1 00:00:13,680 --> 00:00:17,184 ДЕНЬ 121 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Повторяю, прибыл более крупный корабль. 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,731 {\an8}Ровно четыре месяца назад пришельцы захватили наш мир. 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,650 {\an8}БЕНЬЯ МАБОТЕ - ПРЕЗИДЕНТ ВСЕМИРНОЙ ОБОРОННОЙ КОАЛИЦИИ 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,529 {\an8}Это были четыре долгих месяца. Самые сложные за всю нашу историю. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,949 Всё это время мы страдаем. Жертвуем жизнями, 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,409 землей, любимыми. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,207 Но несмотря на миллионы смертей, наша Всемирная оборонная коалиция 9 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 продолжает сражаться за вас каждый день, используя ресурсы всех наций. 10 00:00:44,628 --> 00:00:49,758 Мы делаем всё возможное, чтобы понять и одолеть нашего врага. 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,805 Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, сотрудничайте с военными, 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 соблюдайте требования и покиньте зараженные районы. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,729 Воздух более чем на 30% планеты уже заражен чужеродными спорами. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Мы возвели укрытия для беженцев из всех зараженных районов. 15 00:01:06,900 --> 00:01:13,073 Мы работаем вместе, общий мир, общая коалиция, чтобы вернуть вам безопасность. 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Вместе мы победим в этой войне. 17 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Вместе мы положим конец этим тёмным временам. 18 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 И когда солнце взойдет на небе, свободном от захватчиков, 19 00:01:25,460 --> 00:01:29,131 это будет самый яркий день в истории человечества. 20 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 {\an8}ОСАКА, ЯПОНИЯ, ЗЕМЛЯ 21 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Бегите! Бегите! 22 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 Не бойся, мы найдем твою маму. 23 00:04:55,879 --> 00:04:58,382 ВОК, всемирная оборона? 24 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Вы из Коалиции? Из правительства? 25 00:04:59,842 --> 00:05:01,301 Мицуки Ямато? 26 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Нужно помочь этим людям. 27 00:05:02,886 --> 00:05:05,222 - Мы здесь не ради них. - Отпустите! 28 00:05:05,722 --> 00:05:07,057 Что вы говорите? 29 00:05:07,850 --> 00:05:11,228 Отпустите меня! Что вы делаете? 30 00:05:11,228 --> 00:05:12,813 Мы должны помочь всем! 31 00:05:12,813 --> 00:05:16,108 Вы же правительство! Помогите всем! Что вы делаете? 32 00:05:16,108 --> 00:05:18,986 Отпустите меня! Отпустите меня! 33 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 {\an8}ДХАРМАКС ТЕКНОЛОДЖИЗ 34 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Выпустите меня! 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Отпустите меня! Отпустите! 36 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Мне нужно вниз! Мне нужно вниз! 37 00:05:36,712 --> 00:05:37,713 Отпустите меня! 38 00:05:37,713 --> 00:05:39,798 - У нас приказ... - Там люди гибнут! 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 - Я понимаю. - Я должна им помочь. 40 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 Мы проигрываем эту войну. 41 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Сажайте вертолет! 42 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 Внизу люди в опасности, мы должны им помочь! 43 00:05:46,889 --> 00:05:50,058 Мы везем вас туда, где у нас будет шанс победить. 44 00:05:53,353 --> 00:05:56,315 Где у вас будет шанс спасти всех. 45 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Отпустите! Не трогайте меня! 46 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Так куда мы летим? 47 00:07:27,906 --> 00:07:31,827 ВТОРЖЕНИЕ 48 00:07:35,205 --> 00:07:38,834 ...нападения на западе Индии перекинулись на Пакистан. 49 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 {\an8}Гуманитарные группы называют кризис беженцев в регионе... 50 00:07:41,461 --> 00:07:42,588 {\an8}БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ, ЗЕМЛЯ 51 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 {\an8}...худшим за весь период вторжения. 52 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 {\an8}ВОК передает, что концентрация аммиака в атмосфере 53 00:07:47,301 --> 00:07:49,761 растет тревожными темпами. 54 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 Где-то она достигает 200 миллионных долей. 55 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Участники маргинальной группы «Движение» 56 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 продолжают вставлять палки в колеса Коалиции. 57 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Утром они напали на гуманитарный конвой и забрали всю провизию, 58 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 которую везли в лагерь выживших в... регионе. 59 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 - Подобные налёты участились... - У вас есть конфеты? 60 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 - ...дефицит продовольствия растет... - Что? 61 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Мармеладки? Мороженое? 62 00:08:12,034 --> 00:08:16,455 Детка, у нас едва ли есть еда. Уже месяц как лёд не привозят. 63 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ...добраться до ближайшего лагеря. 64 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 Ясно, ну а мягкие игрушки есть? 65 00:08:36,433 --> 00:08:39,727 Типа плюшевого медведя? Да можно и не медведя. 66 00:08:39,727 --> 00:08:44,149 Сойдет и выдра, и морской котик, да хотя бы брелок с зайчиком... 67 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Эй. Ты с кем пришла? 68 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 С мамочкой. Она в туалете. 69 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 В туалете? 70 00:09:03,627 --> 00:09:05,420 Для туалета нужен ключ. 71 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Жди здесь. 72 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ...Дубай и Сантьяго почти не затронули атаки, 73 00:09:11,718 --> 00:09:14,054 что указывает на возможную роль климата и ландшафта. 74 00:09:14,054 --> 00:09:15,430 Люк, нужно уходить! 75 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 - Эй! - Семнадцать, шестнадцать... 76 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 Двенадцать, одиннадцать, 77 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 десять, девять... 78 00:09:34,658 --> 00:09:37,411 Эй! Ты, снаружи! 79 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Восемь, семь... 80 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 - Где Люк? - Он был прямо за мной! 81 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 - Открой чертову дверь! - Где твой брат? 82 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Открывай дверь, твою мать! 83 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 - Люк, что произошло? Ты в порядке? - Мам, смотри! Я взял инстументы! 84 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Люк, ты знаешь правила! 85 00:10:27,836 --> 00:10:31,089 Как только он пошёл к двери, у тебя 17 секунд, чтобы выйти. 86 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 Ты потратил больше 30! 87 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Ты рисковал своей жизнью! Нашими жизнями. 88 00:10:35,302 --> 00:10:36,553 Но мы выжили, так? 89 00:10:36,553 --> 00:10:39,097 - А они нам нужны! - Люк, ты знаешь правила! 90 00:10:39,097 --> 00:10:40,807 Семнадцать секунд! 91 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 Да. 92 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Я знаю правила. 93 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Почти на месте. 94 00:11:34,444 --> 00:11:35,988 Это их корабль. 95 00:11:35,988 --> 00:11:38,448 {\an8}ЛЕСА АМАЗОНИИ, БРАЗИЛИЯ 96 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 {\an8}Тот, что мы сбили в небе. 97 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Я знаю, что это. 98 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 {\an8}Она в пути, госпожа президент. 99 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 {\an8}Надеюсь, в этот раз вы правы. 100 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 {\an8}Корабль у вас почти четыре месяца. 101 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 {\an8}Если с вашей стороны не будет прогресса, 102 00:11:56,884 --> 00:11:58,760 {\an8}Коалиция возьмет операцию под свой контроль. 103 00:11:58,760 --> 00:12:02,472 {\an8}Позвольте напомнить, что без моего финансирования операции не было бы. 104 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 То есть формально она принадлежит мне, а не каким-то подражателям ООН. 105 00:12:06,685 --> 00:12:09,188 {\an8}Это не очередная дорогая игрушка, Никхил. 106 00:12:09,188 --> 00:12:12,065 {\an8}И я передаю вам слова мировых лидеров. 107 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 {\an8}Нам нужны результаты. 108 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Всего неделю назад эта карта была на 80% зеленой. 109 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Сегодня уже только на 75%. 110 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 В мертвой зоне есть целые страны. 111 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Такими темпами, они терраформируют нашу атмосферу за... 112 00:12:22,075 --> 00:12:23,827 Я умею считать, госпожа президент. 113 00:12:23,827 --> 00:12:27,873 Передайте своим лидерам, что скоро они получат результаты. 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Пока-пока! 115 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Проходите. 116 00:13:10,791 --> 00:13:12,918 Добро пожаловать! 117 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 Вы не представляете, как я рад, что вы до нас доехали! 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 Понимаете меня? 119 00:13:17,464 --> 00:13:20,175 Знаете, мы вас разыскивали больше месяца. 120 00:13:20,175 --> 00:13:22,553 Думали, поймаем в Каназаве, но вжух, 121 00:13:22,553 --> 00:13:24,513 пока приехали, вас и след простыл. 122 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 Там вообще никого не осталось. Кроме них. 123 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 Да, да. Может быть, хотите пить? Или есть? 124 00:13:30,185 --> 00:13:34,022 Повар - высший класс. Приготовит азиатское... Да что угодно! 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,440 Какого чёрта я здесь? 126 00:13:35,440 --> 00:13:37,568 Ого. Сразу к делу. 127 00:13:37,568 --> 00:13:39,027 Очаровательно! Что ж. 128 00:13:40,028 --> 00:13:42,364 Будем считать, любезностями обменялись, да? 129 00:13:43,615 --> 00:13:44,992 Меня зовут Никхил Капур. 130 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Я знаю, кто вы. 131 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Все знают, кто вы. 132 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Ну, конечно. 133 00:13:51,623 --> 00:13:54,418 Иногда я забываю, что была жизнь до всего этого. 134 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Да нет, не забываю. 135 00:13:56,587 --> 00:13:58,088 Просто скромничаю. 136 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Но нам вообще некогда прибедняться, да? 137 00:14:02,009 --> 00:14:05,387 Вы здесь, потому что это здесь. 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,432 А это здесь из-за вас. 139 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Вы написали коды, вышли на связь с кораблем. 140 00:14:12,978 --> 00:14:16,064 Установили единственный контакт с врагом за всё время. 141 00:14:17,149 --> 00:14:19,067 Благодаря вашим координатам... 142 00:14:20,194 --> 00:14:22,029 мы смогли сбить этот корабль. 143 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 Вы приблизили нас на шаг к победе. 144 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Это не победа. 145 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Стало только хуже. 146 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 Вы привезли меня на другой конец света показать мертвый корабль? 147 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Вы так думаете? 148 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Что он мертвый? 149 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Вы уже входили с ним в контакт. 150 00:14:53,769 --> 00:14:55,812 Мы хотим, чтобы вы снова это сделали. 151 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Мы пытались. 152 00:14:58,315 --> 00:15:02,236 Запускали туда лучшие умы человечества! 153 00:15:02,236 --> 00:15:05,864 И все равно лишь одному человеку это удалось. 154 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Вам. 155 00:15:11,119 --> 00:15:15,624 Контакт. Коммуникация. Связь. 156 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 Это единственный шанс узнать, чего они хотят. 157 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Почему они здесь. 158 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 И как их остановить? 159 00:15:26,301 --> 00:15:30,055 Когда я сотрудничала с военными, они солгали мне. 160 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Использовали меня. 161 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Почему вам я должна доверять? 162 00:15:36,103 --> 00:15:39,398 Потому что я не из военных, и тоже им не доверяю. 163 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 Всю жизнь я работаю вне системы, 164 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 и единственное правило, которому я следую... 165 00:15:49,074 --> 00:15:50,868 «Не забудь нарушить правило». 166 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 В каком смысле, корабль не мёртвый? 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,631 Сходите и сами увидите. 168 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 Только сначала нужно провести пару тестов. 169 00:16:07,843 --> 00:16:09,636 - Что за тесты? - Стандартные. 170 00:16:09,636 --> 00:16:13,265 Составим ваш психологический... физиологический портрет, на всякий случай. 171 00:16:13,265 --> 00:16:16,101 Правда, это формальность. Ради вашей безопасности. 172 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Что там, внутри? 173 00:16:22,357 --> 00:16:25,611 Если сможете ответить на этот вопрос, Мицуки Ямато, 174 00:16:26,570 --> 00:16:29,615 возможно, у нас появится шанс выиграть в этой войне. 175 00:16:44,546 --> 00:16:47,508 Дети, что вы делаете? Я просила собрать вещи, ну же! 176 00:16:47,508 --> 00:16:50,844 Мне тут нравится. Наконец, вода идет из крана. 177 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 И есть матрасы, хоть от них и воняет немного. 178 00:16:53,639 --> 00:16:55,599 Два против одного. Остаемся. 179 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Я ваша мама. Это не демократия. 180 00:16:57,684 --> 00:17:01,563 И 48 часов еще не прошло! Ты не следуешь своим же правилам. 181 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 Потому что ты нарушил правила! Теперь оставаться опасно. 182 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Вдруг мужчина с заправки вызвал полицию? 183 00:17:07,319 --> 00:17:09,988 Вдруг нас уже разыскивают? Нам нужно ехать дальше. 184 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Мне надоело быть в бегах. 185 00:17:11,656 --> 00:17:14,034 Поедем дальше - упремся в океан. 186 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 Мы не поедем на запад. Теперь только на север, 187 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 на край континента, пока не кончится дорога. 188 00:17:19,830 --> 00:17:22,084 Там и раньше никто не жил, тем более сейчас. 189 00:17:22,084 --> 00:17:24,252 Вот именно. Там нас не тронут. 190 00:17:24,252 --> 00:17:26,797 Пришельцы или люди? 191 00:17:33,220 --> 00:17:35,556 Не пришельцы отобрали у тебя отца. 192 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 Пожалуйста, собирайся. Давай. 193 00:17:56,702 --> 00:17:57,703 Чёрт. 194 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Это ищешь? 195 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Ты знаешь, этой штукой нельзя светить. 196 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 Люк, дай его мне. 197 00:18:09,131 --> 00:18:12,259 Это я его нашел. Он нас защитит, можем остаться. 198 00:18:12,259 --> 00:18:14,386 Это я нас защищаю, Люк. 199 00:18:14,386 --> 00:18:18,015 Люк, я сказала, отдай! Ты должен мне доверять! 200 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 - Доверять... - Твоему внутреннему голосу? 201 00:18:20,058 --> 00:18:23,020 Этот голос помогал нам выживать все это время. 202 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Мир, весь мир вокруг нас рушится. 203 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 Ты, твоя сестра, наша семья - это мой мир. 204 00:18:27,858 --> 00:18:30,402 Я никаким силам не позволю его разрушить. 205 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 А мой внутренний голос, с ним не нужно считаться? 206 00:18:32,863 --> 00:18:34,198 Да, нужно! Нужно! 207 00:18:34,198 --> 00:18:37,409 Когда он научится водить, зашивать раны в темноте, 208 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 готовить обед из жалких остатков, заботиться о сестре. 209 00:18:42,664 --> 00:18:46,919 Я не просто защищаю тебя. Я готовлю тебя на случай, если... 210 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 Если что? 211 00:18:49,004 --> 00:18:54,468 Люк, отдай его ей. Я хочу ехать сейчас. Слышишь? Два против одного. 212 00:18:57,804 --> 00:18:59,765 А если я хочу остаться здесь один? 213 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Не обсуждается. 214 00:19:02,392 --> 00:19:04,520 Куда ты, туда я. Куда я, туда ты. 215 00:19:04,520 --> 00:19:07,022 Всегда быть вместе. Главное правило. 216 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Спасибо. 217 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Иди ко мне. Иди сюда. 218 00:19:38,053 --> 00:19:39,346 Что вы измеряете? 219 00:19:40,138 --> 00:19:42,975 ЭЭГ отражает суммарную активность возбуждающих 220 00:19:42,975 --> 00:19:46,478 и тормозных потенциалов и их постоянных изменений. 221 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Вы врач? 222 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Ученый-когнитивист. 223 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 {\an8}Отвечу на все вопросы после теста. 224 00:19:54,611 --> 00:19:56,029 Эндо Сюсаку. 225 00:19:57,364 --> 00:19:58,615 Энти Фумико. 226 00:20:00,868 --> 00:20:04,121 Каллас. Клинтон. 227 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 Во сколько лет вы окончили университет? 228 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 В двадцать два. 229 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Кремль. 230 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 Мандела. 231 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Не знаю, что это. 232 00:20:18,510 --> 00:20:20,596 Когда вы впервые влюбились? 233 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Когда вы впервые влюбились? 234 00:20:28,145 --> 00:20:29,146 Три года назад. 235 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Как звали вашу первую любовь? 236 00:20:34,735 --> 00:20:37,070 - Мне нужно имя этого человека. - Зачем? 237 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Мы создаем базу воспоминаний. 238 00:20:39,323 --> 00:20:40,407 Зачем? 239 00:20:40,991 --> 00:20:42,159 Объясню позже. 240 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Имя первой любви? 241 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Хината. 242 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Хината в Японии? 243 00:20:52,211 --> 00:20:53,212 Нет. 244 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 Представьте, это ваша дочь. 245 00:20:58,884 --> 00:21:00,719 Вопрос жизни и смерти. 246 00:21:00,719 --> 00:21:04,932 Спасти можно или её, или Хинату. Кого бы вы выбрали? 247 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 Любимую или ребенка? 248 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Любимую. 249 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Эти звуки записаны во время падения здания. 250 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 Выберете, кого бы вы спасли, любимую или родителей? 251 00:21:21,532 --> 00:21:22,533 Любимую. 252 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 - Толпа невинных людей... - Любимую. Можно дальше? 253 00:21:33,210 --> 00:21:36,380 - Кто с вами на этом фото? - Первая соседка в колледже. 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Итико. 255 00:21:53,939 --> 00:21:56,108 Эта Хината? 256 00:21:58,193 --> 00:21:59,444 Астронавт? 257 00:22:00,028 --> 00:22:03,073 Это из-за нее вы пытались войти в контакт с кораблем? 258 00:22:06,368 --> 00:22:07,870 - Это из-за нее вы... - Да. 259 00:22:08,537 --> 00:22:10,831 Вы думали, Хината жива на их корабле? 260 00:22:10,831 --> 00:22:11,999 К чему всё это? 261 00:22:11,999 --> 00:22:14,918 Вы чувствуете свою вину за смерть Хинаты, 262 00:22:14,918 --> 00:22:17,004 потому что помогли сбить корабль? 263 00:22:20,757 --> 00:22:24,178 - Вы чувствуете свою вину... - Я слышу. На что вы намекаете? 264 00:22:24,178 --> 00:22:26,930 - Вы чувствуете свою вину... - Это не связано с... 265 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Ответьте на вопрос. 266 00:22:28,390 --> 00:22:32,019 Вы чувствуете свою вину в смерти Хинаты Мураи? 267 00:22:33,520 --> 00:22:34,605 Да пошли вы. 268 00:22:35,480 --> 00:22:36,523 Это ваш ответ? 269 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 «Миндаль». 270 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 Это наш шифр для слова «опасность». 271 00:23:44,508 --> 00:23:46,552 Я не хочу больше учить фарси. 272 00:23:47,177 --> 00:23:48,345 Обходились без него. 273 00:23:48,345 --> 00:23:50,138 - Теперь он нужен. - Зачем? 274 00:23:50,764 --> 00:23:52,391 Он может спасти нам жизни. 275 00:23:56,436 --> 00:23:57,729 У меня плохо получается. 276 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Главное - практика. 277 00:24:06,154 --> 00:24:07,239 Хорошо. 278 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Ладно. 279 00:24:13,120 --> 00:24:16,290 Я зайду внутрь и узнаю, где ближайшая заправка. 280 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 Сидите в машине, ладно? 281 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Мамочка, я есть хочу. 282 00:24:19,126 --> 00:24:20,752 Спрошу, есть ли у них еда. 283 00:24:22,087 --> 00:24:23,881 Можем их попросить поделиться. 284 00:24:33,182 --> 00:24:35,809 Мы не общаемся с военными. 285 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 - Ты знаешь... - Правила. 286 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Да. 287 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Кто у нас есть? 288 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Наша семья. 289 00:24:48,780 --> 00:24:49,781 Что еще нам нужно? 290 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 - Ничего. - Ничего. 291 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Правильно. 292 00:24:53,452 --> 00:24:54,453 Хорошо. 293 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Я быстро. 294 00:25:24,691 --> 00:25:26,652 БЕНЗИН 295 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Бензин. 296 00:25:35,077 --> 00:25:36,078 Горючее. 297 00:25:40,832 --> 00:25:43,752 Давай поиграем! В «Глаз-алмаз». 298 00:25:44,920 --> 00:25:48,715 Глаз-алмаз, найди мне сейчас то, что начинается с буквы «Гэ». 299 00:25:49,716 --> 00:25:51,802 Люк, пожалуйста, не уходи! 300 00:25:51,802 --> 00:25:52,886 Я сейчас вернусь. 301 00:25:54,012 --> 00:25:56,390 - Мама сказала остаться... - Я слышал, Сара. 302 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Обещаю, я быстро. 303 00:26:24,334 --> 00:26:26,670 - Эй, кому добавки? - Не откажусь! 304 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Быстро! Уходи! 305 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Эй, шкет! Далеко с этим собрался? 306 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Мама! 307 00:28:03,559 --> 00:28:04,560 Мам! 308 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 - Здравствуйте! - Мам, не уходи! 309 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Простите, я... Я его мать. 310 00:28:15,946 --> 00:28:18,198 У нас бак почти пустой. 311 00:28:18,198 --> 00:28:20,450 Я пошла в магазин узнать, где тут заправка. 312 00:28:20,450 --> 00:28:26,290 Ну, а он совершил необдуманный, глупый поступок. Но он еще ребенок... 313 00:28:26,290 --> 00:28:27,791 и мы далеко от дома. 314 00:28:28,458 --> 00:28:30,043 Сам, поставь канистры. 315 00:28:31,545 --> 00:28:34,882 Верни их этим добрым людям, которые защищают нас, 316 00:28:34,882 --> 00:28:36,216 и извинись. 317 00:28:36,216 --> 00:28:37,301 Простите меня. 318 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 Видите, он сожалеет. 319 00:28:39,553 --> 00:28:44,099 Дети делают ошибки, но, уверяю вас, эту ошибку он не повторит. 320 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 Вы, случайно, не участники «Движения»? 321 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 Чего? 322 00:28:48,645 --> 00:28:52,274 Я не понимаю, о чем вы. Мы обычная семья. Он обычный ребенок. 323 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Тогда позвольте осмотреть машину. 324 00:28:54,776 --> 00:28:57,279 Как вы сказали, наша задача - защищать людей. 325 00:28:58,447 --> 00:29:00,032 Вы напугаете детей. 326 00:29:00,032 --> 00:29:02,993 Ну, ваш сын не побоялся воровать госимущество, 327 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 мэм. 328 00:29:05,579 --> 00:29:06,914 - Руки вверх. - Что? 329 00:29:06,914 --> 00:29:09,666 Поднимите руки, чтоб я проверил, нет ли у вас оружия. 330 00:29:09,666 --> 00:29:12,127 - Я же мать! - Не поверите, чего мы навидались. 331 00:29:12,127 --> 00:29:15,380 - Поверю. - Пистолет! У нее пистолет. 332 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 - Обыщите машину. - Да, сэр. 333 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Пистолет для самообороны, защищать семью. 334 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Прошу, отпустите нас. 335 00:29:26,266 --> 00:29:28,060 - Сэм, извинись. - Простите! 336 00:29:28,060 --> 00:29:29,811 - Он уже извинился. - Просто... 337 00:29:31,021 --> 00:29:32,147 - Мамочка! - Эй! 338 00:29:32,147 --> 00:29:34,316 - Мама! - Не троньте ее! Не троньте! 339 00:29:34,316 --> 00:29:37,152 Забирайте пистолет. Берите, ладно? 340 00:29:37,152 --> 00:29:38,612 Только отпустите нас, умоляю! 341 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Мы семья, которая пытается выжить! 342 00:29:41,198 --> 00:29:43,742 Простите! Я во всем виноват! Просто... Простите! 343 00:29:43,742 --> 00:29:45,953 - Кэп! - Прошу, не трогайте нас! 344 00:29:45,953 --> 00:29:47,663 Отпустите нас, ладно? 345 00:29:47,663 --> 00:29:48,789 Прошу, хватит! 346 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Пожалуйста! 347 00:29:55,462 --> 00:29:57,339 - Что это? - Я не знаю. 348 00:30:01,093 --> 00:30:02,261 Как вас зовут? 349 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Ана Льюис. 350 00:30:09,101 --> 00:30:11,311 Неси тестер электромагнитного излучения. 351 00:30:11,311 --> 00:30:12,396 Да, сэр. 352 00:30:14,439 --> 00:30:16,692 Мы сейчас много чего и кого выслеживаем. 353 00:30:16,692 --> 00:30:19,945 В том числе, семью, у которой есть то, что, по мнению правительства, 354 00:30:19,945 --> 00:30:21,238 способно убивать пришельцев. 355 00:30:21,238 --> 00:30:23,365 Я не понимаю, о чем вы. 356 00:30:23,866 --> 00:30:25,492 Это просто кусок металла. 357 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Кэп. 358 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДЛЯ ДОПРОСА 359 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Аниша. 360 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Аниша Малик. 361 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 В конвой их, и вещи их погрузите. 362 00:30:54,396 --> 00:30:55,939 Да иду я, помягче с ней. 363 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Давай. 364 00:31:17,169 --> 00:31:18,462 Становись! 365 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 Здрасьте! 366 00:31:19,630 --> 00:31:21,423 Выезжаем. 367 00:31:21,423 --> 00:31:23,634 Вперед! Быстрее, быстрее! 368 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Не нужно бояться. 369 00:31:25,302 --> 00:31:27,054 Вперед! Поехали! 370 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 По крайней мере, меня. 371 00:31:28,931 --> 00:31:30,140 Вперед! 372 00:31:35,437 --> 00:31:36,772 Она провалила тест. 373 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 С треском. 374 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Она очень быстро заводится, 375 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 в доли секунды входит в состояние «бей или беги», 376 00:31:44,613 --> 00:31:47,032 и у нее просто молниеносная реакция. 377 00:31:47,032 --> 00:31:48,492 Но и крайне безрассудная. 378 00:31:48,992 --> 00:31:52,329 На данном этапе немного безрассудства нам не помешает. 379 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 Двигатель прогресса - радикальное мышление. 380 00:31:57,918 --> 00:31:59,211 Тем не менее, 381 00:31:59,211 --> 00:32:02,673 ты помнишь, что случилось там с нашими самыми невозмутимыми учеными. 382 00:32:02,673 --> 00:32:04,383 Да, они ничего нам не дали. 383 00:32:04,925 --> 00:32:06,760 Я о том, что с ними произошло! 384 00:32:06,760 --> 00:32:08,387 Да понял я, о чем ты. 385 00:32:09,555 --> 00:32:12,516 Но она - мой лучший шанс на спасение нашего вида. 386 00:32:13,350 --> 00:32:14,434 Твой лучший шанс? 387 00:32:15,227 --> 00:32:16,353 Ладно, ладно. 388 00:32:16,353 --> 00:32:19,356 Я плачу тебе не за личные сеансы психоанализа. 389 00:32:19,356 --> 00:32:20,899 Этим на работе занимайся. 390 00:32:22,067 --> 00:32:25,404 Слушай, из-за нее эта хрень сейчас здесь, в Амазонии, 391 00:32:26,029 --> 00:32:27,322 а не там, в космосе. 392 00:32:27,322 --> 00:32:30,075 Да, но для тебя это - победа, а для нее - нет. 393 00:32:30,868 --> 00:32:34,413 Никхил, она не из альтруизма спасала людей в горячих точках. 394 00:32:35,205 --> 00:32:38,041 Она хотела искупить вину за жизнь, которую забрала. 395 00:32:39,209 --> 00:32:42,171 Ею движут чувства гнева и вины, 396 00:32:42,171 --> 00:32:44,548 а это два самых изменчивых стимула. 397 00:32:44,548 --> 00:32:48,510 Как только она ступит на корабль, ее действия и реакции не предугадать. 398 00:32:49,720 --> 00:32:52,681 Тебе плевать на нее? Подумай о миссии. 399 00:32:53,932 --> 00:32:55,058 О твоей миссии. 400 00:32:57,311 --> 00:32:59,104 Ладно, пойдем скажем ей. 401 00:33:25,631 --> 00:33:29,426 Ну, доктор Кастильо сказала, что вы провалили тесты. 402 00:33:29,426 --> 00:33:31,678 Как минимум те, что соизволили пройти. 403 00:33:31,678 --> 00:33:35,557 Она считает, с вашей нестабильной психикой пускать вас на корабль опасно, 404 00:33:35,557 --> 00:33:38,310 а потому доктор Кастильо сопроводит вас туда. 405 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - Что? - Нет. 406 00:33:39,770 --> 00:33:42,606 Да. Знаю, вы сразу не поладили. 407 00:33:42,606 --> 00:33:44,107 Первый блин - комом, да? 408 00:33:44,107 --> 00:33:48,111 Понятно, что мое предложение вызывает у вас дискомфорт, 409 00:33:48,111 --> 00:33:51,198 но я привык не заботиться о чувствах других людей. 410 00:33:51,698 --> 00:33:53,534 Чувства только мешают. 411 00:33:54,159 --> 00:33:56,954 Считаю их одной из главных человеческих слабостей 412 00:33:57,454 --> 00:33:59,873 и возможной причиной нашего поражения. 413 00:33:59,873 --> 00:34:03,752 И с этой мыслью я прошу... нет, приказываю вам обеим 414 00:34:03,752 --> 00:34:07,798 задвинуть подальше свои чувства друг к другу. 415 00:34:08,422 --> 00:34:13,512 Идите на корабль, и посмотрим, сможете ли вы еще раз совершить чудо. 416 00:34:15,138 --> 00:34:17,266 Вы уже влезали в их коллективный разум. 417 00:34:18,100 --> 00:34:19,851 Уверен, и сейчас получится. 418 00:34:19,851 --> 00:34:25,107 А для подстраховки Майя будет мониторить вашу мозговую активность. 419 00:34:25,607 --> 00:34:26,692 В этом нет необходимости. 420 00:34:26,692 --> 00:34:27,775 Нет, есть. 421 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Задача Майи - отслеживать признаки сознания на корабле. 422 00:34:31,822 --> 00:34:35,826 Она проследит за вашим сознанием, убедится, что ваша психика стабильна. 423 00:34:35,826 --> 00:34:37,536 Стабильна по вашим меркам, 424 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 а ваши мерки оставляют желать лучшего. 425 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Отлично! Договорились. 426 00:34:41,665 --> 00:34:44,668 Ну, будем стоять и ждать, пока мир не рухнет? 427 00:34:45,168 --> 00:34:48,213 Или пора вас вооружить и отправить на его спасение? 428 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 Смотри под ноги. 429 00:35:11,987 --> 00:35:14,072 В костюм закодирована твоя биометрия. 430 00:35:14,907 --> 00:35:17,242 Я постоянно буду следить за показателями. 431 00:35:18,535 --> 00:35:21,455 Если заметишь неисправность, прерывай миссию. 432 00:35:54,780 --> 00:35:57,783 Слухи быстро разлетаются. Все знают, что ты идешь туда. 433 00:36:00,494 --> 00:36:01,537 Майя! 434 00:36:02,329 --> 00:36:03,830 Ты как? 435 00:36:03,830 --> 00:36:05,707 Отправили образцы тебе в лабораторию. 436 00:36:05,707 --> 00:36:06,750 Спасибо. 437 00:36:06,750 --> 00:36:09,211 Мицуки Ямато, это Томас, наш главный химик 438 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 и гениальный сборщик образцов. 439 00:36:11,046 --> 00:36:13,006 Добро пожаловать в чрево кита. 440 00:36:16,385 --> 00:36:19,179 По стенам проходят микроскопические нейронные пути. 441 00:36:19,179 --> 00:36:21,515 Корабль подобен операционной конечности. 442 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Поэтому мы можем изучать, как они передают данные. 443 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Она идет туда? 444 00:36:26,311 --> 00:36:28,438 Нихил дал добро. 445 00:36:30,357 --> 00:36:33,694 Это его мир, а мы в нем просто живем и умираем. 446 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Сюда. 447 00:36:58,343 --> 00:36:59,511 Что это? 448 00:37:02,306 --> 00:37:03,557 Капсулы. 449 00:37:04,183 --> 00:37:06,727 В них спустились на землю первые пришельцы. 450 00:37:07,811 --> 00:37:08,812 Замаскированные. 451 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Поэтому они застали нас врасплох. 452 00:37:12,733 --> 00:37:14,484 И до сих пор застают. 453 00:37:17,863 --> 00:37:19,615 Надеемся, ты это изменишь. 454 00:37:37,007 --> 00:37:38,634 Меня, кстати, Кларк зовут. 455 00:37:43,889 --> 00:37:45,057 А вас как? 456 00:37:45,557 --> 00:37:47,851 Мы не говорим с незнакомцами. 457 00:37:48,435 --> 00:37:50,604 Я не незнакомец. Я назвал свое имя. 458 00:37:57,528 --> 00:37:58,862 А куда нас везут? 459 00:38:02,199 --> 00:38:04,201 Могу точно сказать, что недалеко. 460 00:38:07,663 --> 00:38:09,957 Для человека в наручниках вы очень спокойны. 461 00:38:10,707 --> 00:38:13,585 Сложнее всего освободиться от оков собственного разума. 462 00:38:17,130 --> 00:38:19,007 Простите. Я был... 463 00:38:19,925 --> 00:38:21,927 учителем литературы в прошлой жизни. 464 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Мама? 465 00:38:25,389 --> 00:38:26,682 А в этой жизни? 466 00:38:26,682 --> 00:38:27,766 Как и вы. 467 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Выживший. 468 00:38:30,519 --> 00:38:33,146 И если жизнь вам дорога, советую мне доверять. 469 00:38:36,733 --> 00:38:37,860 Почему? 470 00:38:37,860 --> 00:38:40,737 По определению, доверие не предполагает причины. 471 00:38:42,906 --> 00:38:45,200 Но, наверное, можно сказать... 472 00:38:47,369 --> 00:38:49,246 потому что я не совсем пленник. 473 00:38:54,126 --> 00:38:55,836 Не всё то, чем кажется. 474 00:39:16,231 --> 00:39:17,774 Кажется, она ранена! 475 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 - Девочка, ты в порядке? - Что произошло? 476 00:39:20,485 --> 00:39:22,237 Всё будет хорошо. 477 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Не бойся. 478 00:39:29,494 --> 00:39:30,495 Эй! Эй! Эй! 479 00:39:30,996 --> 00:39:33,415 - Ложись! На землю! - Эй! 480 00:39:34,917 --> 00:39:37,419 - Выходи! - Лёг на землю! 481 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 Что происходит? 482 00:39:40,005 --> 00:39:41,924 Спокойно, стойте за моей спиной. 483 00:39:46,970 --> 00:39:50,349 - Сидеть! - На землю, лицом вниз! 484 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 Эй, дай мне стяжки! 485 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 Давай! Сейчас же! 486 00:40:01,235 --> 00:40:02,778 Держу тебя. Всё будет хорошо! 487 00:40:07,741 --> 00:40:09,201 Заткните уши. 488 00:40:15,207 --> 00:40:17,626 Осторожно! Сейчас рванёт! 489 00:40:25,551 --> 00:40:27,261 Идемте с нами. Давайте. 490 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Доверьтесь мне. 491 00:40:43,151 --> 00:40:44,236 Вызвали подкрепление! 492 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Нужно уходить! 493 00:40:50,450 --> 00:40:51,451 Последний шанс. 494 00:40:52,578 --> 00:40:53,787 Мам! 495 00:40:56,164 --> 00:40:58,125 Мы должны забрать наши вещи. 496 00:40:58,125 --> 00:41:00,002 Заберите их вещи! Все! 497 00:41:00,002 --> 00:41:01,420 Идем. 498 00:41:06,633 --> 00:41:09,928 Обыщите всё! Лезьте в кузовы. 499 00:41:09,928 --> 00:41:11,805 - Вылезай. - Шустрей! 500 00:41:11,805 --> 00:41:14,266 Ну всё, пошли, пошли! 501 00:41:21,481 --> 00:41:22,774 По местам! 502 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 Мы ведем войну против общего врага. 503 00:41:28,697 --> 00:41:32,117 Начнете вести себя соответствующе, и у нас появится шанс на победу. 504 00:41:32,701 --> 00:41:33,994 Берите сумки! 505 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 Куртки оставьте, не то замерзнут. 506 00:41:39,333 --> 00:41:41,752 Уходим! Уходим! 507 00:41:48,634 --> 00:41:50,469 - Ну всё, пошли! - Погнали! 508 00:41:54,348 --> 00:41:56,225 Молодцы. Уходим! 509 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Ладно, пошли! 510 00:42:00,229 --> 00:42:01,688 - Райдер. - Пап. 511 00:42:02,731 --> 00:42:03,732 Ты умница. 512 00:42:04,650 --> 00:42:06,026 Загружайте сюда! 513 00:42:06,902 --> 00:42:08,237 Собираемся! 514 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Ты в порядке? 515 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 Старый добрый томатный кетчуп. 516 00:42:20,958 --> 00:42:21,959 Едем! 517 00:42:22,918 --> 00:42:23,919 Я же сказал, 518 00:42:24,628 --> 00:42:26,171 не всё то, чем кажется. 519 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Мы пришли. 520 00:43:11,300 --> 00:43:15,220 ОТКЛОНЕНИЕ 521 00:43:19,850 --> 00:43:22,519 Да. В нем целая Канада поместится. 522 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Видела? 523 00:43:37,743 --> 00:43:38,994 Есть видеотрансляция? 524 00:43:39,786 --> 00:43:41,914 Нет, она создает помехи. 525 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Что внутри? 526 00:43:50,464 --> 00:43:52,299 Огромный источник энергии. 527 00:43:53,300 --> 00:43:55,677 Но она не пропускает нас к нему. 528 00:43:57,513 --> 00:43:58,805 Она? 529 00:44:02,351 --> 00:44:03,477 Идем со мной. 530 00:44:39,221 --> 00:44:42,391 Знай, у всех, кто вошел в эту комнату, случились провалы в памяти. 531 00:44:42,891 --> 00:44:46,395 А у последнего из тех, кто там был, серьезно поврежден мозг. 532 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 Насколько серьезно? 533 00:44:50,274 --> 00:44:51,400 Не понятно. 534 00:44:52,109 --> 00:44:53,944 Он всё еще без сознания. 535 00:45:00,075 --> 00:45:02,411 Я проводила тесты, не чтобы тебе навредить. 536 00:45:03,287 --> 00:45:04,788 А чтобы тебе помочь. 537 00:45:13,213 --> 00:45:14,840 Ты точно хочешь это сделать? 538 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Да. 539 00:45:19,845 --> 00:45:21,471 По времени - максимум 15 минут. 540 00:45:21,471 --> 00:45:23,682 Проверка высших функций - каждые две минуты. 541 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Поняла. 542 00:45:26,435 --> 00:45:28,729 Не гарантирую, что не забудешь лицо матери 543 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 или вкус любимой еды. 544 00:45:31,315 --> 00:45:32,524 Повторяю, я поняла. 545 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Ладно. 546 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 Страховочный трос. 547 00:45:48,874 --> 00:45:50,459 Трос подсоединен. 548 00:45:50,459 --> 00:45:53,295 Нажми сюда, если понадобится срочная эвакуация. 549 00:45:53,295 --> 00:45:54,838 Вдруг не сможешь говорить. 550 00:45:57,382 --> 00:45:58,550 Наденем шлем. 551 00:46:19,363 --> 00:46:20,822 Шоу начинается! 552 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 Может, скажете, куда мы едем? 553 00:46:31,291 --> 00:46:34,545 Я уже сказал! В безопасное, теплое место. 554 00:46:35,337 --> 00:46:36,588 Поесть, переночевать. 555 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 И поехать дальше. 556 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Спасибо, но мы заберем вещи и уйдем. 557 00:46:41,260 --> 00:46:43,720 Плохая идея. 558 00:46:44,304 --> 00:46:46,640 Впрочем, у вас уже есть опыт общения с военными. 559 00:46:47,140 --> 00:46:48,517 Я знаю, кто вы такие. 560 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 Оранжевый цвет. 561 00:46:53,564 --> 00:46:55,607 Зоветесь «Движение». 562 00:46:57,067 --> 00:46:58,610 - Анархисты. - Активисты. 563 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 Нам не нужны проблемы. Просто хотим забрать вещи. 564 00:47:04,449 --> 00:47:06,910 - Мам, на улице холодно. - Не проблема. 565 00:47:08,412 --> 00:47:09,872 Мам, я есть хочу. 566 00:47:10,747 --> 00:47:12,165 Подъезжаем. 567 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 Ворота! 568 00:47:27,681 --> 00:47:28,891 Вперед! 569 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Стоять! 570 00:48:02,216 --> 00:48:04,301 Вы не найдете рядом другого теплого укрытия. 571 00:48:04,885 --> 00:48:07,304 Мы обошли все в радиусе 80 километров. 572 00:48:07,304 --> 00:48:08,847 Это наша миссия. 573 00:48:09,348 --> 00:48:12,100 Помогать людям. Оберегать их. 574 00:48:13,769 --> 00:48:15,229 Оберегать таких, как вы. 575 00:48:16,063 --> 00:48:18,482 Держите. Ваши вещи. 576 00:48:21,527 --> 00:48:23,946 - Спасибо. - Вы сможете выспаться, 577 00:48:23,946 --> 00:48:27,282 а утром мы отвезем вас в ближайший лагерь для беженцев. Идет? 578 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 Это горячий шоколад? 579 00:48:29,618 --> 00:48:31,787 Да, горячий шоколад. Хочешь? 580 00:48:38,585 --> 00:48:42,047 Такие, как вы, думают, безопасней ни с кем не заводить знакомств. 581 00:48:42,047 --> 00:48:43,507 Всё как раз наоборот. 582 00:48:45,384 --> 00:48:47,678 Именно знакомства помогают нам выжить. 583 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Иди выпей горячего шоколада. Давай. 584 00:49:40,314 --> 00:49:41,523 Ну, вперед. 585 00:50:03,545 --> 00:50:05,297 Ямато, проверка. 586 00:50:05,297 --> 00:50:09,343 Первый номер телефона. Соседка в колледже. Цвет моих глаз. 587 00:50:10,427 --> 00:50:15,015 02-555-0876. 588 00:50:15,015 --> 00:50:16,350 Итико. Зеленый. 589 00:50:16,350 --> 00:50:19,061 Отлично! Пока всё хорошо. 590 00:50:20,646 --> 00:50:23,065 Отслеживаю нейронную активность корабля. 591 00:50:23,774 --> 00:50:27,402 Все частоты, которые ты запросила, загружены в наручную панель. 592 00:50:46,755 --> 00:50:48,173 Оно ей отвечает. 593 00:50:51,134 --> 00:50:52,135 Безумие! 594 00:50:54,096 --> 00:50:56,473 Какого чёрта? 595 00:51:43,187 --> 00:51:44,271 Что происходит? 596 00:51:46,398 --> 00:51:48,525 - Ее время почти вышло. - Нет. 597 00:51:48,525 --> 00:51:50,819 Максимум 15 минут. Это протокол! 598 00:51:50,819 --> 00:51:52,362 В жопу протокол. 599 00:51:52,905 --> 00:51:56,033 Оборвем связь сейчас, не факт, что установим снова. 600 00:51:56,033 --> 00:51:57,242 Мы этого не знаем. 601 00:51:57,242 --> 00:51:59,411 Оставим ее там, рискуем ее потерять! 602 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Я готов пойти на этот риск. 603 00:52:01,747 --> 00:52:05,042 - Решать не тебе! - Будем ждать, пока не сорвется связь... 604 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 или она. 605 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Попробуем так. 606 00:53:15,153 --> 00:53:16,280 Это... 607 00:54:38,195 --> 00:54:39,321 Люк. 608 00:54:40,656 --> 00:54:41,657 Люк! 609 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 Люк, в чем дело? 610 00:54:47,621 --> 00:54:48,956 Ты это слышишь? 611 00:54:54,837 --> 00:54:56,338 Что слышу? 612 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Эту... 613 00:55:01,635 --> 00:55:02,761 мелодию. 614 00:55:32,875 --> 00:55:34,418 Что происходит? 615 00:55:34,418 --> 00:55:36,128 Это только что началось. 616 00:55:36,128 --> 00:55:38,589 Думала, такие же судороги, как раньше. 617 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Но раньше они были хаотичными. 618 00:55:55,439 --> 00:55:58,233 А эти - ритмичные. Они следуют паттерну. 619 00:56:00,944 --> 00:56:03,322 Они другие. 620 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Что-то изменилось. 621 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 Перевод субтитров - Полина Динова