:33:42,606 --> 00:33:44,107
Виникла невелика сварка?
410
00:33:44,107 --> 00:33:48,111
Ви, мабуть, не дуже цьому раді,
411
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
але я звик не зважати на почуття людей.
412
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
Почуття стають на заваді.
413
00:33:54,159 --> 00:33:56,954
Це одна з величезних вад людства,
414
00:33:57,454 --> 00:33:59,873
і, можливо, саме тому
ми нині програємо цю війну.
415
00:33:59,873 --> 00:34:03,752
Тож, зважаючи на це, я прошу...
Ні, насправді наказую вам
416
00:34:03,752 --> 00:34:07,798
відкласти всі ваші почуття набік.
417
00:34:08,422 --> 00:34:13,512
Зайдіть у корабель і спробуйте
знову там почаклувати.
418
00:34:15,138 --> 00:34:17,056
Ви вже проникали
в їхній колективний розум.
419
00:34:18,100 --> 00:34:19,851
Вірю, ви це зможете зробити знову.
420
00:34:19,851 --> 00:34:25,107
А щоб я не помилився,
Мая буде поруч і нагляне за вами.
421
00:34:25,607 --> 00:34:26,692
Наглядачки мені не треба.
422
00:34:26,692 --> 00:34:27,775
Треба.
423
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
Мая шукатиме в кораблі
слідів свідомості.
424
00:34:31,822 --> 00:34:35,826
А ще простежить за вашою свідомістю,
щоб ви мислили раціонально.
425
00:34:35,826 --> 00:34:37,536
І поводилися врівноважено,
426
00:34:37,536 --> 00:34:40,205
що, як ми виявили,
вам не дуже притаманно.
427
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
Чудово. Це вирішено.
428
00:34:41,665 --> 00:34:44,668
То ми будемо тут стояти,
поки світ палає?
429
00:34:45,168 --> 00:34:48,213
Чи надінемо на вас захисні костюми,
щоб ви нас урятували?
430
00:35:00,058 --> 00:35:01,435
Обережно.
431
00:35:11,987 --> 00:35:13,906
У костюм внесено
ваші біометричні параметри.
432
00:35:14,907 --> 00:35:16,825
Я весь час стежитиму за показниками.
433
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
Помітите якийсь збій -
зупиняйте завдання.
434
00:35:54,780 --> 00:35:57,574
Чутки ширяться швидко.
Вони знають, що ви туди йдете.
435
00:36:00,494 --> 00:36:01,537
Мая.
436
00:36:02,329 --> 00:36:03,830
Усе гаразд?
437
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Ми доставили зразки у твою лабораторію.
438
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Дякую.
439
00:36:06,750 --> 00:36:09,211
Міцукі Ямато,
це Томас, наш провідний науковець
440
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
і найкращий збирач зразків.
441
00:36:11,046 --> 00:36:13,006
Вітаю в череві кита.
442
00:36:16,385 --> 00:36:18,762
Стіни мають мікроскопічні
нейронні шляхи.
443
00:36:19,263 --> 00:36:21,431
Цей корабель ніби робоча кінцівка,
444
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
і ми можемо дослідити,
як він передає дані.
445
00:36:24,726 --> 00:36:26,311
Вона зайде туди?
446
00:36:26,311 --> 00:36:28,438
Нікіл це схвалив.
447
00:36:30,357 --> 00:36:33,694
Це його світ,
а ми тут лише живемо чи помираємо.
448
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Сюди.
449
00:36:58,343 --> 00:36:59,511
Що це таке?
450
00:37:02,306 --> 00:37:03,557
Кораблі-транспортники.
451
00:37:04,183 --> 00:37:06,727
Так перша хвиля інопланетян
прибула на Землю.
452
00:37:07,811 --> 00:37:08,812
Замасковані.
453
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Тому ми їх не помітили.
454
00:37:12,733 --> 00:37:14,484
Ми все ще їх не помічаємо.
455
00:37:17,863 --> 00:37:19,615
Ми надіємося на вашу допомогу.
456
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
До речі, мене звати Кларк.
457
00:37:43,889 --> 00:37:45,057
А вас?
458
00:37:45,557 --> 00:37:47,851
Ми не говоримо з незнайомцями.
459
00:37:48,435 --> 00:37:50,604
Я не незнайомець. Я щойно назвався.
460
00:37:57,528 --> 00:37:58,862
Куди нас везуть?
461
00:38:02,199 --> 00:38:04,117
Можу точно сказати, що недалеко.
462
00:38:07,663 --> 00:38:09,748
Ви дуже спокійний
як на людину в наручниках.
463
00:38:10,707 --> 00:38:13,085
Найважче втекти
з в'язниці власного розуму.
464
00:38:17,130 --> 00:38:19,007
Вибачте. Раніше я був...
465
00:38:19,925 --> 00:38:21,844
Учителем англійської.
466
00:38:22,719 --> 00:38:23,720
Мамо.
467
00:38:25,389 --> 00:38:26,682
А тепер ви хто?
468
00:38:26,682 --> 00:38:27,766
Так само, як і ви.
469
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Виживальник.
470
00:38:30,519 --> 00:38:33,146
І якщо хочете вижити,
пропоную мені довіряти.
471
00:38:36,733 --> 00:38:37,860
Чому?
472
00:38:37,860 --> 00:38:40,737
Довіра, за означенням,
не потребує цього питання.
473
00:38:42,906 --> 00:38:45,200
Але, мабуть, відповідь буде, що...
474
00:38:47,369 --> 00:38:48,954
я тут не зовсім затриманий.
475
00:38:54,126 --> 00:38:55,836
Не все таке, як здається.
476
00:39:16,231 --> 00:39:17,774
Здається, вона поранена.
477
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
- Дитино, з тобою все гаразд?
- Що з тобою сталося?
478
00:39:20,485 --> 00:39:22,237
Усе буде добре.
479
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Усе гаразд.
480
00:39:29,494 --> 00:39:30,913
- Гей, гей!
- Добре. Гаразд.
481
00:39:30,913 --> 00:39:33,415
- Лягти!
- Гей!
482
00:39:34,917 --> 00:39:37,419
- З машини!
- На землю!
483
00:39:38,837 --> 00:39:40,005
Що там таке?
484
00:39:40,005 --> 00:39:41,924
Зберігайте спокій і тримайтеся за мною.
485
00:39:45,844 --> 00:39:50,349
- Так. Сиди!
- На землю лицем вниз!
486
00:39:51,767 --> 00:39:53,894
Дай нам стяжки.
487
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
Швидше! Зараз!
488
00:40:01,235 --> 00:40:02,778
Я з тобою. Усе буде добре.
489
00:40:07,741 --> 00:40:09,201
Заткніть вуха.
490
00:40:15,207 --> 00:40:17,626
Стережіться! Зараз вибухне!
491
00:40:25,551 --> 00:40:27,261
Ідіть з нами.
492
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Довіряйте мені.
493
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Вони послали СОС!
494
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Забираймося звідси!
495
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Тепер або ніколи.
496
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
Мамо.
497
00:40:56,164 --> 00:40:58,125
Треба повернути речі,
які вони в нас забрали.
498
00:40:58,125 --> 00:41:00,002
Заберіть їхні речі. Усе.
499
00:41:00,002 --> 00:41:01,420
Ходімо.
500
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
Обшукати машину.
501
00:41:09,928 --> 00:41:11,805
- Виходьте.
- Швидше!
502
00:41:11,805 --> 00:41:14,266
Ходімо!
503
00:41:21,481 --> 00:41:22,774
По місцях!
504
00:41:26,111 --> 00:41:28,030
Ми боремося з тим самим ворогом.
505
00:41:28,697 --> 00:41:31,909
Якщо ви будете так поводитися,
можливо, ми переможемо.
506
00:41:32,701 --> 00:41:33,994
Беріть сумки!
507
00:41:33,994 --> 00:41:36,079
Куртки залишіть. Хай їм буде тепло.
508
00:41:39,333 --> 00:41:41,752
Ходімо!
509
00:41:41,752 --> 00:41:43,587
Так, той, що попереду.
510
00:41:45,255 --> 00:41:46,632
Перевір усе востаннє.
511
00:41:48,634 --> 00:41:50,469
- Ходімо!
- Швидше!
512
00:41:54,348 --> 00:41:56,225
Молодці. Ходімо.
513
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Ходімо вже!
514
00:42:00,229 --> 00:42:01,688
- Райдер.
- Тату.
515
00:42:02,731 --> 00:42:03,732
Молодець.
516
00:42:04,650 --> 00:42:06,026
Вантажте сюди.
517
00:42:06,902 --> 00:42:08,237
Пакуйте.
518
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Ти не поранена?
519
00:42:09,321 --> 00:42:10,697
Пакуйте! Їдемо!
520
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
Старий добрий кетчуп Heinz.
521
00:42:20,958 --> 00:42:21,959
Їдемо!
522
00:42:22,918 --> 00:42:23,919
Як я й казав,
523
00:42:24,628 --> 00:42:26,171
не все таке, як здається.
524
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Ми на місці.
525
00:43:11,300 --> 00:43:15,220
ВІДХИЛЕННЯ
526
00:43:19,850 --> 00:43:22,519
Так. Це більше за Канаду.
527
00:43:31,945 --> 00:43:32,946
Ви його бачили?
528
00:43:37,743 --> 00:43:38,994
Маєте відео наживо?
529
00:43:39,786 --> 00:43:41,914
Ні, воно створює завади.
530
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Що там?
531
00:43:50,464 --> 00:43:52,299
Величезне джерело енергії.
532
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
Але ми не можемо пройти повз неї,
щоб дізнатися яке.
533
00:43:57,513 --> 00:43:58,805
Неї?
534
00:44:02,351 --> 00:44:03,477
Ідіть за мною.
535
00:44:39,221 --> 00:44:42,307
Ви маєте знати: усі, хто зайшов
у цю кімнату, втратили пам'ять.
536
00:44:42,891 --> 00:44:46,395
А остання людина зазнала
серйозного неврологічного ушкодження.
537
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Якого саме ушкодження?
538
00:44:50,274 --> 00:44:51,400
Я ще не знаю.
539
00:44:52,109 --> 00:44:53,944
Він ще не опритомнів.
540
00:45:00,075 --> 00:45:02,119
Я не хотіла вас образити тим тестом.
541
00:45:03,287 --> 00:45:04,788
Я хотіла допомогти.
542
00:45:13,213 --> 00:45:14,756
Ви точно хочете туди піти?
543
00:45:16,800 --> 00:45:17,801
Так.
544
00:45:19,845 --> 00:45:21,471
За протоколом - 15 хвилин на все.
545
00:45:21,471 --> 00:45:23,515
Перевірка функцій мозку -
що дві хвилини.
546
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Зрозуміла.
547
00:45:26,435 --> 00:45:28,729
Не гарантую, що ви
не забудете лице матері
548
00:45:28,729 --> 00:45:30,814
чи смак улюбленої їжі.
549
00:45:31,315 --> 00:45:32,441
Я сказала, що зрозуміла.
550
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Гаразд.
551
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
Трос.
552
00:45:48,874 --> 00:45:50,459
Трос під'єднано.
553
00:45:50,459 --> 00:45:53,295
Натиснете тут, щоб вас негайно витягли.
554
00:45:53,295 --> 00:45:54,838
Якщо не зможете говорити.
555
00:45:57,382 --> 00:45:58,550
Надіваємо шолом.
556
00:46:19,363 --> 00:46:20,822
Шоу починається.
557
00:46:29,289 --> 00:46:31,291
Чому ви не кажете, куди ми їдемо?
558
00:46:31,291 --> 00:46:34,545
Я вам уже сказав.
У безпечне й тепле місце.
559
00:46:35,337 --> 00:46:36,588
Де можна поїсти й поспати.
560
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Потім поїдемо далі.
561
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Дякую, але ми
візьмемо свої речі й підемо.
562
00:46:42,052 --> 00:46:43,512
Це буде нерозумно.
563
00:46:44,304 --> 00:46:46,640
Знов-таки, ви були
у військовій вантажівці.
564
00:46:47,140 --> 00:46:48,517
Я знаю, хто ви.
565
00:46:50,602 --> 00:46:52,145
Оранжевий колір.
566
00:46:53,564 --> 00:46:55,607
Ви називаєте себе Рухом.
567
00:46:57,067 --> 00:46:58,610
- Анархісти.
- Активісти.
568
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
Ми не шукаємо проблем.
Ми хочемо лише забрати свої речі.
569
00:47:04,449 --> 00:47:06,910
- Там холодно, мамо.
- Не має значення.
570
00:47:08,412 --> 00:47:09,872
Мамо, я хочу їсти.
571
00:47:10,747 --> 00:47:12,165
Скоро поїмо.
572
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
Ворота!
573
00:47:27,681 --> 00:47:28,891
Вперед!
574
00:47:43,322 --> 00:47:44,531
Стійте!
575
00:48:02,216 --> 00:48:03,884
Єдине тепле місце на цілі кілометри.
576
00:48:04,885 --> 00:48:07,304
Я знаю, бо ми розвідали
на 80 кілометрів.
577
00:48:07,304 --> 00:48:08,847
Це і є наше завдання.
578
00:48:09,348 --> 00:48:12,100
Допомагати людям. Захищати їх.
579
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Таких, як ви.
580
00:48:16,063 --> 00:48:18,482
Прошу. Ось усі ваші речі.
581
00:48:21,527 --> 00:48:23,946
- Дякую.
- Можете поспати,
582
00:48:23,946 --> 00:48:27,282
а вранці ми вас відвеземо
у найближчий табір біженців. Хочете?
583
00:48:27,282 --> 00:48:29,117
Це гарячий шоколад?
584
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
Так, гарячий шоколад. Хочеш?
585
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
Ви люди, які вважають,
що безпечніше ні з ким не зближуватися.
586
00:48:42,047 --> 00:48:43,507
Правда протилежна.
587
00:48:45,384 --> 00:48:47,594
Лише завдяки зв'язкам можна вижити.
588
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Ідіть випийте гарячого шоколаду.
589
00:49:40,314 --> 00:49:41,523
Починаємо.
590
00:50:03,545 --> 00:50:05,297
Ямато, перевірка.
591
00:50:05,297 --> 00:50:09,343
Перший номер телефону. Однокімнатниця
з коледжу. Якого кольору мої очі?
592
00:50:10,427 --> 00:50:15,015
02-555-0876.
593
00:50:15,015 --> 00:50:16,350
Ітіко. Зелені.
594
00:50:16,350 --> 00:50:19,061
Добре. Ви молодець.
595
00:50:20,646 --> 00:50:23,065
Помічаю неврологічну активність
усередині корабля.
596
00:50:23,774 --> 00:50:27,402
Усі частоти, які ви просили,
завантажені у ваш браслет.
597
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Він реагує на неї.
598
00:50:51,134 --> 00:50:52,135
Безумство.
599
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Що за хрінь?
600
00:51:43,187 --> 00:51:44,271
Що там діється?
601
00:51:46,398 --> 00:51:48,525
- Її вже треба витягати.
- Ні.
602
00:51:48,525 --> 00:51:50,402
П'ятнадцять хвилин - і все.
Це протокол.
603
00:51:50,903 --> 00:51:52,362
До біса протокол.
604
00:51:52,905 --> 00:51:56,033
Якщо ми розірвемо зв'язок зараз,
ми його не відновимо.
605
00:51:56,033 --> 00:51:57,242
Ви цього не знаєте.
606
00:51:57,242 --> 00:51:59,411
Якщо залишимо її там,
вона може не вернутися.
607
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Це прийнятний ризик.
608
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
- Це не ваш ризик.
- Вона залишиться там до кінця зв'язку
609
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
чи до свого кінця.
610
00:52:21,308 --> 00:52:23,727
Спробуймо це.
611
00:53:15,153 --> 00:53:16,280
Це...
612
00:54:38,195 --> 00:54:39,321
Люку.
613
00:54:40,656 --> 00:54:41,657
Люку.
614
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
Люку, що таке?
615
00:54:47,621 --> 00:54:48,956
Ти це чуєш?
616
00:54:54,837 --> 00:54:56,338
Що саме?
617
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Це...
618
00:55:01,635 --> 00:55:02,761
мугикання.
619
00:55:32,875 --> 00:55:34,418
Що там таке?
620
00:55:34,418 --> 00:55:36,128
Це почалося кілька секунд тому.
621
00:55:36,128 --> 00:55:38,589
Я думала, це звичайний тремор.
622
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Але ті коливання були випадкові.
623
00:55:55,439 --> 00:55:58,233
Цей тремор ритмічний. Має повтори.
624
00:56:00,944 --> 00:56:03,322
Зараз усе інакше.
625
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Щось змінилося.
626
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк