1
00:00:13,680 --> 00:00:17,184
ДЕНЬ 121
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,811
Повторяю, прибыл более крупный корабль.
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,731
{\an8}Ровно четыре месяца назад
пришельцы захватили наш мир.
4
00:00:22,731 --> 00:00:24,650
{\an8}БЕНЬЯ МАБОТЕ - ПРЕЗИДЕНТ
ВСЕМИРНОЙ ОБОРОННОЙ КОАЛИЦИИ
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,529
{\an8}Это были четыре долгих месяца.
Самые сложные за всю нашу историю.
6
00:00:28,529 --> 00:00:31,949
Всё это время мы страдаем.
Жертвуем жизнями,
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
землей, любимыми.
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,207
Но несмотря на миллионы смертей,
наша Всемирная оборонная коалиция
9
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
продолжает сражаться за вас каждый день,
используя ресурсы всех наций.
10
00:00:44,628 --> 00:00:49,758
Мы делаем всё возможное,
чтобы понять и одолеть нашего врага.
11
00:00:50,384 --> 00:00:54,805
Нам нужна ваша помощь.
Пожалуйста, сотрудничайте с военными,
12
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
соблюдайте требования
и покиньте зараженные районы.
13
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
Воздух более чем на 30% планеты
уже заражен чужеродными спорами.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Мы возвели укрытия для беженцев
из всех зараженных районов.
15
00:01:06,900 --> 00:01:13,073
Мы работаем вместе, общий мир, общая
коалиция, чтобы вернуть вам безопасность.
16
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Вместе мы победим в этой войне.
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Вместе мы положим конец
этим тёмным временам.
18
00:01:20,247 --> 00:01:24,459
И когда солнце взойдет на небе,
свободном от захватчиков,
19
00:01:25,460 --> 00:01:29,131
это будет самый яркий день
в истории человечества.
20
00:01:41,435 --> 00:01:43,687
{\an8}ОСАКА, ЯПОНИЯ, ЗЕМЛЯ
21
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Бегите! Бегите!
22
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Не бойся, мы найдем твою маму.
23
00:04:55,879 --> 00:04:58,382
ВОК, всемирная оборона?
24
00:04:58,382 --> 00:04:59,842
Вы из Коалиции? Из правительства?
25
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
Мицуки Ямато?
26
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Нужно помочь этим людям.
27
00:05:02,886 --> 00:05:05,222
- Мы здесь не ради них.
- Отпустите!
28
00:05:05,722 --> 00:05:07,057
Что вы говорите?
29
00:05:07,850 --> 00:05:11,228
Отпустите меня! Что вы делаете?
30
00:05:11,228 --> 00:05:12,813
Мы должны помочь всем!
31
00:05:12,813 --> 00:05:16,108
Вы же правительство! Помогите всем!
Что вы делаете?
32
00:05:16,108 --> 00:05:18,986
Отпустите меня! Отпустите меня!
33
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
{\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖИЗ
34
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Выпустите меня!
35
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Отпустите меня! Отпустите!
36
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Мне нужно вниз! Мне нужно вниз!
37
00:05:36,712 --> 00:05:37,713
Отпустите меня!
38
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
- У нас приказ...
- Там люди гибнут!
39
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
- Я понимаю.
- Я должна им помочь.
40
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
Мы проигрываем эту войну.
41
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
Сажайте вертолет!
42
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
Внизу люди в опасности,
мы должны им помочь!
43
00:05:46,889 --> 00:05:50,058
Мы везем вас туда,
где у нас будет шанс победить.
44
00:05:53,353 --> 00:05:56,315
Где у вас будет шанс спасти всех.
45
00:06:01,778 --> 00:06:03,864
Отпустите! Не трогайте меня!
46
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
Так куда мы летим?
47
00:07:27,906 --> 00:07:31,827
ВТОРЖЕНИЕ
48
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
...нападения на западе Индии
перекинулись на Пакистан.
49
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
{\an8}Гуманитарные группы
называют кризис беженцев в регионе...
50
00:07:41,461 --> 00:07:42,588
{\an8}БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ, ЗЕМЛЯ
51
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
{\an8}...худшим за весь период вторжения.
52
00:07:44,298 --> 00:07:47,301
{\an8}ВОК передает, что концентрация
аммиака в атмосфере
53
00:07:47,301 --> 00:07:49,761
растет тревожными темпами.
54
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
Где-то она достигает 200 миллионных долей.
55
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
Участники маргинальной группы «Движение»
56
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
продолжают вставлять палки
в колеса Коалиции.
57
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
Утром они напали на гуманитарный
конвой и забрали всю провизию,
58
00:08:01,190 --> 00:08:04,526
которую везли в лагерь выживших
в... регионе.
59
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
- Подобные налёты участились...
- У вас есть конфеты?
60
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
- ...дефицит продовольствия растет...
- Что?
61
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Мармеладки? Мороженое?
62
00:08:12,034 --> 00:08:16,455
Детка, у нас едва ли есть еда.
Уже месяц как лёд не привозят.
63
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
...добраться до ближайшего лагеря.
64
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
Ясно, ну а мягкие игрушки есть?
65
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
Типа плюшевого медведя?
Да можно и не медведя.
66
00:08:39,727 --> 00:08:44,149
Сойдет и выдра, и морской котик,
да хотя бы брелок с зайчиком...
67
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
Эй. Ты с кем пришла?
68
00:08:46,485 --> 00:08:48,820
С мамочкой. Она в туалете.
69
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
В туалете?
70
00:09:03,627 --> 00:09:05,420
Для туалета нужен ключ.
71
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
Жди здесь.
72
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
...Дубай и Сантьяго
почти не затронули атаки,
73
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
что указывает на возможную роль
климата и ландшафта.
74
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
Люк, нужно уходить!
75
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
- Эй!
- Семнадцать, шестнадцать...
76
00:09:31,363 --> 00:09:32,906
Двенадцать, одиннадцать,
77
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
десять, девять...
78
00:09:34,658 --> 00:09:37,411
Эй! Ты, снаружи!
79
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Восемь, семь...
80
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
- Где Люк?
- Он был прямо за мной!
81
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
- Открой чертову дверь!
- Где твой брат?
82
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Открывай дверь, твою мать!
83
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
- Люк, что произошло? Ты в порядке?
- Мам, смотри! Я взял инстументы!
84
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Люк, ты знаешь правила!
85
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Как только он пошёл к двери,
у тебя 17 секунд, чтобы выйти.
86
00:10:31,089 --> 00:10:32,382
Ты потратил больше 30!
87
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
Ты рисковал своей жизнью! Нашими жизнями.
88
00:10:35,302 --> 00:10:36,553
Но мы выжили, так?
89
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
- А они нам нужны!
- Люк, ты знаешь правила!
90
00:10:39,097 --> 00:10:40,807
Семнадцать секунд!
91
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Да.
92
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
Я знаю правила.
93
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Почти на месте.
94
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
Это их корабль.
95
00:11:35,988 --> 00:11:38,448
{\an8}ЛЕСА АМАЗОНИИ, БРАЗИЛИЯ
96
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
{\an8}Тот, что мы сбили в небе.
97
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Я знаю, что это.
98
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
{\an8}Она в пути, госпожа президент.
99
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
{\an8}Надеюсь, в этот раз вы правы.
100
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
{\an8}Корабль у вас почти четыре месяца.
101
00:11:55,132 --> 00:11:56,884
{\an8}Если с вашей стороны не будет прогресса,
102
00:11:56,884 --> 00:11:58,760
{\an8}Коалиция возьмет операцию
под свой контроль.
103
00:11:58,760 --> 00:12:02,472
{\an8}Позвольте напомнить, что без моего
финансирования операции не было бы.
104
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
То есть формально она принадлежит мне,
а не каким-то подражателям ООН.
105
00:12:06,685 --> 00:12:09,188
{\an8}Это не очередная дорогая игрушка, Никхил.
106
00:12:09,188 --> 00:12:12,065
{\an8}И я передаю вам слова мировых лидеров.
107
00:12:12,065 --> 00:12:13,192
{\an8}Нам нужны результаты.
108
00:12:13,192 --> 00:12:16,320
Всего неделю назад
эта карта была на 80% зеленой.
109
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
Сегодня уже только на 75%.
110
00:12:17,946 --> 00:12:19,781
В мертвой зоне есть целые страны.
111
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
Такими темпами, они терраформируют
нашу атмосферу за...
112
00:12:22,075 --> 00:12:23,827
Я умею считать, госпожа президент.
113
00:12:23,827 --> 00:12:27,873
Передайте своим лидерам,
что скоро они получат результаты.
114
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Пока-пока!
115
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Проходите.
116
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Добро пожаловать!
117
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
Вы не представляете, как я рад,
что вы до нас доехали!
118
00:13:15,754 --> 00:13:16,964
Понимаете меня?
119
00:13:17,464 --> 00:13:20,175
Знаете, мы вас разыскивали больше месяца.
120
00:13:20,175 --> 00:13:22,553
Думали, поймаем в Каназаве, но вжух,
121
00:13:22,553 --> 00:13:24,513
пока приехали, вас и след простыл.
122
00:13:24,513 --> 00:13:27,182
Там вообще никого не осталось. Кроме них.
123
00:13:27,182 --> 00:13:30,185
Да, да. Может быть, хотите пить? Или есть?
124
00:13:30,185 --> 00:13:34,022
Повар - высший класс. Приготовит
азиатское... Да что угодно!
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
Какого чёрта я здесь?
126
00:13:35,440 --> 00:13:37,568
Ого. Сразу к делу.
127
00:13:37,568 --> 00:13:39,027
Очаровательно! Что ж.
128
00:13:40,028 --> 00:13:42,364
Будем считать,
любезностями обменялись, да?
129
00:13:43,615 --> 00:13:44,992
Меня зовут Никхил Капур.
130
00:13:44,992 --> 00:13:46,076
Я знаю, кто вы.
131
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Все знают, кто вы.
132
00:13:50,247 --> 00:13:51,623
Ну, конечно.
133
00:13:51,623 --> 00:13:54,418
Иногда я забываю,
что была жизнь до всего этого.
134
00:13:55,419 --> 00:13:56,587
Да нет, не забываю.
135
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Просто скромничаю.
136
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Но нам вообще некогда прибедняться, да?
137
00:14:02,009 --> 00:14:05,387
Вы здесь, потому что это здесь.
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,432
А это здесь из-за вас.
139
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Вы написали коды,
вышли на связь с кораблем.
140
00:14:12,978 --> 00:14:16,064
Установили единственный контакт с врагом
за всё время.
141
00:14:17,149 --> 00:14:19,067
Благодаря вашим координатам...
142
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
мы смогли сбить этот корабль.
143
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
Вы приблизили нас на шаг к победе.
144
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Это не победа.
145
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
Стало только хуже.
146
00:14:37,461 --> 00:14:40,589
Вы привезли меня на другой конец света
показать мертвый корабль?
147
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Вы так думаете?
148
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Что он мертвый?
149
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Вы уже входили с ним в контакт.
150
00:14:53,769 --> 00:14:55,812
Мы хотим, чтобы вы снова это сделали.
151
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Мы пытались.
152
00:14:58,315 --> 00:15:02,236
Запускали туда лучшие умы человечества!
153
00:15:02,236 --> 00:15:05,864
И все равно лишь одному человеку
это удалось.
154
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Вам.
155
00:15:11,119 --> 00:15:15,624
Контакт. Коммуникация. Связь.
156
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
Это единственный шанс узнать,
чего они хотят.
157
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Почему они здесь.
158
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
И как их остановить?
159
00:15:26,301 --> 00:15:30,055
Когда я сотрудничала с военными,
они солгали мне.
160
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Использовали меня.
161
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Почему вам я должна доверять?
162
00:15:36,103 --> 00:15:39,398
Потому что я не из военных,
и тоже им не доверяю.
163
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
Всю жизнь я работаю вне системы,
164
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
и единственное правило, которому я следую...
165
00:15:49,074 --> 00:15:50,868
«Не забудь нарушить правило».
166
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
В каком смысле, корабль не мёртвый?
167
00:16:03,255 --> 00:16:04,631
Сходите и сами увидите.
168
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
Только сначала нужно провести пару тестов.
169
00:16:07,843 --> 00:16:09,636
- Что за тесты?
- Стандартные.
170
00:16:09,636 --> 00:16:13,265
Составим ваш психологический...
физиологический портрет, на всякий случай.
171
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
Правда, это формальность.
Ради вашей безопасности.
172
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
Что там, внутри?
173
00:16:22,357 --> 00:16:25,611
Если сможете ответить на этот вопрос,
Мицуки Ямато,
174
00:16:26,570 --> 00:16:29,615
возможно, у нас появится шанс
выиграть в этой войне.
175
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
Дети, что вы делаете?
Я просила собрать вещи, ну же!
176
00:16:47,508 --> 00:16:50,844
Мне тут нравится.
Наконец, вода идет из крана.
177
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
И есть матрасы,
хоть от них и воняет немного.
178
00:16:53,639 --> 00:16:55,599
Два против одного. Остаемся.
179
00:16:55,599 --> 00:16:57,684
Я ваша мама. Это не демократия.
180
00:16:57,684 --> 00:17:01,563
И 48 часов еще не прошло!
Ты не следуешь своим же правилам.
181
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Потому что ты нарушил правила!
Теперь оставаться опасно.
182
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
Вдруг мужчина с заправки вызвал полицию?
183
00:17:07,319 --> 00:17:09,988
Вдруг нас уже разыскивают?
Нам нужно ехать дальше.
184
00:17:09,988 --> 00:17:11,656
Мне надоело быть в бегах.
185
00:17:11,656 --> 00:17:14,034
Поедем дальше - упремся в океан.
186
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
Мы не поедем на запад.
Теперь только на север,
187
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
на край континента,
пока не кончится дорога.
188
00:17:19,830 --> 00:17:22,084
Там и раньше никто не жил,
тем более сейчас.
189
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Вот именно. Там нас не тронут.
190
00:17:24,252 --> 00:17:26,797
Пришельцы или люди?
191
00:17:33,220 --> 00:17:35,556
Не пришельцы отобрали у тебя отца.
192
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
Пожалуйста, собирайся. Давай.
193
00:17:56,702 --> 00:17:57,703
Чёрт.
194
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Это ищешь?
195
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Ты знаешь, этой штукой нельзя светить.
196
00:18:07,212 --> 00:18:09,131
Люк, дай его мне.
197
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
Это я его нашел.
Он нас защитит, можем остаться.
198
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Это я нас защищаю, Люк.
199
00:18:14,386 --> 00:18:18,015
Люк, я сказала, отдай!
Ты должен мне доверять!
200
00:18:18,015 --> 00:18:20,058
- Доверять...
- Твоему внутреннему голосу?
201
00:18:20,058 --> 00:18:23,020
Этот голос помогал нам выживать
все это время.
202
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Мир, весь мир вокруг нас рушится.
203
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
Ты, твоя сестра, наша семья - это мой мир.
204
00:18:27,858 --> 00:18:30,402
Я никаким силам не позволю его разрушить.
205
00:18:30,402 --> 00:18:32,863
А мой внутренний голос,
с ним не нужно считаться?
206
00:18:32,863 --> 00:18:34,198
Да, нужно! Нужно!
207
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
Когда он научится водить,
зашивать раны в темноте,
208
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
готовить обед из жалких остатков,
заботиться о сестре.
209
00:18:42,664 --> 00:18:46,919
Я не просто защищаю тебя.
Я готовлю тебя на случай, если...
210
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
Если что?
211
00:18:49,004 --> 00:18:54,468
Люк, отдай его ей. Я хочу ехать сейчас.
Слышишь? Два против одного.
212
00:18:57,804 --> 00:18:59,765
А если я хочу остаться здесь один?
213
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Не обсуждается.
214
00:19:02,392 --> 00:19:04,520
Куда ты, туда я. Куда я, туда ты.
215
00:19:04,520 --> 00:19:07,022
Всегда быть вместе. Главное правило.
216
00:19:22,538 --> 00:19:23,622
Спасибо.
217
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Иди ко мне. Иди сюда.
218
00:19:38,053 --> 00:19:39,346
Что вы измеряете?
219
00:19:40,138 --> 00:19:42,975
ЭЭГ отражает суммарную активность возбуждающих
220
00:19:42,975 --> 00:19:46,478
и тормозных потенциалов
и их постоянных изменений.
221
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Вы врач?
222
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
Ученый-когнитивист.
223
00:19:50,148 --> 00:19:52,442
{\an8}Отвечу на все вопросы после теста.
224
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Эндо Сюсаку.
225
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Энти Фумико.
226
00:20:00,868 --> 00:20:04,121
Каллас. Клинтон.
227
00:20:04,121 --> 00:20:06,498
Во сколько лет вы окончили университет?
228
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
В двадцать два.
229
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Кремль.
230
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
Мандела.
231
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Не знаю, что это.
232
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
Когда вы впервые влюбились?
233
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Когда вы впервые влюбились?
234
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Три года назад.
235
00:20:29,938 --> 00:20:31,690
Как звали вашу первую любовь?
236
00:20:34,735 --> 00:20:37,070
- Мне нужно имя этого человека.
- Зачем?
237
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Мы создаем базу воспоминаний.
238
00:20:39,323 --> 00:20:40,407
Зачем?
239
00:20:40,991 --> 00:20:42,159
Объясню позже.
240
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Имя первой любви?
241
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
Хината.
242
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Хината в Японии?
243
00:20:52,211 --> 00:20:53,212
Нет.
244
00:20:57,382 --> 00:20:58,884
Представьте, это ваша дочь.
245
00:20:58,884 --> 00:21:00,719
Вопрос жизни и смерти.
246
00:21:00,719 --> 00:21:04,932
Спасти можно или её, или Хинату.
Кого бы вы выбрали?
247
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
Любимую или ребенка?
248
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Любимую.
249
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Эти звуки записаны
во время падения здания.
250
00:21:16,902 --> 00:21:20,322
Выберете, кого бы вы спасли,
любимую или родителей?
251
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
Любимую.
252
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
- Толпа невинных людей...
- Любимую. Можно дальше?
253
00:21:33,210 --> 00:21:36,380
- Кто с вами на этом фото?
- Первая соседка в колледже.
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
Итико.
255
00:21:53,939 --> 00:21:56,108
Эта Хината?
256
00:21:58,193 --> 00:21:59,444
Астронавт?
257
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Это из-за нее вы пытались
войти в контакт с кораблем?
258
00:22:06,368 --> 00:22:07,870
- Это из-за нее вы...
- Да.
259
00:22:08,537 --> 00:22:10,831
Вы думали, Хината жива на их корабле?
260
00:22:10,831 --> 00:22:11,999
К чему всё это?
261
00:22:11,999 --> 00:22:14,918
Вы чувствуете свою вину за смерть Хинаты,
262
00:22:14,918 --> 00:22:17,004
потому что помогли сбить корабль?
263
00:22:20,757 --> 00:22:24,178
- Вы чувствуете свою вину...
- Я слышу. На что вы намекаете?
264
00:22:24,178 --> 00:22:26,930
- Вы чувствуете свою вину...
- Это не связано с...
265
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Ответьте на вопрос.
266
00:22:28,390 --> 00:22:32,019
Вы чувствуете свою вину
в смерти Хинаты Мураи?
267
00:22:33,520 --> 00:22:34,605
Да пошли вы.
268
00:22:35,480 --> 00:22:36,523
Это ваш ответ?
269
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
«Миндаль».
270
00:23:36,667 --> 00:23:39,044
Это наш шифр для слова «опасность».
271
00:23:44,508 --> 00:23:46,552
Я не хочу больше учить фарси.
272
00:23:47,177 --> 00:23:48,345
Обходились без него.
273
00:23:48,345 --> 00:23:50,138
- Теперь он нужен.
- Зачем?
274
00:23:50,764 --> 00:23:52,391
Он может спасти нам жизни.
275
00:23:56,436 --> 00:23:57,729
У меня плохо получается.
276
00:24:00,315 --> 00:24:01,525
Главное - практика.
277
00:24:06,154 --> 00:24:07,239
Хорошо.
278
00:24:12,119 --> 00:24:13,120
Ладно.
279
00:24:13,120 --> 00:24:16,290
Я зайду внутрь и узнаю,
где ближайшая заправка.
280
00:24:16,290 --> 00:24:17,708
Сидите в машине, ладно?
281
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Мамочка, я есть хочу.
282
00:24:19,126 --> 00:24:20,752
Спрошу, есть ли у них еда.
283
00:24:22,087 --> 00:24:23,881
Можем их попросить поделиться.
284
00:24:33,182 --> 00:24:35,809
Мы не общаемся с военными.
285
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
- Ты знаешь...
- Правила.
286
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Да.
287
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Кто у нас есть?
288
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Наша семья.
289
00:24:48,780 --> 00:24:49,781
Что еще нам нужно?
290
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
- Ничего.
- Ничего.
291
00:24:51,533 --> 00:24:52,618
Правильно.
292
00:24:53,452 --> 00:24:54,453
Хорошо.
293
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
Я быстро.
294
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
БЕНЗИН
295
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
Бензин.
296
00:25:35,077 --> 00:25:36,078
Горючее.
297
00:25:40,832 --> 00:25:43,752
Давай поиграем! В «Глаз-алмаз».
298
00:25:44,920 --> 00:25:48,715
Глаз-алмаз, найди мне сейчас то,
что начинается с буквы «Гэ».
299
00:25:49,716 --> 00:25:51,802
Люк, пожалуйста, не уходи!
300
00:25:51,802 --> 00:25:52,886
Я сейчас вернусь.
301
00:25:54,012 --> 00:25:56,390
- Мама сказала остаться...
- Я слышал, Сара.
302
00:25:57,641 --> 00:25:59,268
Обещаю, я быстро.
303
00:26:24,334 --> 00:26:26,670
- Эй, кому добавки?
- Не откажусь!
304
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Быстро! Уходи!
305
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Эй, шкет! Далеко с этим собрался?
306
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Мама!
307
00:28:03,559 --> 00:28:04,560
Мам!
308
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
- Здравствуйте!
- Мам, не уходи!
309
00:28:13,944 --> 00:28:15,946
Простите, я... Я его мать.
310
00:28:15,946 --> 00:28:18,198
У нас бак почти пустой.
311
00:28:18,198 --> 00:28:20,450
Я пошла в магазин узнать,
где тут заправка.
312
00:28:20,450 --> 00:28:26,290
Ну, а он совершил необдуманный, глупый
поступок. Но он еще ребенок...
313
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
и мы далеко от дома.
314
00:28:28,458 --> 00:28:30,043
Сам, поставь канистры.
315
00:28:31,545 --> 00:28:34,882
Верни их этим добрым людям,
которые защищают нас,
316
00:28:34,882 --> 00:28:36,216
и извинись.
317
00:28:36,216 --> 00:28:37,301
Простите меня.
318
00:28:37,301 --> 00:28:38,802
Видите, он сожалеет.
319
00:28:39,553 --> 00:28:44,099
Дети делают ошибки, но, уверяю вас,
эту ошибку он не повторит.
320
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
Вы, случайно, не участники «Движения»?
321
00:28:47,060 --> 00:28:48,145
Чего?
322
00:28:48,645 --> 00:28:52,274
Я не понимаю, о чем вы. Мы обычная семья.
Он обычный ребенок.
323
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
Тогда позвольте осмотреть машину.
324
00:28:54,776 --> 00:28:57,279
Как вы сказали, наша задача -
защищать людей.
325
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Вы напугаете детей.
326
00:29:00,032 --> 00:29:02,993
Ну, ваш сын не побоялся
воровать госимущество,
327
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
мэм.
328
00:29:05,579 --> 00:29:06,914
- Руки вверх.
- Что?
329
00:29:06,914 --> 00:29:09,666
Поднимите руки,
чтоб я проверил, нет ли у вас оружия.
330
00:29:09,666 --> 00:29:12,127
- Я же мать!
- Не поверите, чего мы навидались.
331
00:29:12,127 --> 00:29:15,380
- Поверю.
- Пистолет! У нее пистолет.
332
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
- Обыщите машину.
- Да, сэр.
333
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Пистолет для самообороны, защищать семью.
334
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
Прошу, отпустите нас.
335
00:29:26,266 --> 00:29:28,060
- Сэм, извинись.
- Простите!
336
00:29:28,060 --> 00:29:29,811
- Он уже извинился.
- Просто...
337
00:29:31,021 --> 00:29:32,147
- Мамочка!
- Эй!
338
00:29:32,147 --> 00:29:34,316
- Мама!
- Не троньте ее! Не троньте!
339
00:29:34,316 --> 00:29:37,152
Забирайте пистолет. Берите, ладно?
340
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Только отпустите нас, умоляю!
341
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Мы семья, которая пытается выжить!
342
00:29:41,198 --> 00:29:43,742
Простите! Я во всем виноват!
Просто... Простите!
343
00:29:43,742 --> 00:29:45,953
- Кэп!
- Прошу, не трогайте нас!
344
00:29:45,953 --> 00:29:47,663
Отпустите нас, ладно?
345
00:29:47,663 --> 00:29:48,789
Прошу, хватит!
346
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Пожалуйста!
347
00:29:55,462 --> 00:29:57,339
- Что это?
- Я не знаю.
348
00:30:01,093 --> 00:30:02,261
Как вас зовут?
349
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Ана Льюис.
350
00:30:09,101 --> 00:30:11,311
Неси тестер электромагнитного излучения.
351
00:30:11,311 --> 00:30:12,396
Да, сэр.
352
00:30:14,439 --> 00:30:16,692
Мы сейчас много чего и кого выслеживаем.
353
00:30:16,692 --> 00:30:19,945
В том числе, семью, у которой есть то,
что, по мнению правительства,
354
00:30:19,945 --> 00:30:21,238
способно убивать пришельцев.
355
00:30:21,238 --> 00:30:23,365
Я не понимаю, о чем вы.
356
00:30:23,866 --> 00:30:25,492
Это просто кусок металла.
357
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Кэп.
358
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДЛЯ ДОПРОСА
359
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Аниша.
360
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Аниша Малик.
361
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
В конвой их, и вещи их погрузите.
362
00:30:54,396 --> 00:30:55,939
Да иду я, помягче с ней.
363
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Давай.
364
00:31:17,169 --> 00:31:18,462
Становись!
365
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
Здрасьте!
366
00:31:19,630 --> 00:31:21,423
Выезжаем.
367
00:31:21,423 --> 00:31:23,634
Вперед! Быстрее, быстрее!
368
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Не нужно бояться.
369
00:31:25,302 --> 00:31:27,054
Вперед! Поехали!
370
00:31:27,054 --> 00:31:28,430
По крайней мере, меня.
371
00:31:28,931 --> 00:31:30,140
Вперед!
372
00:31:35,437 --> 00:31:36,772
Она провалила тест.
373
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
С треском.
374
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Она очень быстро заводится,
375
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
в доли секунды входит в состояние
«бей или беги»,
376
00:31:44,613 --> 00:31:47,032
и у нее просто молниеносная реакция.
377
00:31:47,032 --> 00:31:48,492
Но и крайне безрассудная.
378
00:31:48,992 --> 00:31:52,329
На данном этапе
немного безрассудства нам не помешает.
379
00:31:53,956 --> 00:31:56,583
Двигатель прогресса -
радикальное мышление.
380
00:31:57,918 --> 00:31:59,211
Тем не менее,
381
00:31:59,211 --> 00:32:02,673
ты помнишь, что случилось там
с нашими самыми невозмутимыми учеными.
382
00:32:02,673 --> 00:32:04,383
Да, они ничего нам не дали.
383
00:32:04,925 --> 00:32:06,760
Я о том, что с ними произошло!
384
00:32:06,760 --> 00:32:08,387
Да понял я, о чем ты.
385
00:32:09,555 --> 00:32:12,516
Но она - мой лучший шанс
на спасение нашего вида.
386
00:32:13,350 --> 00:32:14,434
Твой лучший шанс?
387
00:32:15,227 --> 00:32:16,353
Ладно, ладно.
388
00:32:16,353 --> 00:32:19,356
Я плачу тебе
не за личные сеансы психоанализа.
389
00:32:19,356 --> 00:32:20,899
Этим на работе занимайся.
390
00:32:22,067 --> 00:32:25,404
Слушай, из-за нее эта хрень
сейчас здесь, в Амазонии,
391
00:32:26,029 --> 00:32:27,322
а не там, в космосе.
392
00:32:27,322 --> 00:32:30,075
Да, но для тебя это - победа,
а для нее - нет.
393
00:32:30,868 --> 00:32:34,413
Никхил, она не из альтруизма
спасала людей в горячих точках.
394
00:32:35,205 --> 00:32:38,041
Она хотела искупить вину за жизнь,
которую забрала.
395
00:32:39,209 --> 00:32:42,171
Ею движут чувства гнева и вины,
396
00:32:42,171 --> 00:32:44,548
а это два самых изменчивых стимула.
397
00:32:44,548 --> 00:32:48,510
Как только она ступит на корабль,
ее действия и реакции не предугадать.
398
00:32:49,720 --> 00:32:52,681
Тебе плевать на нее? Подумай о миссии.
399
00:32:53,932 --> 00:32:55,058
О твоей миссии.
400
00:32:57,311 --> 00:32:59,104
Ладно, пойдем скажем ей.
401
00:33:25,631 --> 00:33:29,426
Ну, доктор Кастильо сказала,
что вы провалили тесты.
402
00:33:29,426 --> 00:33:31,678
Как минимум те, что соизволили пройти.
403
00:33:31,678 --> 00:33:35,557
Она считает, с вашей нестабильной психикой
пускать вас на корабль опасно,
404
00:33:35,557 --> 00:33:38,310
а потому доктор Кастильо
сопроводит вас туда.
405
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
- Что?
- Нет.
406
00:33:39,770 --> 00:33:42,606
Да. Знаю, вы сразу не поладили.
407
00:33:42,606 --> 00:33:44,107
Первый блин - комом, да?
408
00:33:44,107 --> 00:33:48,111
Понятно, что мое предложение
вызывает у вас дискомфорт,
409
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
но я привык не заботиться
о чувствах других людей.
410
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
Чувства только мешают.
411
00:33:54,159 --> 00:33:56,954
Считаю их одной из главных
человеческих слабостей
412
00:33:57,454 --> 00:33:59,873
и возможной причиной нашего поражения.
413
00:33:59,873 --> 00:34:03,752
И с этой мыслью я прошу...
нет, приказываю вам обеим
414
00:34:03,752 --> 00:34:07,798
задвинуть подальше
свои чувства друг к другу.
415
00:34:08,422 --> 00:34:13,512
Идите на корабль, и посмотрим,
сможете ли вы еще раз совершить чудо.
416
00:34:15,138 --> 00:34:17,266
Вы уже влезали в их коллективный разум.
417
00:34:18,100 --> 00:34:19,851
Уверен, и сейчас получится.
418
00:34:19,851 --> 00:34:25,107
А для подстраховки Майя будет мониторить
вашу мозговую активность.
419
00:34:25,607 --> 00:34:26,692
В этом нет необходимости.
420
00:34:26,692 --> 00:34:27,775
Нет, есть.
421
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
Задача Майи -
отслеживать признаки сознания на корабле.
422
00:34:31,822 --> 00:34:35,826
Она проследит за вашим сознанием,
убедится, что ваша психика стабильна.
423
00:34:35,826 --> 00:34:37,536
Стабильна по вашим меркам,
424
00:34:37,536 --> 00:34:40,205
а ваши мерки оставляют желать лучшего.
425
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
Отлично! Договорились.
426
00:34:41,665 --> 00:34:44,668
Ну, будем стоять и ждать,
пока мир не рухнет?
427
00:34:45,168 --> 00:34:48,213
Или пора вас вооружить
и отправить на его спасение?
428
00:35:00,058 --> 00:35:01,435
Смотри под ноги.
429
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
В костюм закодирована твоя биометрия.
430
00:35:14,907 --> 00:35:17,242
Я постоянно буду следить за показателями.
431
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
Если заметишь неисправность,
прерывай миссию.
432
00:35:54,780 --> 00:35:57,783
Слухи быстро разлетаются.
Все знают, что ты идешь туда.
433
00:36:00,494 --> 00:36:01,537
Майя!
434
00:36:02,329 --> 00:36:03,830
Ты как?
435
00:36:03,830 --> 00:36:05,707
Отправили образцы тебе в лабораторию.
436
00:36:05,707 --> 00:36:06,750
Спасибо.
437
00:36:06,750 --> 00:36:09,211
Мицуки Ямато, это Томас, наш главный химик
438
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
и гениальный сборщик образцов.
439
00:36:11,046 --> 00:36:13,006
Добро пожаловать в чрево кита.
440
00:36:16,385 --> 00:36:19,179
По стенам проходят
микроскопические нейронные пути.
441
00:36:19,179 --> 00:36:21,515
Корабль подобен операционной конечности.
442
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Поэтому мы можем изучать,
как они передают данные.
443
00:36:24,726 --> 00:36:26,311
Она идет туда?
444
00:36:26,311 --> 00:36:28,438
Нихил дал добро.
445
00:36:30,357 --> 00:36:33,694
Это его мир,
а мы в нем просто живем и умираем.
446
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Сюда.
447
00:36:58,343 --> 00:36:59,511
Что это?
448
00:37:02,306 --> 00:37:03,557
Капсулы.
449
00:37:04,183 --> 00:37:06,727
В них спустились на землю
первые пришельцы.
450
00:37:07,811 --> 00:37:08,812
Замаскированные.
451
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Поэтому они застали нас врасплох.
452
00:37:12,733 --> 00:37:14,484
И до сих пор застают.
453
00:37:17,863 --> 00:37:19,615
Надеемся, ты это изменишь.
454
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
Меня, кстати, Кларк зовут.
455
00:37:43,889 --> 00:37:45,057
А вас как?
456
00:37:45,557 --> 00:37:47,851
Мы не говорим с незнакомцами.
457
00:37:48,435 --> 00:37:50,604
Я не незнакомец. Я назвал свое имя.
458
00:37:57,528 --> 00:37:58,862
А куда нас везут?
459
00:38:02,199 --> 00:38:04,201
Могу точно сказать, что недалеко.
460
00:38:07,663 --> 00:38:09,957
Для человека в наручниках
вы очень спокойны.
461
00:38:10,707 --> 00:38:13,585
Сложнее всего освободиться
от оков собственного разума.
462
00:38:17,130 --> 00:38:19,007
Простите. Я был...
463
00:38:19,925 --> 00:38:21,927
учителем литературы в прошлой жизни.
464
00:38:22,719 --> 00:38:23,720
Мама?
465
00:38:25,389 --> 00:38:26,682
А в этой жизни?
466
00:38:26,682 --> 00:38:27,766
Как и вы.
467
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Выживший.
468
00:38:30,519 --> 00:38:33,146
И если жизнь вам дорога,
советую мне доверять.
469
00:38:36,733 --> 00:38:37,860
Почему?
470
00:38:37,860 --> 00:38:40,737
По определению,
доверие не предполагает причины.
471
00:38:42,906 --> 00:38:45,200
Но, наверное, можно сказать...
472
00:38:47,369 --> 00:38:49,246
потому что я не совсем пленник.
473
00:38:54,126 --> 00:38:55,836
Не всё то, чем кажется.
474
00:39:16,231 --> 00:39:17,774
Кажется, она ранена!
475
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
- Девочка, ты в порядке?
- Что произошло?
476
00:39:20,485 --> 00:39:22,237
Всё будет хорошо.
477
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Не бойся.
478
00:39:29,494 --> 00:39:30,495
Эй! Эй! Эй!
479
00:39:30,996 --> 00:39:33,415
- Ложись! На землю!
- Эй!
480
00:39:34,917 --> 00:39:37,419
- Выходи!
- Лёг на землю!
481
00:39:38,837 --> 00:39:40,005
Что происходит?
482
00:39:40,005 --> 00:39:41,924
Спокойно, стойте за моей спиной.
483
00:39:46,970 --> 00:39:50,349
- Сидеть!
- На землю, лицом вниз!
484
00:39:51,767 --> 00:39:53,894
Эй, дай мне стяжки!
485
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
Давай! Сейчас же!
486
00:40:01,235 --> 00:40:02,778
Держу тебя. Всё будет хорошо!
487
00:40:07,741 --> 00:40:09,201
Заткните уши.
488
00:40:15,207 --> 00:40:17,626
Осторожно! Сейчас рванёт!
489
00:40:25,551 --> 00:40:27,261
Идемте с нами. Давайте.
490
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Доверьтесь мне.
491
00:40:43,151 --> 00:40:44,236
Вызвали подкрепление!
492
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Нужно уходить!
493
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Последний шанс.
494
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
Мам!
495
00:40:56,164 --> 00:40:58,125
Мы должны забрать наши вещи.
496
00:40:58,125 --> 00:41:00,002
Заберите их вещи! Все!
497
00:41:00,002 --> 00:41:01,420
Идем.
498
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
Обыщите всё! Лезьте в кузовы.
499
00:41:09,928 --> 00:41:11,805
- Вылезай.
- Шустрей!
500
00:41:11,805 --> 00:41:14,266
Ну всё, пошли, пошли!
501
00:41:21,481 --> 00:41:22,774
По местам!
502
00:41:26,111 --> 00:41:28,113
Мы ведем войну против общего врага.
503
00:41:28,697 --> 00:41:32,117
Начнете вести себя соответствующе,
и у нас появится шанс на победу.
504
00:41:32,701 --> 00:41:33,994
Берите сумки!
505
00:41:33,994 --> 00:41:36,079
Куртки оставьте, не то замерзнут.
506
00:41:39,333 --> 00:41:41,752
Уходим! Уходим!
507
00:41:48,634 --> 00:41:50,469
- Ну всё, пошли!
- Погнали!
508
00:41:54,348 --> 00:41:56,225
Молодцы. Уходим!
509
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Ладно, пошли!
510
00:42:00,229 --> 00:42:01,688
- Райдер.
- Пап.
511
00:42:02,731 --> 00:42:03,732
Ты умница.
512
00:42:04,650 --> 00:42:06,026
Загружайте сюда!
513
00:42:06,902 --> 00:42:08,237
Собираемся!
514
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Ты в порядке?
515
00:42:10,781 --> 00:42:12,658
Старый добрый томатный кетчуп.
516
00:42:20,958 --> 00:42:21,959
Едем!
517
00:42:22,918 --> 00:42:23,919
Я же сказал,
518
00:42:24,628 --> 00:42:26,171
не всё то, чем кажется.
519
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Мы пришли.
520
00:43:11,300 --> 00:43:15,220
ОТКЛОНЕНИЕ
521
00:43:19,850 --> 00:43:22,519
Да. В нем целая Канада поместится.
522
00:43:31,945 --> 00:43:32,946
Видела?
523
00:43:37,743 --> 00:43:38,994
Есть видеотрансляция?
524
00:43:39,786 --> 00:43:41,914
Нет, она создает помехи.
525
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Что внутри?
526
00:43:50,464 --> 00:43:52,299
Огромный источник энергии.
527
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
Но она не пропускает нас к нему.
528
00:43:57,513 --> 00:43:58,805
Она?
529
00:44:02,351 --> 00:44:03,477
Идем со мной.
530
00:44:39,221 --> 00:44:42,391
Знай, у всех, кто вошел в эту комнату,
случились провалы в памяти.
531
00:44:42,891 --> 00:44:46,395
А у последнего из тех, кто там был,
серьезно поврежден мозг.
532
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Насколько серьезно?
533
00:44:50,274 --> 00:44:51,400
Не понятно.
534
00:44:52,109 --> 00:44:53,944
Он всё еще без сознания.
535
00:45:00,075 --> 00:45:02,411
Я проводила тесты,
не чтобы тебе навредить.
536
00:45:03,287 --> 00:45:04,788
А чтобы тебе помочь.
537
00:45:13,213 --> 00:45:14,840
Ты точно хочешь это сделать?
538
00:45:16,800 --> 00:45:17,801
Да.
539
00:45:19,845 --> 00:45:21,471
По времени - максимум 15 минут.
540
00:45:21,471 --> 00:45:23,682
Проверка высших функций -
каждые две минуты.
541
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Поняла.
542
00:45:26,435 --> 00:45:28,729
Не гарантирую, что не забудешь лицо матери
543
00:45:28,729 --> 00:45:30,814
или вкус любимой еды.
544
00:45:31,315 --> 00:45:32,524
Повторяю, я поняла.
545
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Ладно.
546
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
Страховочный трос.
547
00:45:48,874 --> 00:45:50,459
Трос подсоединен.
548
00:45:50,459 --> 00:45:53,295
Нажми сюда,
если понадобится срочная эвакуация.
549
00:45:53,295 --> 00:45:54,838
Вдруг не сможешь говорить.
550
00:45:57,382 --> 00:45:58,550
Наденем шлем.
551
00:46:19,363 --> 00:46:20,822
Шоу начинается!
552
00:46:29,289 --> 00:46:31,291
Может, скажете, куда мы едем?
553
00:46:31,291 --> 00:46:34,545
Я уже сказал! В безопасное, теплое место.
554
00:46:35,337 --> 00:46:36,588
Поесть, переночевать.
555
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
И поехать дальше.
556
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Спасибо, но мы заберем вещи и уйдем.
557
00:46:41,260 --> 00:46:43,720
Плохая идея.
558
00:46:44,304 --> 00:46:46,640
Впрочем, у вас уже есть
опыт общения с военными.
559
00:46:47,140 --> 00:46:48,517
Я знаю, кто вы такие.
560
00:46:50,602 --> 00:46:52,145
Оранжевый цвет.
561
00:46:53,564 --> 00:46:55,607
Зоветесь «Движение».
562
00:46:57,067 --> 00:46:58,610
- Анархисты.
- Активисты.
563
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
Нам не нужны проблемы.
Просто хотим забрать вещи.
564
00:47:04,449 --> 00:47:06,910
- Мам, на улице холодно.
- Не проблема.
565
00:47:08,412 --> 00:47:09,872
Мам, я есть хочу.
566
00:47:10,747 --> 00:47:12,165
Подъезжаем.
567
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
Ворота!
568
00:47:27,681 --> 00:47:28,891
Вперед!
569
00:47:43,322 --> 00:47:44,531
Стоять!
570
00:48:02,216 --> 00:48:04,301
Вы не найдете рядом
другого теплого укрытия.
571
00:48:04,885 --> 00:48:07,304
Мы обошли все в радиусе 80 километров.
572
00:48:07,304 --> 00:48:08,847
Это наша миссия.
573
00:48:09,348 --> 00:48:12,100
Помогать людям. Оберегать их.
574
00:48:13,769 --> 00:48:15,229
Оберегать таких, как вы.
575
00:48:16,063 --> 00:48:18,482
Держите. Ваши вещи.
576
00:48:21,527 --> 00:48:23,946
- Спасибо.
- Вы сможете выспаться,
577
00:48:23,946 --> 00:48:27,282
а утром мы отвезем вас в ближайший
лагерь для беженцев. Идет?
578
00:48:27,282 --> 00:48:29,117
Это горячий шоколад?
579
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
Да, горячий шоколад. Хочешь?
580
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
Такие, как вы, думают, безопасней
ни с кем не заводить знакомств.
581
00:48:42,047 --> 00:48:43,507
Всё как раз наоборот.
582
00:48:45,384 --> 00:48:47,678
Именно знакомства помогают нам выжить.
583
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Иди выпей горячего шоколада. Давай.
584
00:49:40,314 --> 00:49:41,523
Ну, вперед.
585
00:50:03,545 --> 00:50:05,297
Ямато, проверка.
586
00:50:05,297 --> 00:50:09,343
Первый номер телефона. Соседка в колледже.
Цвет моих глаз.
587
00:50:10,427 --> 00:50:15,015
02-555-0876.
588
00:50:15,015 --> 00:50:16,350
Итико. Зеленый.
589
00:50:16,350 --> 00:50:19,061
Отлично! Пока всё хорошо.
590
00:50:20,646 --> 00:50:23,065
Отслеживаю нейронную активность корабля.
591
00:50:23,774 --> 00:50:27,402
Все частоты, которые ты запросила,
загружены в наручную панель.
592
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Оно ей отвечает.
593
00:50:51,134 --> 00:50:52,135
Безумие!
594
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Какого чёрта?
595
00:51:43,187 --> 00:51:44,271
Что происходит?
596
00:51:46,398 --> 00:51:48,525
- Ее время почти вышло.
- Нет.
597
00:51:48,525 --> 00:51:50,819
Максимум 15 минут. Это протокол!
598
00:51:50,819 --> 00:51:52,362
В жопу протокол.
599
00:51:52,905 --> 00:51:56,033
Оборвем связь сейчас,
не факт, что установим снова.
600
00:51:56,033 --> 00:51:57,242
Мы этого не знаем.
601
00:51:57,242 --> 00:51:59,411
Оставим ее там, рискуем ее потерять!
602
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Я готов пойти на этот риск.
603
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
- Решать не тебе!
- Будем ждать, пока не сорвется связь...
604
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
или она.
605
00:52:21,308 --> 00:52:23,727
Попробуем так.
606
00:53:15,153 --> 00:53:16,280
Это...
607
00:54:38,195 --> 00:54:39,321
Люк.
608
00:54:40,656 --> 00:54:41,657
Люк!
609
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
Люк, в чем дело?
610
00:54:47,621 --> 00:54:48,956
Ты это слышишь?
611
00:54:54,837 --> 00:54:56,338
Что слышу?
612
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Эту...
613
00:55:01,635 --> 00:55:02,761
мелодию.
614
00:55:32,875 --> 00:55:34,418
Что происходит?
615
00:55:34,418 --> 00:55:36,128
Это только что началось.
616
00:55:36,128 --> 00:55:38,589
Думала, такие же судороги, как раньше.
617
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Но раньше они были хаотичными.
618
00:55:55,439 --> 00:55:58,233
А эти - ритмичные. Они следуют паттерну.
619
00:56:00,944 --> 00:56:03,322
Они другие.
620
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Что-то изменилось.
621
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
Перевод субтитров - Полина Динова