1
00:00:13,680 --> 00:00:17,184
A 121. NAP
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,811
Egy újabb nagy hajó érkezett.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,982
{\an8}Négy hónap telt el azóta,
hogy az idegenek megtámadták a Földet.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,529
{\an8}Négy hosszú hónap.
Történelmünk legnehezebb korszakát éljük.
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,949
Szenvedések közepette
áldozzuk fel embertársainkat,
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
országainkat, szeretteinket.
7
00:00:35,994 --> 00:00:40,207
Ám a milliós veszteségek ellenére
a Világvédelmi Koalíciónál
8
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
minden erőnkkel embertársainkért
harcolunk, minden egyes nap.
9
00:00:44,628 --> 00:00:49,758
Mindent megteszünk,
hogy megértsük és legyőzzük ellenségünket.
10
00:00:50,384 --> 00:00:54,805
Ebben pedig a segítségüket kérjük.
Működjenek együtt a katonasággal,
11
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
tartsák be a szabályokat,
és hagyják el az evakuált területeket!
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
A földönkívüliek spórái
már a levegő 30%-át beszennyezték.
13
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Az érintett területek menekültjeinek
táborokat alakítottunk ki.
14
00:01:06,900 --> 00:01:13,073
Azon dolgozunk, hogy egy világként,
egy koalícióként biztonságot nyújtsunk.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Együtt megnyerjük a háborút.
16
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Együtt átvészeljük
ezt a vészterhes időszakot.
17
00:01:20,247 --> 00:01:24,459
És amikor újra felcsillan a reménysugár
a zavartalan égbolton,
18
00:01:25,460 --> 00:01:29,131
az lesz az emberiség legfényesebb napja.
19
00:01:41,435 --> 00:01:43,687
{\an8}OSZAKA, JAPÁN, FÖLD BOLYGÓ
20
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Futás! Futás!
21
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Ne félj, megkeressük az anyukádat!
22
00:04:55,879 --> 00:04:58,257
VV, Világvédelem?
23
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
Koalíció? Kormány?
24
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
Mitsuki Yamato?
25
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Segíteniük kell!
26
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
- Nem miattuk jöttünk.
- Engedjenek el!
27
00:05:05,013 --> 00:05:06,056
Mit mond?
28
00:05:06,056 --> 00:05:11,228
Eresszenek el! Mit művelnek?
29
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
Segítenünk kell az embereknek!
30
00:05:12,980 --> 00:05:17,067
A kormánytól jöttek!
Segítsenek az embereknek! Mit művelnek?
31
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
Eresszenek el!
32
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Eresszenek el!
33
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Engedjenek vissza!
34
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Eresszenek el! Eresszenek el!
35
00:05:35,377 --> 00:05:37,713
Engedjenek vissza! Engedjenek vissza!
Eresszenek!
36
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
- Parancsot kaptunk...
- Emberek halnak meg!
37
00:05:39,798 --> 00:05:41,717
- Tudom.
- Segítenem kell nekik!
38
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
Vesztésre állunk a háborúban.
39
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
Hadd menjek vissza!
40
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
Eresszenek! Segítenünk kell nekik!
41
00:05:46,889 --> 00:05:50,058
Olyan helyre visszük,
ahol ténylegesen segíthet.
42
00:05:53,353 --> 00:05:56,315
Ahol mindenkit megmenthet.
43
00:06:01,778 --> 00:06:03,864
Engedjenek el! Engedjenek!
44
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
Hová megyünk?
45
00:07:27,906 --> 00:07:31,827
INVÁZIÓ
46
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
...az indiai támadás
immár Pakisztánra is átterjedt,
47
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
{\an8}a segítő szervezetek szerint
az eddigi legsúlyosabb...
48
00:07:41,461 --> 00:07:42,588
{\an8}BRIT COLUMBIA, FÖLD BOLYGÓ
49
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
{\an8}...menekültválságot okozva.
50
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
{\an8}A Világvédelmi Koalíció szerint
az ammóniaszint
51
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
vészesen emelkedik a légkörben,
52
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
némely területen
immár megközelíti a 200 ppm értéket.
53
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
A Mozgalom nevű szélsőséges csoport tagjai
54
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
továbbra is zavart okoznak
a Koalíció munkájában.
55
00:07:57,561 --> 00:08:01,190
Ma reggel egy ellátmányt szállító konvojt
támadtak meg és fosztottak ki,
56
00:08:01,190 --> 00:08:04,526
amely egy túlélőtáborba tartott... régióba.
57
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
- Az ilyen támadások megszaporodtak...
- Van itt csoki?
58
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
- ...tovább súlyosbodik az élelmiszerhiány...
- Mi?
59
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Puding? Jégkrém?
60
00:08:12,034 --> 00:08:16,455
Kölyök, alig van kajánk.
Egy hónapja nem kapunk jeget.
61
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
...menjenek a legközelebbi táborba!
62
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
Jó, és plüssjáték?
63
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
Például maci. Nem is muszáj macit.
64
00:08:39,727 --> 00:08:44,149
Lehet vidra, fóka, kulcstartós nyuszi...
65
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
Hé! Kivel jöttél?
66
00:08:46,485 --> 00:08:48,820
Az anyukámmal. Vécén van.
67
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Vécén?
68
00:09:03,627 --> 00:09:05,420
Oda csak kulccsal lehet bemenni.
69
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
Maradj itt!
70
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
...Dubaj és Santiago
továbbra is szinte érintetlen,
71
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
valószínűleg klíma- és területi adottságaik miatt.
72
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
Luke, mennünk kell!
73
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
- Hé!
- Tizenhét, 16...
74
00:09:31,363 --> 00:09:32,906
Tizenkettő, 11,
75
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
tíz, kilenc...
76
00:09:34,658 --> 00:09:37,411
Hé! Te, ott!
77
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Nyolc, hét...
78
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
- És Luke?
- Mögöttem volt.
79
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
- Nyissátok ki!
- Hol van a bátyád?
80
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Gyerünk! Kinyitni!
81
00:10:22,247 --> 00:10:25,959
- Luke, mi történt? Jól vagy?
- Anya, hoztam szerszámokat. Nézd!
82
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Luke, ismered a szabályt!
83
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
Amint elindulnak az ajtó felé,
17 másodperced van kijutni.
84
00:10:31,089 --> 00:10:32,382
Ez most több mint 30 volt.
85
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
Pillanatok alatt meghalhattál volna.
És mi is.
86
00:10:35,302 --> 00:10:36,553
De nem így lett.
87
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
- Kellenek a szerszámok.
- Luke, ismered a szabályt!
88
00:10:39,097 --> 00:10:40,807
Tizenhét másodperc!
89
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
Jó.
90
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
Ismerem a szabályt.
91
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Mindjárt ott vagyunk.
92
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
Ott a hajójuk.
93
00:11:35,988 --> 00:11:38,448
{\an8}AMAZONAS-ESŐERDŐ, BRAZÍLIA
94
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
{\an8}Amit az égből lőttünk le.
95
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Tudom, mi az.
96
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
{\an8}Már úton van, elnök asszony.
97
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
{\an8}Remélem, most igaza lesz.
98
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
{\an8}Lassan négy hónapja van nálunk a hajó.
99
00:11:55,132 --> 00:11:58,760
{\an8}Ha továbbra sem tud semmit felmutatni,
akkor a Koalíció átveszi a műveletet.
100
00:11:58,760 --> 00:12:02,472
{\an8}Azt ne feledje, hogy a pénzem nélkül
nem is lenne semmilyen művelet!
101
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Így igazából az én hajóm,
nem az önök ENSZ-utánzatáé.
102
00:12:06,685 --> 00:12:09,188
{\an8}Most nem egy drága játékszerről van szó, Nikhil.
103
00:12:09,188 --> 00:12:12,065
{\an8}Én csak azt mondom,
amit a világ vezetői megszavaztak.
104
00:12:12,065 --> 00:12:13,192
{\an8}Eredmények kellenek.
105
00:12:13,192 --> 00:12:16,320
Annak a térképnek
múlt héten még a 80%-a volt zöld.
106
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
Most épphogy a 75%-a.
107
00:12:17,946 --> 00:12:19,781
Egész országok váltak halálzónává.
108
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
Ha így haladnak
a légkör terraformálásával...
109
00:12:22,075 --> 00:12:23,827
Én is tudok számolni, elnök asszony!
110
00:12:23,827 --> 00:12:27,873
A többi vezetőnek pedig üzenem,
hogy hamarosan megkapják az eredményt.
111
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Viszlát!
112
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Erre parancsoljon!
113
00:13:10,791 --> 00:13:12,918
Isten hozta!
114
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
Úgy örülök, hogy végre itt van!
115
00:13:15,754 --> 00:13:16,964
Beszél angolul, ugye?
116
00:13:17,464 --> 00:13:20,175
Már egy hónapja
próbáltunk a nyomára akadni.
117
00:13:20,175 --> 00:13:22,845
Kanazavában már majdnem elcsíptük,
118
00:13:22,845 --> 00:13:24,513
de mire odaértünk, nyoma veszett.
119
00:13:24,513 --> 00:13:27,182
Ott már csak ők maradtak.
120
00:13:27,182 --> 00:13:30,185
Aha. Aha. Kér valamit inni? Vagy enni?
121
00:13:30,185 --> 00:13:33,564
Van itt egy remek séfem.
Ázsiai ételeket is tud. Bármit.
122
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Mi a fenét keresek én itt?
123
00:13:35,440 --> 00:13:37,568
Ó! Semmi kertelés! Egyből a tárgyra.
124
00:13:37,568 --> 00:13:39,027
Ez tetszik. Jól van.
125
00:13:40,028 --> 00:13:42,281
Hagyjuk a bájcsevejt, igaz?
126
00:13:43,615 --> 00:13:44,783
A nevem Nikhil Kapur.
127
00:13:44,783 --> 00:13:45,868
Tudom, ki maga.
128
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Mindenki ismeri.
129
00:13:50,247 --> 00:13:51,623
Igaz. Igaz.
130
00:13:51,623 --> 00:13:54,418
Néha elfelejtem,
hogy ezelőtt is volt még világ.
131
00:13:55,419 --> 00:13:56,587
Ez nem igaz.
132
00:13:56,587 --> 00:13:58,088
Csak szerénykedtem.
133
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
De erre most nincs időnk, igaz?
134
00:14:02,009 --> 00:14:05,387
Azért van itt, mert itt van nekünk ez.
135
00:14:05,929 --> 00:14:08,432
Magának köszönhetően.
136
00:14:09,183 --> 00:14:11,560
Az ön kódja
tudott rákapcsolódni arra a hajóra.
137
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Eddig senki más
nem kommunikált az ellenséggel.
138
00:14:17,149 --> 00:14:19,067
A koordinátái tették lehetővé, hogy...
139
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
lelőjük a levegőben.
140
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Maga adta az egyetlen győzelmünket.
141
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Nem győzelem volt.
142
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
Csak rontott a helyzeten.
143
00:14:37,461 --> 00:14:40,589
Azért rángatott át a fél világon,
hogy a halott hajót nézegessük?
144
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Ezt gondolja?
145
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Hogy halott?
146
00:14:51,183 --> 00:14:52,643
Ön már kommunikált vele.
147
00:14:53,769 --> 00:14:55,604
Szeretnénk, ha újra megtenné!
148
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Mi már megpróbáltuk.
149
00:14:58,315 --> 00:15:02,236
Idehoztuk a bolygónk legokosabb embereit.
150
00:15:02,236 --> 00:15:05,864
És még mindig
csak egy ember járt eddig sikerrel.
151
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Maga.
152
00:15:11,119 --> 00:15:15,624
Kapcsolat. Kommunikáció. Összeköttetés.
153
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
Csak így deríthetjük ki, hogy mit akarnak.
154
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Miért vannak itt.
155
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
És hogyan állítsuk meg őket?
156
00:15:26,301 --> 00:15:30,055
A hadsereg legutóbb hazudott nekem.
157
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Kihasználtak.
158
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Miért bíznék magukban?
159
00:15:36,186 --> 00:15:39,398
Mert én nem katona vagyok,
és én sem bízok bennük.
160
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
Én sosem követtem a szabályokat,
161
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
egyet leszámítva...
162
00:15:49,074 --> 00:15:50,868
„Mindig szegd meg a szabályokat!”
163
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Hogy érti azt, hogy nem halott?
164
00:16:03,255 --> 00:16:04,631
Menjen be! Nézze meg a saját szemével!
165
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
Csak előtte elvégzünk pár tesztet.
166
00:16:07,843 --> 00:16:09,636
- Mit?
- Csak a rutinteszteket.
167
00:16:09,636 --> 00:16:13,265
Feltérképezzük az elme-
és testi állapotát, ha bármi történne.
168
00:16:13,265 --> 00:16:16,101
Ez csupán formalitás,
a saját biztonsága érdekében.
169
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
Mi van odabent?
170
00:16:22,357 --> 00:16:25,611
Nos, ha erre megtalálja a választ,
Mitsuki Yamato,
171
00:16:26,570 --> 00:16:29,615
azzal talán a háborút is megnyerhetjük.
172
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
Gyerekek! Mit csináltok?
Mondtam, hogy pakoljatok össze! Gyerünk!
173
00:16:47,508 --> 00:16:50,844
De jó itt. Végre van folyó vizünk.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
Meg matracunk, még ha büdös is.
175
00:16:53,639 --> 00:16:55,599
Két ember egy ellen. Maradunk.
176
00:16:55,599 --> 00:16:57,684
Én az anyátok vagyok. Ez nem demokrácia.
177
00:16:57,684 --> 00:17:01,563
Még 48 óra sem telt el.
A saját szabályodat sem tartod be.
178
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
Azért nem maradunk, mert te megszegted.
Túl nagy a veszély.
179
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
Lehet, hogy az az ember
értesítette a hatóságokat.
180
00:17:07,319 --> 00:17:09,988
Lehet, hogy már keresnek minket.
Tovább kell mennünk.
181
00:17:09,988 --> 00:17:11,656
Elegem van a menekülésből.
182
00:17:11,656 --> 00:17:14,034
Ha tovább megyünk,
akkor az óceánnál kötünk ki.
183
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
Nem nyugatra megyünk. Északra.
184
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
A kontinens tetejére, ameddig eljutunk.
185
00:17:19,830 --> 00:17:22,084
Ott már senki sem él,
régebben is lakatlan volt.
186
00:17:22,084 --> 00:17:24,252
Pontosan. Ez a lényeg.
Biztonságban leszünk.
187
00:17:24,252 --> 00:17:26,797
Az idegenektől vagy az emberektől?
188
00:17:33,220 --> 00:17:35,556
Az apátok nem az idegenek miatt halt meg.
189
00:17:36,348 --> 00:17:39,685
Légy szíves, pakolj össze! Rajta!
190
00:17:56,702 --> 00:17:57,703
Basszus!
191
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Ezt keresed?
192
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
Tudod, hogy azt nem piszkáljuk!
193
00:18:07,212 --> 00:18:09,131
Luke, add ide!
194
00:18:09,131 --> 00:18:12,259
Én találtam meg.
Ez megvéd minket, így itt maradhatunk.
195
00:18:12,259 --> 00:18:14,386
Én védelek meg titeket, Luke.
196
00:18:14,386 --> 00:18:18,015
Luke, azt mondtam, add ide!
Bíznod kell bennem!
197
00:18:18,015 --> 00:18:20,058
- Bíznod kell...
- A belső hangban?
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,020
A belső hangomnak köszönhetjük,
hogy még mindig élünk.
199
00:18:23,020 --> 00:18:25,564
Minden a darabjaira hullik.
200
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
Nekem a családunk a mindenem.
201
00:18:27,858 --> 00:18:30,402
Bármit és mindent megteszek azért,
hogy egyben tartsam.
202
00:18:30,402 --> 00:18:32,863
Nekem is van egy belső hangom.
Az nem is számít?
203
00:18:32,863 --> 00:18:34,198
De, számít. Számít.
204
00:18:34,198 --> 00:18:37,409
Ha a hang már tud vezetni
meg a sötétben sebet varrni,
205
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
a semmiből vacsorát készíteni,
a húgodról gondoskodni.
206
00:18:42,664 --> 00:18:46,919
Nemcsak megvédelek,
hanem felkészítelek arra, ha...
207
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
Ha mi?
208
00:18:49,004 --> 00:18:54,468
Luke, add már oda neki!
Menjünk! Jó? Két ember egy ellen.
209
00:18:57,804 --> 00:18:59,556
És ha egyedül maradok itt?
210
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
Ki van zárva.
211
00:19:02,392 --> 00:19:04,520
Mindenhová együtt megyünk. Együtt.
212
00:19:04,520 --> 00:19:07,022
Nincs apelláta. Ez az első számú szabály.
213
00:19:22,538 --> 00:19:23,622
Köszönöm.
214
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Gyere ide! Gyere ide!
215
00:19:38,053 --> 00:19:39,346
Most mit mér?
216
00:19:40,138 --> 00:19:42,975
Az EEG mutatja meg nekünk
217
00:19:42,975 --> 00:19:46,478
a serkentő és gátló potenciálokat,
azok folyamatos változását.
218
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Maga orvos?
219
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
Kognitív kutató.
220
00:19:50,148 --> 00:19:52,442
{\an8}A kérdésekre a teszt után válaszolok.
221
00:19:54,611 --> 00:19:56,029
Endō Shūsaku.
222
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Enchi Fumiko.
223
00:20:00,868 --> 00:20:04,121
Callas. Clinton.
224
00:20:04,121 --> 00:20:06,498
Hány évesen fejezte be az egyetemet?
225
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Huszonkettő.
226
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Kreml.
227
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
Mandela.
228
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Ez nem tudom, micsoda.
229
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
Mikor lett először szerelmes?
230
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
Mikor lett először szerelmes?
231
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Három évvel ezelőtt.
232
00:20:29,938 --> 00:20:31,690
Az első szerelme neve?
233
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
- Mondja meg a nevét!
- Miért?
234
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Mert feltérképezzük a memóriáját.
235
00:20:39,323 --> 00:20:40,407
Miért?
236
00:20:40,991 --> 00:20:42,159
Majd elmagyarázom.
237
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Hogy hívták?
238
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
Hinata.
239
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Hinata Japánban van?
240
00:20:52,211 --> 00:20:53,212
Nem.
241
00:20:57,382 --> 00:21:00,302
Képzelje el, hogy ez a lánya!
Élet-halál helyzet adódik.
242
00:21:00,802 --> 00:21:04,932
Ha csak őt vagy Hinatát tudja megmenteni,
melyiküket választaná?
243
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
A szerelmét vagy a gyerekét?
244
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
A szerelmemet.
245
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Ezt a felvételt
egy épület összeomlásakor rögzítették.
246
00:21:16,902 --> 00:21:20,322
Ha a szerelme és a szülei között
kell döntenie, kit választ?
247
00:21:21,532 --> 00:21:22,533
A szerelmemet.
248
00:21:24,326 --> 00:21:27,204
- Ártatlanok sora...
- A szerelmemet. Ugorhatnánk?
249
00:21:33,210 --> 00:21:36,380
- Kivel látható ezen a képen?
- Az első egyetemi szobatársammal.
250
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
Ichikóval.
251
00:21:53,939 --> 00:21:56,108
Ő az a Hinata?
252
00:21:58,193 --> 00:21:59,444
Az asztronauta?
253
00:22:00,028 --> 00:22:02,990
Miatta akarta felvenni a kapcsolatot
az űrhajóval?
254
00:22:06,368 --> 00:22:07,870
- Miatta akarta...
- Igen.
255
00:22:08,537 --> 00:22:10,831
Úgy hitte, hogy Hinata még életben van?
256
00:22:10,831 --> 00:22:11,999
Mi értelme ennek?
257
00:22:11,999 --> 00:22:14,918
Felelősnek érzi magát Hinata haláláért,
258
00:22:14,918 --> 00:22:16,920
miután lelőtték az űrhajót?
259
00:22:20,757 --> 00:22:24,178
- Felelősnek érzi...
- Hallottam. Mi értelme ennek?
260
00:22:24,178 --> 00:22:26,930
- Felelősnek érzi...
- Ennek semmi köze a...
261
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Válaszoljon a kérdésre!
262
00:22:28,390 --> 00:22:32,019
Felelősnek érzi magát
Hinata Murai haláláért?
263
00:22:33,520 --> 00:22:34,605
Kapják be!
264
00:22:35,480 --> 00:22:36,523
Ez a válasza?
265
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
„Mandula.”
266
00:23:36,667 --> 00:23:39,044
Ez lesz a jelszó veszély esetére.
267
00:23:44,508 --> 00:23:46,552
Nem akarok fársziul tanulni.
268
00:23:47,177 --> 00:23:48,345
Ezelőtt nem kellett.
269
00:23:48,345 --> 00:23:50,138
- Most már kell.
- De miért?
270
00:23:50,764 --> 00:23:52,391
Mert ez mentheti meg az életünket.
271
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Nem megy.
272
00:24:00,315 --> 00:24:01,525
Ezért kell gyakorolni.
273
00:24:06,154 --> 00:24:07,239
Így van.
274
00:24:12,119 --> 00:24:13,120
Jó.
275
00:24:13,120 --> 00:24:16,290
Bemegyek, megkérdezem,
hol van a legközelebbi benzinkút.
276
00:24:16,290 --> 00:24:17,708
Ti maradjatok itt, oké?
277
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Anyuci, éhes vagyok.
278
00:24:19,126 --> 00:24:20,669
Megkérdezem, van-e ennivalójuk.
279
00:24:22,087 --> 00:24:23,797
Őket is megkérdezhetjük.
280
00:24:33,182 --> 00:24:35,809
A katonáktól távol maradunk.
281
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
- Tudod a...
- Szabályt.
282
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Igen.
283
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Mi van nekünk?
284
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
A családunk.
285
00:24:48,780 --> 00:24:49,781
Mi kell még?
286
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
- Semmi más.
- Semmi más.
287
00:24:51,533 --> 00:24:52,618
Helyes.
288
00:24:53,452 --> 00:24:54,453
Jól van.
289
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
Mindjárt jövök.
290
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
BENZIN
291
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
Benzin.
292
00:25:35,077 --> 00:25:36,078
Az üzemanyag.
293
00:25:40,832 --> 00:25:43,752
Játsszunk valamit! Barkochbázzunk!
294
00:25:44,920 --> 00:25:48,715
Találd ki, hogy mire gondoltam!
G betűvel kezdődik.
295
00:25:49,716 --> 00:25:51,802
Luke, ne menj ki, légyszi!
296
00:25:51,802 --> 00:25:52,886
Rögtön jövök.
297
00:25:54,012 --> 00:25:56,306
- Anya azt mondta...
- Én is hallottam, Sarah.
298
00:25:57,641 --> 00:25:59,268
Ígérem, nem tart sokáig.
299
00:26:24,334 --> 00:26:26,670
- Ki kér még?
- Én kérek.
300
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Most! Most indulj!
301
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Hé, kölyök! Mit csinálsz te?
302
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Anya!
303
00:28:03,559 --> 00:28:04,560
Anya!
304
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
- Hé! Hahó!
- Anya, ne menj oda!
305
00:28:13,944 --> 00:28:15,946
Elnézést! Én... Én vagyok az anyja.
306
00:28:15,946 --> 00:28:18,198
Most fogyott el a benzinünk.
307
00:28:18,198 --> 00:28:20,450
Bementem megkérdezni,
hogy merre van a benzinkút.
308
00:28:20,450 --> 00:28:26,290
Ő meg nyilván hülyeséget csinált,
de még csak gyerek,
309
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
távol kerültünk az otthonunktól.
310
00:28:28,458 --> 00:28:30,043
Sam, tedd le a kannákat!
311
00:28:31,545 --> 00:28:34,882
Add vissza ezeknek a jó katonáknak,
akik vigyáznak ránk,
312
00:28:34,882 --> 00:28:36,216
és kérj bocsánatot!
313
00:28:36,216 --> 00:28:37,301
Bocsánat.
314
00:28:37,301 --> 00:28:38,802
Hallhatják, hogy sajnálja.
315
00:28:39,553 --> 00:28:44,099
Butaságot csinált,
de esküszöm, nem fordul elő többé.
316
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
Ugye nem a Mozgalom tagja?
317
00:28:47,060 --> 00:28:48,145
A mié?
318
00:28:48,645 --> 00:28:52,274
Nem tudom, miről beszél.
Csak mi vagyunk. Még gyerek.
319
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
Akkor nem gond, ha átnézzük az autójukat.
320
00:28:54,776 --> 00:28:56,862
Mint mondta, vigyáznunk kell az emberekre.
321
00:28:58,447 --> 00:29:00,032
Megijesztik a gyerekeket.
322
00:29:00,032 --> 00:29:04,077
Erre a fia is gondolhatott volna,
mielőtt nekiállt fosztogatni, asszonyom!
323
00:29:05,579 --> 00:29:06,914
- Kezeket fel!
- Tessék?
324
00:29:06,914 --> 00:29:09,666
Mondom: kezeket fel! Van magánál fegyver?
325
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
- Családanya vagyok.
- Mi már mindent láttunk.
326
00:29:11,919 --> 00:29:15,380
- Aha.
- Pisztoly! Pisztolya van.
327
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
- Kutasd át az autót!
- Igenis!
328
00:29:22,471 --> 00:29:25,015
Az a fegyver
a családom védelmét szolgálja.
329
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
Kérem, engedjenek el!
330
00:29:26,266 --> 00:29:28,060
- Sam, kérj bocsánatot!
- Sajnálom.
331
00:29:28,060 --> 00:29:29,811
- Ezt már mondta.
- De...
332
00:29:31,021 --> 00:29:32,147
- Anyuci!
- Hé!
333
00:29:32,147 --> 00:29:34,316
- Anyuci!
- Hagyja békén! Hagyja békén!
334
00:29:34,316 --> 00:29:37,152
Figyeljen, vegyék el a fegyvert! A maguké.
335
00:29:37,152 --> 00:29:38,612
Csak engedjenek el, könyörgök!
336
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Mi csak egyszerű túlélők vagyunk!
337
00:29:41,198 --> 00:29:43,742
Bocsánat, az én hibám volt.
Kérem... Sajnálom.
338
00:29:43,742 --> 00:29:45,953
- Százados!
- Ne bántsanak!
339
00:29:45,953 --> 00:29:47,663
Engedjenek el!
340
00:29:47,663 --> 00:29:48,789
Hagyják abba!
341
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Kérem!
342
00:29:55,462 --> 00:29:57,339
- Ez micsoda?
- Nem tudom.
343
00:30:01,093 --> 00:30:02,261
Mi a neve?
344
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Ana Lewis.
345
00:30:09,101 --> 00:30:10,853
Hozd az elektromágneses sugárzásmérőt!
346
00:30:11,395 --> 00:30:12,396
Igenis!
347
00:30:14,439 --> 00:30:16,692
Mostanában sok mindenkit keresünk.
348
00:30:16,692 --> 00:30:19,945
Például egy családot, akiknél a kormány
szerint a lények ellen használható
349
00:30:19,945 --> 00:30:21,238
fegyver van.
350
00:30:21,238 --> 00:30:23,365
Nem tudom, miről beszél.
351
00:30:23,866 --> 00:30:25,492
Ez csak egy fémdarab.
352
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Százados!
353
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
KIHALLGATÁS SZÜKSÉGES
354
00:30:40,340 --> 00:30:41,633
Aneesha.
355
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Aneesha Malik.
356
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Rakjátok fel őket meg a holmijaikat
a konvojra!
357
00:30:54,396 --> 00:30:55,939
Jól van! Óvatosan bánjanak vele!
358
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Gyere!
359
00:31:17,169 --> 00:31:18,462
Mindenki a helyére!
360
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
Sziasztok!
361
00:31:19,630 --> 00:31:21,423
Mehetünk.
362
00:31:21,423 --> 00:31:23,634
Indulás! Gyerünk! Gyerünk!
363
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Nem kell félnetek!
364
00:31:25,302 --> 00:31:27,054
Indulás! Gyerünk!
365
00:31:27,054 --> 00:31:28,430
Legalábbis tőlem nem.
366
00:31:28,931 --> 00:31:30,140
Indulunk!
367
00:31:35,437 --> 00:31:37,564
Elbukta a tesztet.
368
00:31:37,564 --> 00:31:38,649
Csúfosan.
369
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Könnyen túlstimulálódik,
370
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
a másodperc töredéke alatt
bekapcsol a vészcsengője,
371
00:31:44,613 --> 00:31:47,032
a válaszideje pedig mindenkit lepipál.
372
00:31:47,032 --> 00:31:48,867
Ahogy a vakmerősége is.
373
00:31:48,867 --> 00:31:52,329
Hát, az szerintem hasznos is lehet.
374
00:31:53,956 --> 00:31:56,583
A fejlődéshez radikális gondolkozás kell.
375
00:31:57,918 --> 00:31:59,211
Akárhogy is,
376
00:31:59,211 --> 00:32:02,673
tudod, mi lett azokkal a tudósokkal,
akik stabil állapotban mentek be.
377
00:32:02,673 --> 00:32:04,383
Ja, ja, semmit sem derítettek ki.
378
00:32:04,925 --> 00:32:06,760
Arra célzok, ami velük történt.
379
00:32:06,760 --> 00:32:08,387
Tudom, mire gondolsz.
380
00:32:09,555 --> 00:32:12,516
De most ő a legjobb lehetőségem
az emberiség megmentésére.
381
00:32:13,350 --> 00:32:14,434
A legjobb lehetőséged?
382
00:32:15,227 --> 00:32:16,353
Szuper, szuper.
383
00:32:16,353 --> 00:32:19,356
Nem azért fizetlek, hogy engem analizálj!
384
00:32:19,356 --> 00:32:20,732
Azt tartogasd másoknak!
385
00:32:22,067 --> 00:32:25,404
Figyelj, most miatta
bámuljuk itt ezt az Amazonas közepén,
386
00:32:26,029 --> 00:32:27,322
és nem az űrben!
387
00:32:27,322 --> 00:32:30,075
Ő ezt veled ellentétben
nem győzelemnek tartja.
388
00:32:30,868 --> 00:32:34,413
Nikhil,
ez a nő nem szimplán életeket mentett.
389
00:32:35,205 --> 00:32:37,541
Hanem vezekelt, mert elvette valakiét.
390
00:32:39,209 --> 00:32:42,171
A düh és a bűntudat motiválja,
391
00:32:42,171 --> 00:32:44,548
ezek túlságosan kiszámíthatatlan érzelmek.
392
00:32:44,548 --> 00:32:48,302
Ha beküldöd abba a hajóba,
nem tudjuk, hogyan reagál majd.
393
00:32:49,720 --> 00:32:52,681
Ha ő nem is,
legalább a küldetés érdekeljen!
394
00:32:53,932 --> 00:32:55,058
A te küldetésed.
395
00:32:57,311 --> 00:32:59,104
Jó, akkor szóljunk neki!
396
00:33:25,631 --> 00:33:29,426
Dr. Castillo mondta,
hogy megbukott a teszteken.
397
00:33:29,426 --> 00:33:31,678
Már amiket hajlandó volt elvégezni.
398
00:33:31,678 --> 00:33:35,349
Szerinte a mentális állapota
nem elég stabil ahhoz, hogy bemenjen,
399
00:33:35,349 --> 00:33:38,310
ezért dr. Castillo is
magával tart a hajóra.
400
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
- Mi?
- Ne!
401
00:33:39,770 --> 00:33:42,606
De. Tudom,
hogy rázósan indult az ismeretségetek.
402
00:33:42,606 --> 00:33:44,107
Egy kicsit összekülönböztetek.
403
00:33:44,107 --> 00:33:48,111
Így lehet,
hogy most nem repestek az örömtől,
404
00:33:48,111 --> 00:33:51,198
de én nagyon is hiszek abban,
hogy ezt le kell szarni.
405
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
Az érzésekkel csak a baj van.
406
00:33:54,159 --> 00:33:56,954
Az érzések
az emberiség legnagyobb gyenge pontjai,
407
00:33:57,454 --> 00:33:59,873
én úgy látom,
hogy miattuk állunk vesztésre.
408
00:33:59,873 --> 00:34:03,752
Tehát ezt szem előtt tartva kérem...
Vagyis inkább mondom,
409
00:34:03,752 --> 00:34:07,798
hogy tegyétek félre az érzelmeiteket!
410
00:34:08,422 --> 00:34:13,512
Tehát irány a hajó,
hátha újra fakítasz valamit!
411
00:34:15,138 --> 00:34:17,056
Egyszer már hozzáfértél
a kollektív tudatukhoz.
412
00:34:18,100 --> 00:34:19,851
És hiszem, hogy most is menni fog.
413
00:34:19,851 --> 00:34:25,107
Ennek biztosításához Maya is ott lesz,
hogy felügyelje az elmédet.
414
00:34:25,607 --> 00:34:26,692
Nem kell felügyelő.
415
00:34:26,692 --> 00:34:27,775
De kell.
416
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
Mayának az a feladata,
hogy feltérképezze a hajó tudatát.
417
00:34:31,822 --> 00:34:35,826
A te tudatodat is fel tudja térképezni,
hogy ne szálljon el az agyad.
418
00:34:35,826 --> 00:34:37,536
Vagy legalábbis a kedélyállapotod,
419
00:34:37,536 --> 00:34:40,205
ami, mint láttuk, nem valami stabil.
420
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
Remek. Akkor ezt megbeszéltük.
421
00:34:41,665 --> 00:34:44,668
Megvárjuk, amíg minden megsemmisül?
422
00:34:45,168 --> 00:34:48,213
Vagy most szépen beöltöztetünk,
hogy ezt elkerüljük?
423
00:35:00,058 --> 00:35:01,435
Óvatosan!
424
00:35:11,987 --> 00:35:13,906
A ruha az életfunkcióidhoz igazodik.
425
00:35:14,907 --> 00:35:16,825
Folyamatosan monitorozom az értékeket.
426
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
Ha bármi hibát észlelsz, azonnal gyere ki!
427
00:35:54,780 --> 00:35:57,574
Gyorsan terjed a szóbeszéd.
Tudják, hogy bemész.
428
00:36:00,494 --> 00:36:01,537
Maya!
429
00:36:02,329 --> 00:36:03,830
Minden oké?
430
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
A mintákat bevittük a laborodba.
431
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Köszi.
432
00:36:06,750 --> 00:36:09,211
Mitsuki Yamato,
ő Tomas, a vezető kémikusunk
433
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
és profi mintavételezőnk.
434
00:36:11,046 --> 00:36:13,006
Isten hozott a cet gyomrában!
435
00:36:16,385 --> 00:36:18,762
A falakat
mikroszkopikus idegpályák hálózzák be.
436
00:36:19,263 --> 00:36:21,431
Mint egy működő végtagot.
437
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Ezért tudjuk
az adatátvitelét tanulmányozni.
438
00:36:24,726 --> 00:36:26,311
Bekülditek?
439
00:36:26,311 --> 00:36:28,438
Nikhil áldását adta rá.
440
00:36:30,357 --> 00:36:33,694
Ez az ő világa,
ahol vagy élsz, vagy meghalsz.
441
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Erre!
442
00:36:58,343 --> 00:36:59,511
Ezek mik?
443
00:37:02,306 --> 00:37:03,557
Szállítóhajók.
444
00:37:04,183 --> 00:37:06,727
Ilyenekkel szálltak le
az első idegenek a Földre.
445
00:37:07,811 --> 00:37:08,812
Láthatatlanul.
446
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Ezért nem láttuk a hajókat.
447
00:37:12,733 --> 00:37:14,484
Még most sem látjuk őket.
448
00:37:17,863 --> 00:37:19,615
Reméljük, ezen most változtatsz.
449
00:37:37,007 --> 00:37:38,634
Amúgy Clark vagyok.
450
00:37:43,889 --> 00:37:45,057
És ti?
451
00:37:45,557 --> 00:37:47,851
Nem beszélünk idegenekkel.
452
00:37:48,435 --> 00:37:50,604
Nem vagyok idegen, most mutatkoztam be.
453
00:37:57,528 --> 00:37:58,862
Hová visznek?
454
00:38:02,199 --> 00:38:04,117
Az biztos, hogy nem túl messzire.
455
00:38:07,663 --> 00:38:09,748
Elég nyugodt vagy egy rabhoz képest.
456
00:38:10,707 --> 00:38:13,085
Az embernek
a saját agya a legnagyobb börtöne.
457
00:38:17,130 --> 00:38:19,007
Bocsánat. Én...
458
00:38:19,925 --> 00:38:21,844
irodalomtanár voltam anno.
459
00:38:22,719 --> 00:38:23,720
Anya?
460
00:38:25,389 --> 00:38:26,682
És most mi vagy?
461
00:38:26,682 --> 00:38:27,766
Ami ti is.
462
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Túlélő.
463
00:38:30,519 --> 00:38:33,146
És ha azok akartok maradni,
akkor jobb, ha bíztok bennem!
464
00:38:36,733 --> 00:38:37,860
Miért?
465
00:38:37,860 --> 00:38:40,737
A bizalom meghatározásához
el kell engednünk magát a szót.
466
00:38:42,906 --> 00:38:45,200
De, mondjuk, azért...
467
00:38:47,369 --> 00:38:48,954
mert én nem rab vagyok.
468
00:38:54,126 --> 00:38:55,836
Nem minden az, aminek látszik.
469
00:39:16,231 --> 00:39:17,774
Gyertek! Megsérült.
470
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
- Kölyök! Jól vagy?
- Hé, mi történt veled?
471
00:39:20,485 --> 00:39:22,237
Minden rendben lesz.
472
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Semmi baj.
473
00:39:29,494 --> 00:39:30,913
- Hé! Hé, hé!
- Jól van. Na!
474
00:39:30,913 --> 00:39:33,415
- Földre! Földre!
- Hé!
475
00:39:34,917 --> 00:39:37,419
- Ki a kocsiból!
- Földre!
476
00:39:38,837 --> 00:39:40,005
Mi történik?
477
00:39:40,005 --> 00:39:41,924
Csak nyugalom, maradjatok mögöttem!
478
00:39:45,844 --> 00:39:50,349
- Igen, igen. Maradjon lent!
- Arccal le a földre!
479
00:39:51,767 --> 00:39:53,894
Add ide a gyorskötözőt!
480
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
Mehet! Most!
481
00:40:01,235 --> 00:40:02,778
Gyere! Fedezlek!
482
00:40:07,741 --> 00:40:09,201
Füleket befogni!
483
00:40:15,207 --> 00:40:17,626
Fedezékbe! Robban!
484
00:40:25,551 --> 00:40:27,261
Gyertek velünk! Gyertek!
485
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Bízzatok bennem!
486
00:40:43,151 --> 00:40:44,152
Erősítést hívtak!
487
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Mennünk kell!
488
00:40:50,450 --> 00:40:51,451
Most vagy soha!
489
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
Anya!
490
00:40:56,164 --> 00:40:58,125
Kellenek a cuccaink,
amiket elvettek tőlünk.
491
00:40:58,125 --> 00:41:00,002
Hozzátok! Hozzatok mindent!
492
00:41:00,002 --> 00:41:01,420
Gyertek!
493
00:41:06,633 --> 00:41:09,928
A cuccokat! A cuccokat! A teherautóról!
494
00:41:09,928 --> 00:41:11,805
- Gyorsan!
- Tempó!
495
00:41:11,805 --> 00:41:14,266
Jó, gyerünk! Gyorsan, gyorsan, gyorsan!
496
00:41:21,481 --> 00:41:22,774
Helyetekre!
497
00:41:26,111 --> 00:41:28,030
Ugyanazok ellen harcolunk.
498
00:41:28,697 --> 00:41:31,909
Ha velük is így viselkednétek,
akkor megnyernénk a háborút.
499
00:41:32,701 --> 00:41:33,994
Hozzátok a táskákat!
500
00:41:33,994 --> 00:41:36,079
A dzseki maradjon! Ne hűljenek ki!
501
00:41:39,333 --> 00:41:41,752
Indulunk! Indulunk!
502
00:41:41,752 --> 00:41:43,587
Aha, az elsőt!
503
00:41:45,255 --> 00:41:46,632
Nézzetek körbe!
504
00:41:48,634 --> 00:41:50,469
- Jól van, gyerünk!
- Indulás!
505
00:41:54,348 --> 00:41:56,225
Szép munka. Induljunk!
506
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Jól van, menjünk!
507
00:42:00,229 --> 00:42:01,688
- Ryder!
- Apa!
508
00:42:02,731 --> 00:42:03,732
Ügyes voltál!
509
00:42:04,650 --> 00:42:06,026
Pakoljátok fel!
510
00:42:06,902 --> 00:42:08,237
Az összes cuccot!
511
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Jól vagy?
512
00:42:09,321 --> 00:42:10,697
Pakoljátok fel és induljunk!
513
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
A jó öreg Heinz ketchup.
514
00:42:20,958 --> 00:42:21,959
Gyerünk!
515
00:42:22,918 --> 00:42:23,919
Mint mondtam,
516
00:42:24,628 --> 00:42:26,171
nem minden az, aminek látszik.
517
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Megjöttünk.
518
00:43:11,300 --> 00:43:15,220
VARIANCIA
519
00:43:19,850 --> 00:43:22,519
Igen. A belseje Kanadánál is nagyobb.
520
00:43:31,945 --> 00:43:32,946
Láttad?
521
00:43:37,743 --> 00:43:38,994
Van élő videó?
522
00:43:39,786 --> 00:43:41,914
Nem, torzítja a vételt.
523
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Mi van ott bent?
524
00:43:50,464 --> 00:43:52,299
Egy óriási energiaforrás.
525
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
De nem tudunk túljutni rajta,
hogy megvizsgálhassuk.
526
00:43:57,513 --> 00:43:58,805
Rajta?
527
00:44:02,351 --> 00:44:03,477
Gyere utánam!
528
00:44:39,221 --> 00:44:42,307
Azt tudd, hogy eddig mindenki
emlékezetkiesést tapasztalt itt!
529
00:44:42,891 --> 00:44:46,395
A legutolsó ember
súlyos neurológiai károsodást szenvedett.
530
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Miféle károsodást?
531
00:44:50,274 --> 00:44:51,400
Azt még nem tudom.
532
00:44:52,109 --> 00:44:53,944
Még nem tért magához.
533
00:45:00,075 --> 00:45:02,119
Nem bántani akartalak azzal a teszttel.
534
00:45:03,287 --> 00:45:04,788
Segíteni akartam.
535
00:45:13,213 --> 00:45:14,756
Biztos vagy benne?
536
00:45:16,800 --> 00:45:17,801
Biztos.
537
00:45:19,845 --> 00:45:21,471
A protokoll szerint 15 perced lesz.
538
00:45:21,471 --> 00:45:23,515
A fontos funkciókat
kétpercenként kell nézni.
539
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Megértettem.
540
00:45:26,435 --> 00:45:28,729
Nem ígérhetem,
hogy nem felejted el édesanyád arcát
541
00:45:28,729 --> 00:45:30,814
vagy a kedvenc ételed ízét.
542
00:45:31,315 --> 00:45:32,441
Igen, megértettem.
543
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Oké.
544
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
A huzal.
545
00:45:48,874 --> 00:45:50,459
Csatlakoztatva.
546
00:45:50,459 --> 00:45:53,295
Ezt nyomd meg,
ha sürgős mentésre van szükség!
547
00:45:53,295 --> 00:45:54,838
Ha nem tudnál beszélni.
548
00:45:57,382 --> 00:45:58,550
Sisakot fel!
549
00:46:19,363 --> 00:46:20,822
Na, lássuk!
550
00:46:29,289 --> 00:46:31,291
Miért nem mondod meg, hová megyünk?
551
00:46:31,291 --> 00:46:34,545
De mondtam. Biztonságos és meleg helyre.
552
00:46:35,337 --> 00:46:36,588
Kaptok ételt, aludhattok.
553
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Aztán továbbhaladunk.
554
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Köszönjük,
de mi továbbmegyünk a cuccainkkal.
555
00:46:42,052 --> 00:46:43,512
Ez butaság lenne.
556
00:46:44,304 --> 00:46:46,640
Bár te is felkerültél
arra a katonai konvojra.
557
00:46:47,140 --> 00:46:48,517
Tudom, kik vagytok.
558
00:46:50,602 --> 00:46:52,145
A narancssárga színről.
559
00:46:53,564 --> 00:46:55,607
„Mozgalomnak” nevezitek magatokat.
560
00:46:57,067 --> 00:46:58,610
- Anarchisták vagytok.
- Aktivisták.
561
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
Nem akarunk bajt.
Csak a cuccainkat kérjük.
562
00:47:04,449 --> 00:47:06,910
- De anya, hideg van.
- Nem számít.
563
00:47:08,412 --> 00:47:09,872
Anya, éhes vagyok.
564
00:47:10,747 --> 00:47:12,165
Itt is vagyunk.
565
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
A kaput!
566
00:47:27,681 --> 00:47:28,891
Mehetsz!
567
00:47:43,322 --> 00:47:44,531
Állj!
568
00:48:02,216 --> 00:48:03,884
Csak itt tudtok felmelegedni.
569
00:48:04,885 --> 00:48:07,304
Felderítettük
a következő 80 kilométernyi utat.
570
00:48:07,304 --> 00:48:08,847
Ezzel foglalkozunk.
571
00:48:09,348 --> 00:48:12,100
Segítünk. Megvédjük az embereket.
572
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
A hozzátok hasonlókat.
573
00:48:16,063 --> 00:48:18,482
Tessék! A holmijaitok.
574
00:48:21,527 --> 00:48:23,946
- Köszönjük.
- Aludjatok egyet,
575
00:48:23,946 --> 00:48:27,282
holnap reggel elviszünk titeket
a legközelebbi menekülttáborba! Jó?
576
00:48:27,282 --> 00:48:29,117
Az ott forró csoki?
577
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
Igen, az. Kérsz?
578
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
Te is olyan vagy, aki szerint jobb,
ha senkihez sem kötődik.
579
00:48:42,047 --> 00:48:43,507
De tévedsz.
580
00:48:45,384 --> 00:48:47,594
A kötődés tart minket életben.
581
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Menj, igyál egy forró csokit! Nyomás!
582
00:49:40,314 --> 00:49:41,523
Na, nézzük!
583
00:50:03,545 --> 00:50:05,297
Yamato, jelentkezz!
584
00:50:05,297 --> 00:50:09,343
Első telefonszám. Egyetemi szobatárs.
Milyen színű a szemem?
585
00:50:10,427 --> 00:50:15,015
02-555-0876.
586
00:50:15,015 --> 00:50:16,350
Ichiko. Zöld.
587
00:50:16,350 --> 00:50:19,061
Jó, jó. Eddig minden jó.
588
00:50:20,646 --> 00:50:23,065
Figyelem a hajó neurológiai aktivitását.
589
00:50:23,774 --> 00:50:27,402
A kért frekvenciákat
a csuklódon lévő eszközre töltöttem fel.
590
00:50:46,755 --> 00:50:48,173
Reagál rá.
591
00:50:51,134 --> 00:50:52,135
Ez elképesztő!
592
00:50:54,096 --> 00:50:56,473
Mi a fene?
593
00:51:43,187 --> 00:51:44,271
Mi történik?
594
00:51:46,398 --> 00:51:48,525
- Mindjárt ki kell hoznunk.
- Ne!
595
00:51:48,525 --> 00:51:50,402
15 percet tölthet bent. Ez a protokoll.
596
00:51:50,903 --> 00:51:52,362
A fenébe a protokollal!
597
00:51:52,905 --> 00:51:56,033
Ha megbontjuk ezt a kapcsolatot,
soha többé nem lesz ilyen.
598
00:51:56,033 --> 00:51:57,242
Ezt nem tudhatod.
599
00:51:57,242 --> 00:51:59,411
Ha nem hozzuk ki,
lehet, hogy örökre ott marad.
600
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Igen, ez elfogadható kockázat.
601
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
- Ez nem a te döntésed.
- Ott marad, amíg vagy a kapcsolat,
602
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
vagy ő megszakad.
603
00:52:21,308 --> 00:52:23,727
Próbáljuk meg így!
604
00:53:15,153 --> 00:53:16,280
Ez...
605
00:54:38,195 --> 00:54:39,321
Luke!
606
00:54:40,656 --> 00:54:41,657
Luke!
607
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
Luke, mi a baj?
608
00:54:47,621 --> 00:54:48,956
Ti is halljátok?
609
00:54:54,837 --> 00:54:56,338
Micsodát?
610
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Ezt a...
611
00:55:01,635 --> 00:55:02,761
zümmögést.
612
00:55:32,875 --> 00:55:34,418
Mi történik?
613
00:55:34,418 --> 00:55:36,128
Pár másodperce kezdődött.
614
00:55:36,128 --> 00:55:40,048
Azt hittem, csak egy újabb roham.
De eddig véletlenszerűen jöttek.
615
00:55:55,439 --> 00:55:58,233
Ez a remegés ritmikus. Mintázatot követ.
616
00:56:00,944 --> 00:56:03,322
Ez most más.
617
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Valami megváltozott.
618
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra